战国策·齐策三
楚王死原文:楚王死,太子在齐质。
苏秦谓薛公曰:君何不留楚太子,以市其下东国。
薛公曰:不可。
我留太子,郢中立王,然则是我抱空质而行不义于天下也。
苏秦曰:不然郢中立王,君因谓其新王曰:与我下东国,吾为王
杀太子。
不然,吾将与三国共立之。
’然则下东国必可得也。
苏秦之事,可以请行;可以令楚王亟入下东国;可以益割于谁;可以忠
太子而使楚益入地;可以为楚王走太子;可以忠太子使之亟去;可以恶苏
秦于薛公;可以为苏秦请封于楚;可以使人说薛公以善苏子;可以使苏子
自解于薛公。
苏秦谓薛公曰:臣闻谋泄者事无功,计不决者名不成。
今君留太子者,以市下东国也。
非亟得下东国者,则楚之计变,变则是君抱空质而负名与天下也。
薛公曰:善。
为之奈何?对曰:臣请为君之楚,使亟入下东国之地。
楚得成,则君无败矣。
薛公曰:善。
因遣之。
谓楚王曰:齐欲奉天子而立之。
臣观薛公之留太子者,以市下东国也。
今王不亟入下东国,则太子且倍王之割而使齐奉己。
楚王曰:谨受命。
因献下东国。
故曰可以使楚亟入地也。
谓薛公曰:楚之势可多割也。
薛公曰:奈何?请高天子其故,使太子谒君,以忠太子,使楚王闻
之,可以益入地。
故曰可以益割于楚。
谓太子曰:齐奉太子而立之,楚王请割地以留太子,齐少其地。
太子何不倍楚之割地而资齐,齐必奉太子。
太子曰:善。
倍适之割而延齐。
楚王闻之恐,益割地而献之,尚恐事不成。
故曰可以使楚益入地也。
谓楚王曰:齐之所以敢多割地者,挟太子也。
今已得地而求不止者,以太子权王也。
故臣能去太子。
太子去,齐无辞,必不倍于王也。
王因驰强齐而为交,齐辞,必听王。
然则是王去雠而得齐交也。
楚王大悦,曰:请以国因。
故曰可以为楚王使太子亟去也。
谓太子曰:夫专楚者王也,以空名市者太子也,齐未必信太子
之言也,而楚功见矣。
楚交成,太子必危矣。
太子其图之。
太子曰:谨受命。
乃约车而暮去。
故曰可以使太子急去也。
苏秦使人请薛公曰:夫劝留太子者苏秦也。
苏诚以为君也,且以便楚也。
苏秦恐君之知之,故多割楚以灭迹也。
今劝太子者又苏秦也,而君弗知,臣窃为君疑之。
薛公大怒于苏秦。
故曰,可使人恶苏秦于薛公也。
又使人谓楚王曰:夫使薛公留太子者苏秦也,奉王而赛立楚太子
者又苏秦也,割地固约者又苏秦也,忠王而走太子者又苏秦也。
今人恶苏秦于薛公,以其为齐薄而为楚厚也。
愿王之知之。
楚王曰。
谨受命。
因封苏秦为武贞君。
故曰可以为苏秦请封于楚也。
又使景鲤请薛公曰:君之所以重于天下者,以能得天下之士而
有齐权也。
今苏秦天下必辩士也,世与少有。
君因不善苏秦,则是围塞天下士而不利说途也。
夫不善君者且奉苏秦,而于君之事殆矣。
今苏秦善于楚王,而君不蚤亲,则是身与楚为雠也。
故君不如因而因之,贵而重之,是君有楚也。
薛公因善苏秦。
故曰可以为苏秦说薛公以善苏秦。
译文:楚怀王死在秦国,楚太子在齐国作为人质。
苏秦对齐相薛公田文说:您为何不把楚太子扣留下来,要求楚国
割让下东国之地呢?薛公说:不行,我如果扣留太子,楚国又会另立新
君,我岂不是白白扣留了一个无用的人质吗,而且诸侯还会非议我做
了不义之事。
又有人说:不对,如果楚国另立新君,您就对楚国的新君说:给
我下东国之地,我为您杀掉楚太子;否则,我会以齐、韩、魏三国共立
楚太子为君’。
这样下东国就一定可以得到了。
苏秦就可以出发去进行活动;您可以要楚王马上献出下东国之地;
可以因忠于楚太子而使楚国更多地献出土地;可以从楚国更多地割得土
地;可以为楚王赶跑太子;可以借忠于太子之名让楚太子马上离去;可以
在薛公面前说苏秦的坏话;可以为苏秦王在楚王面前请封;可以派人在
薛公面前为苏秦游说,让他善待苏秦;可以让苏秦在薛公面前自我解说。
(按:以上都是假设之词。
以下则是如何去实践这些假设之词,即如何去游说。
随后苏秦对薛公说:我听说,计谋如果泄漏,事情就没效果,定
了计如果不坚决执行,就不会建立美名。
现在,您扣留楚太子在齐国,是为了要求楚国割让下东国之地。
如果您不赶紧得到下东国,一旦楚国改变自己的计划,您就只是
白白地守着一个没用的人质了,而且诸侯会加给您不义的恶名。
薛公说:是啊,该怎么办呢?苏秦说:我愿为您到楚国去,让楚国
马上献出下东国之地。
楚国同意了,您就不会有什么损失。
薛公说:好。
于是派苏秦去楚国。
所以说苏秦就可以出发去进行活动。
苏秦对楚王说:齐国准备奉立太子为楚君。
我看薛公要扣留太子,是为了让楚国割让下东国之地,大王如果
不赶紧献出下东国,那末太子将会答应给齐国加倍割地,好让齐国立
自己为楚君。
楚王说:我完全接受您的指教。
于是就献出了下东国。
所以说可以要楚王马上献出下东国之地。
苏秦对薛公说:看样子,楚国是可以多割让土地的。
薛公说:那该怎么办呢?苏秦说:请把齐国以多割楚地为条件同意
立太子为楚君这件事告诉太子,让太子正式向您提出,以此表示齐国
忠于太子。
再让楚王知道这一事实。
这样就可以更多地得到楚地。
所以说:可以从楚国更多地割得土地。
苏秦对太子说:齐国要奉立太子为楚君,而楚王请求割地给齐国,
让齐国扣留太子,齐国嫌楚国割地太少了,您太子为何不答应加倍割
地给齐国。
这样齐国一定会奉您立太子为楚君。
太子说:好。
便答应加倍割地给齐国。
楚王听说后,很害怕。
于是也加倍献出楚地,还生怕事情办不成。
所以说可以使楚国更多地献出土地。
苏秦对楚王说:齐国之所以敢于向楚国要求多割土地,是因为他
拿太子扣留在齐国做要挟。
现在齐国已经割得楚地,可是它的要求并不就此完结,就因为太
子在齐国,和大王势均力敌。
所以我能让太子离开齐国。
太子离开齐国后,齐国就没有立太子的借口了,这样,他就不会
违背大王。
大王则转而与强齐建立友好关系。
齐国一定会同意您的要求。
这样,大王就赶走了对头,结交了齐国。
楚王听了大为高兴,说:那就请你建立齐、楚的友好关系吧!!所以
说可以为楚王马上赶跑太子。
苏秦对太子说:在楚国专权的人,算得上是楚王,您太子没有掌
握实权,所说的割地给齐国,只是空话而已,齐国未必相信。
这样,就显示出楚王确有献地的实效。
当齐、楚的关系一建立,您太子的处境就必定危险了。
您得想办法才行。
太子说:遵命。
于是准备好车辆,当天晚上离开了齐国。
所以说可以让太子马上离去。
苏秦派人告诉薛公说:劝您扣留太子的是苏秦,苏秦并不是真正
为您打算。
他完全是为了楚国的利益。
苏秦怕您识破,所以要楚国多割土地,使他不致露出马脚。
现在,劝太子的又是苏秦,可是您对此并不知道。
我真为您疑惑不解。
薛公于是对苏秦大为恼火。
所以说:可以派人在薛公面前说苏秦的坏话。
苏秦又派人对楚王说:让薛公扣留太子的是苏秦,尊奉大王取代
太子而立为楚君的又是苏秦,割地给齐国以巩固齐、楚之交的是苏秦,
忠于大王而赶跑太子的还是苏秦。
现在有人在薛公面前说苏秦的坏话,是因为他对齐国刻薄,而对
楚国厚道。
希望大王了解这些情况。
楚王说:遵命。
于是封赏苏秦为武贞君。
所以说:可以为苏秦在楚王面前请封。
苏秦又让楚相景鲤告诉薛公说:您之所以在诸侯中得到尊重,是
因为能得到在诸侯中进行政治活动人士的支持,在齐国掌握了实权。
现在苏秦是天下能言善辩的人,举世少有。
您若不与苏秦搞好关系,这就堵塞了天下进行政治活动人士的口,
而不利于进行外交活动。
那些与您关系不好的人士,都会顺从苏秦,这样,您在诸侯中活
动,就会处于危险的境地了!现在苏秦与楚王关系友好,如果您不及早
与苏秦亲善,那将会使自己成为楚王的对头。
所以,您最好就与苏秦友好,尊重他。
这样,您就会得到楚国的土地。
薛公因此与苏秦友好。
所以说:可以派人在薛公面前为苏秦游说,让他善待苏秦。
(按:依本文体例,应当还有可以让苏秦在薛公面前自我解说一段)。
齐王夫人死原文:齐王夫人死,有七孺子皆近。
薛公欲知王所欲立,乃献七珥,美其一,明日视美珥所在,劝王
立为夫人。
译文:齐威王的夫人死了,有七个贵妾都是威王所宠爱的。
薛公田文想要知道威王打算立哪一个为夫人,就献给威王七副耳
环,其中一副最美,第二天,看到最美的那副耳环谁戴着,就劝威王
立她为夫人。
孟尝君将入秦原文:孟尝君将入秦,止者千数而弗听。
苏秦欲止之,孟尝曰:人事者,吾已尽知之矣;吾所未闻者,独鬼
事耳。
苏秦曰:臣之来也,固不敢言人事也,固且以鬼事见君。
孟尝君见之。
谓孟尝君曰:今者臣来,过于淄上,有土偶人与桃梗相与语。
桃梗谓土偶人曰:‘子,西岸之土也,挺子以为人,至岁八月,降
雨下,淄水至,则汝残矣。
’土偶曰:‘不然。
吾西岸之土也,土则复西岸耳。
今子,东国之桃梗也,刻削子以为人,降雨下,淄水至,流子而
去,则子漂漂者将何如耳。
’今秦四塞之国,譬若虎口,而君入之,则臣不知君所出矣。
孟尝君乃止。
译文:孟尝君田文准备前往秦国,劝他不去的人成百上千,可是
他都一概不听。
苏秦也要劝阻他,孟尝君说:人间的事我已经都懂了,我所没听
说过的,只有鬼神的事而已。
苏秦说:臣这次来见贤公,确实也不敢谈人间的事,而是专门为
讨论鬼的事求您接见。
孟尝君就接见了苏秦。
苏秦对孟尝君说:这次臣来齐国,当我经过淄水时,看见一个泥
偶和一个木偶在那儿谈话,木偶对泥偶说:‘你是西岸的土作的,用土
把你捏成一个人,今年八月雨季时,淄水一上涨,您可就被冲坏了。
’土偶说:你的话不对,我是西岸的土不错,我冲坏后还是西岸的
土。
可是你是用东岸桃木所雕刻的木偶。
就因为你是用木头雕刻的人,雨季一到淄水一来,水就会把你冲
走,到那时你将不知道漂泊到何处。
’现在秦国是一个四面都有要塞的强国,恰如一个能生吃活人的虎
口。
贤公一旦进入虎口,臣就不知道贤公要从哪条路逃生了。
因此孟尝君就打消了西去秦国的打算。
孟尝君在薛原文:孟尝君在薛,荆人攻之。
淳于髡为齐使于荆,还反过薛。
而孟尝令人体貌而亲郊迎之。
谓淳于髡曰:荆人攻薛,夫子弗忧,文无以复侍矣。
淳于髡曰:敬闻命。
至于齐,毕报。
王曰:何见于荆?对曰:荆甚固,而薛亦不量其力。
王曰:何谓也?对曰:薛不量其力,而为先王立清庙。
荆固而攻之,清庙必危。
故曰薛不量力,而荆亦甚固。
齐王和其颜色曰:嘻!先君之庙在焉!疾兴兵救之。
译文:孟尝君住在他的封地薛邑,楚人发兵进攻薛邑。
淳于髡为齐国出使到楚国,任务完毕,返回齐国,经过薛邑,孟
尝君派人以礼相迎,自己也亲自到郊外迎接,盂尝君对淳于髡说:楚
人攻薛,您不为此担忧,薛邑一旦危亡,我就不能再侍奉您了。
淳于髡说:我领教了。
淳于髡到了齐都,向齐王汇报完毕,齐王说:您在楚国有什么见
闻?淳于髡说:楚国十分强固,有侵略之意,可是薛邑也实在自不量力。
齐王说:这是什么意思?淳于髡说:薛邑自不量力,偏偏要在他那
儿给先王建立宗庙,楚国很强固,想进攻薛邑,先王的宗庙,就一定
很危险。
所以我说:‘楚国十分强固,可是薛邑也实在是自不量力,’齐王听
说后,显露出紧张的神情,说:啊!先王的宗庙在薛邑呀!于是,迅速派
兵去救特薛邑。
孟尝君奉夏侯章原文:孟尝君奉夏侯章以四马百人之食,遇之甚
欢。
夏侯章每言未尝不毁孟尝君也。
或以告孟尝君,孟尝君曰:文有以事夏侯公矣,勿言,董之。
繁菁以问夏侯公,夏侯公曰:孟尝君重非诸侯也,而奉我四马百
人之食。
我无分寸之功而得此,然吾毁之以为之也。
君所以得为长者,以吾毁之者也。
吾以身为孟尝君岂得持言也。
译文:孟尝君以上等食客的待遇款待夏侯章,使他能够称心快意。
而夏侯章每每谈到孟尝君时,都要说他的坏话,有人把这一情况
告诉了孟尝君,孟尝君说:我是以朋友的身份对待夏侯公的,你们以
后不要再提起这事了。
董之繁菁把这一情况告诉了夏侯章,并责问他,夏侯章说:孟尝
君虽然声望闻达于诸侯,但他毕竟不是诸侯,却以上等食客的待遇款
待我。
我没有丝毫功劳,竟得到这样优厚的待遇,我说他的坏话,正是
为了这个缘故,以报答他知遇之恩。
孟尝君之所以获得‘长者’的美名,这是由于有我说他的坏话。
我以自己的‘身败名裂’去成全孟尝君,这哪里是仅仅凭几句话就能
做到的呢?(意思是说,这要牺牲个人的声誉才能做到。
)。
孟尝君燕坐原文:孟尝君燕坐,谓三先生曰:愿闻先生有以补之
阙者。
一人曰:譬天下之主,有侵君者,臣请以臣之血湔其衽。
田瞀曰:车蚁之所能至,请掩足下之短者,诵足下之长;千乘之君
与万乘之相,其欲有君也,如使而弗及也。
胜{股目}曰:臣愿一足下之府库财务,收天下之士,能为君决疑应
卒,若魏文侯之有田子方、段干目也。
此臣之所为君取矣。
译文:孟尝君在家中闲坐时,对三位先生说:希望听听先生们的
意见,帮助我改正缺点。
一位先生说:吓!天下诸侯有谁敢冒犯您,我就用自己的鲜血来溅
他们的衣襟。
田瞀说:只要在人迹所到的地方,我就要掩饰您的短处,赞扬您
的长处。
千乘的国君和万乘的国君,都争着与您交往,就象是争着要任用
您,又生怕做不到那样。
胜瞖说:我希望您能用府库的财物收罗天下的贤士,为您决断疑
难事件,应付突发变故,就象魏文侯以田子方为师,以段干木为友那
样。
这就是我为您所要做的。
孟尝君舍人有与君之夫人相爱者原文:孟尝君舍人有与君之夫人
相爱者。
或以问孟尝君曰:为君舍人而内与夫人相爱,亦甚不义矣,君其
杀之。
君曰:睹貌而相悦者,人之情也,其错之勿言也。
居期年,君召爱夫人者而谓之曰:子与文游久矣,大官未可得,
小官公又弗欲。
卫君与文布衣交,请具车马皮币,愿君以此从卫均等游。
于卫甚重。
齐、卫之交恶,卫君甚欲约天下之兵以攻齐。
是人谓卫君曰:孟尝君不知臣不肖,以臣欺君。
且臣闻齐、卫先君,刑马压羊,盟曰:‘齐、卫后世无相攻伐,有
爹妈攻伐者,令其命如此。
’今君约天下者兵以攻齐,是足下倍先君盟约而欺孟尝君也。
愿君勿以齐为新。
君听臣则可;不听臣,若臣不肖也,臣辄以颈血湔足下衿。
卫君乃止。
齐人闻之曰:孟尝君可语善为事矣,转祸为功。
译文:孟尝君有个家人和他夫人有私情。
有人告诉孟尝君说:他身为您的家人,竟然和您夫人有私情,这
也太不道义了。
您应该把他杀了。
孟尝君说:看见美貌的人,产生爱慕之心,这也是人之常情,算
了吧,别再提了。
过了一年,孟尝君召见那个与夫人有私情的人,对他说:您和我
交往,已经有很长时间了,大官得不到,小官又不愿做。
卫嗣君和我交情很好。
我给您准备车马、皮裘、缯帛等见面礼物,希望您去同卫嗣君交
朋友。
那人到了卫国后,卫嗣君果然很器重他。
齐国和卫国关系不好后,卫嗣君很想联合诸侯之军进攻齐国。
这个被孟尝君派到卫国去的家人,对卫嗣君说:孟尝君错用了我,
我欺骗了他,我实在是个没出息的人。
我听说齐、卫两国的先君曾杀马宰羊,结盟宣誓说:‘齐、卫两国
的后代不能互相攻打,如果双方互相攻打,让他们就像今天的马、羊
一样,遭到杀戮。
’现在您联合诸侯之军来进攻齐国,这表明您违背了齐、卫先君的
誓言,欺凌自己的知交孟尝君。
希望您不要着意于攻齐。
您要是听从我的劝告就行,如果不听从我的劝告,我们就同归于
尽。
卫嗣君就放弃了进攻齐国的打算。
齐国人听到这事以后,都说:孟尝君真可算是善于处理事情的人
啦,他不杀家人而使齐国不遭攻击,把灾祸变成了他的功劳。
孟尝君有舍人而弗悦原文:孟尝君有舍人而弗悦,欲逐之。
鲁连谓孟尝君曰:猿猕猴错目据水,则不若鱼鳖;历险乘危,则骐
骥不如狐狸。
曹沫之奋三尺之剑,一军不能当;使曹沫释其三尺之间的,而操铫
鎒与农夫居陇磨之中,则不若农夫。
故物舍其所长,之其所短,尧亦有所不及矣。
今使人而不能,则谓之肖;教人而不能,则谓之拙。
拙则罢之,不肖则弃之,使人有弃逐,不相与处,而来相报者,
岂非世之立教首也哉!孟尝君曰:善。
乃弗逐。
译文:孟尝君田文因为瞧不起他食客中的某人,因而就想把他赶
走,鲁仲连对他说:猿猴和你如果离开树木浮游水面,它们动作没有
鱼鳖灵敏;要说经过险阻攀登危岩,良马也赶不上狐狸。
曹沫手提三尺长剑,万夫难挡;假如叫曹沫丢下他的三尺长剑,让
他改拿耕田的家具,和农夫一样在田里工作,那他连一个农夫都不如。
由此可见,一个人如果舍弃他的所长,改而使用他的所短,即使
是尧舜也有做不到的事。
现在让人干他不会干的,别人会说你无才;教人做他做不了的,就
说他笨拙。
所谓笨拙就斥退他,所谓无才就遗弃他,假使人人驱逐不能共处
的人,将来那些被放逐的人必然逃往国外,并且谋害我们以报往日的
怨恨,这难道不是为后事开了一个坏头吗?孟尝君说:先生的话很有道
理。
于是决定还是留下这个食客。
孟尝君出行国原文:孟尝君出行国,至楚,献象床。
郢之登徒,直使送之,不欲行。
见孟尝君门人公孙戍曰:臣,郢之登徒也,直送象床。
象床之直千金,伤此若发漂,卖妻子不足偿之。
足下能使仆无行,先人有宝剑,愿得献之。
公孙曰:诺。
入见孟尝君曰:君岂受楚象床哉?孟尝君曰:然。
公孙戍曰:臣愿君勿受。
孟尝君曰:何哉?公孙戍曰:小国所以皆致相印于君者,闻君于齐
能振达贫穷,有存亡继绝之义。
小国英桀之士,皆以国事累君,诚说君之义,慕君之廉也。
今到楚而受床,所有为至之国,将何以待君?臣戍愿君勿受。
孟尝君曰:诺。
公孙戍趋而去。
未出,至中闺,君召而返之,曰:子教文无受象床,甚善。
今何举足之高,志之扬也?公孙戍曰:臣有大喜三,重之宝剑一。
孟尝君曰:何谓也?公孙戍曰:门下百数,莫敢入谏,臣独入谏,
臣一喜;谏而得听,臣二喜;谏而止君之过,臣三喜。
输象床,郢之登徒不欲行,许戍以先人之宝剑。
孟尝君曰:善。
受之乎?公孙戍曰:未敢。
曰:急受之。
因书门版曰:有能扬文之名,止文之过,私得宝于外者,疾入谏。
译文:孟尝君出巡五国,到了楚国。
楚王送给他一张象牙床。
楚都的登徒官正值班,该他去送象牙床,可是他不想送。
见到孟尝君的门人公孙戍,说:我是楚都的登徒官,该由我去送
象牙床。
但象牙床价值千金,如果有丝毫损伤,就是卖了妻子,我也赔偿
不了。
您如果能让我不去送象牙床,我愿把传家的宝剑送给您。
公孙戍说:好。
公孙戍就去见孟尝君,说:您难道已经接受了楚王送的象牙床吗?
孟尝君说:是的。
公孙戍说:我希望您不要接受。
孟尝君说:为什么?公孙戍说:五国之所以都把相印交给您,是因
为知道您在齐国能振兴贫困之士,有存亡继绝之义,五国的明君这才
把国家大事委托给您,他们真正喜欢您的义气,爱慕您的廉洁。
现在您到楚国,就接受象牙床,那些您还没有去的国家,又将如
何来接待您呢?我希望您不要接受这份礼品。
孟尝君说:好。
公孙戍匆匆地离去了。
还没有走到中门,孟尝君又把他叫回来,问他:您教我不要接受
象牙床,这很好。
可您为什么这样趾高气扬呢?公孙戍说:我有三件大喜事,还有一
把宝剑。
孟尝君说:这是什么意思?公孙戍说:您门下百多人,没有人敢来
劝您,唯独我来劝您,这是我的一喜;我劝您,而您又听从我的规劝,
这是我的二喜;我劝您,还能改正您的错误,这是我的三喜。
楚王赠送象牙床,楚都的登徒官不愿送,还答应给我一把传家宝
剑。
孟尝君说:好。
您接受了吗?公孙戍说:我不敢。
孟尝君说:您赶快接受了这份礼品吧,于是写出布告,说:有谁
能宣扬我的美名,纠正我的错误,而在外私自接受了宝物的,赶快来
给我提意见!淳于髡一日而见七人于宣王原文:淳于髡一日而见七人于
宣王。
王曰:子来临,寡人闻之,千里而一士,是比肩而立;百世而一圣,
若随踵而至也。
今子一朝而见七士,则士不亦众乎?淳于髡曰:不然。
夫鸟同翼者而聚居,兽同足者而俱行。
今求柴葫、桔梗于举泽,则累世不得一焉。
及之睾黍、梁父之阴,则郄车而载耳。
夫物各有畴,今髡贤者之畴也。
王求士于髡,譬若挹水于河,而取火于燧也。
髡将复见之,岂特七士也。
译文:淳于髡一天之内向齐宣王引荐七个人。
齐宣王说:您过来,我听说千里之内有一位贤士,这贤士就是并
肩而立了;百代之中如果出一个圣人,那就像接踵而至了。
如今您一个早晨就引荐七位贤士,那贤士不也太多了吗?淳于髡说:
不对。
那翅膀相同的鸟类聚居在一起生活,足爪相同的兽类一起行走。
如今若是到低湿的地方去采集柴葫、桔梗,那世世代代采下去也
不能得到一两,到睾黍山、梁父山的北坡去采集,那就可以敞开车装
载。
世上万物各有其类,如今我淳于髡是贤士一类的人。
君王向我寻求贤士,就譬如到黄河里去取水,在燧中取火。
我将要再向君王引荐贤士,哪里只是七个人。
齐欲伐魏原文:齐于伐魏。
淳于髡谓齐王曰:韩子庐者,天下之疾确定也。
东郭逡者,海内之狡兔也。
韩子庐逐东国外逡,环山者三,腾山者五,兔极于前,犬废于后,
确定兔俱罢,各死其处。
田父见之,无老倦之苦,而擅其功。
今齐、魏久相持,以顿其兵,弊其众,臣恐强秦大楚承其后,有
田父之功。
齐王惧,谢将休士也。
译文:齐国要进攻魏国,淳于髡对齐王说:韩卢是天下跑得最快
的猎犬,东郭逡是世上动作最敏捷的兔子。
韩卢追捕东郭逡,绕山三圈,翻山五座,这时兔子在前面已跑得
精疲力竭,猎犬在后面也追得疲惫不堪,兔子和猎犬都疲困之极,各
自都昏死在那里了。
农夫获得,不费力气,不受劳苦,独得其利。
现在齐、魏两国交战,长期相持不下,双方兵力疲困、民众劳累,
我担心强大的秦、楚会乘机而入,也像农夫那样独得其利。
齐王听说后,十分害怕,于是撤回将士,不再进攻魏国。
国子曰原文:国子曰:秦破马服君之师,围邯郸。
齐、魏亦佐秦伐邯郸,齐取临鼠,魏取伊是。
公子无忌为天下循便计,杀晋鄙,率魏兵以救邯郸之围,使秦弗
有而失天下。
是齐入十魏而救邯郸之功也。
安邑者,魏之柱国也;晋阳者,赵之柱国也;鄢郢者,楚之柱国也。
故三国欲与秦壤界,秦伐魏取安邑,伐赵取晋阳,伐楚取鄢郢矣。
福三国之君,兼二周之地,举韩氏取其地,且天下之半。
今又劫赵、魏,疏中国,封卫之东野,兼魏之河南,绝赵之东阳,
则赵、魏亦危矣。
赵、魏危,则非齐之利也。
韩、魏、赵、楚之志,恐秦兼天下而臣其君,故专并一志以逆秦。
三国之与秦壤界而患急,齐不与秦壤界而患缓。
是以天下之势,不得不事齐也。
故秦得齐,则权重与中国;赵、魏、楚得齐,则足以敌秦。
故秦、赵、魏得齐者重,失齐者轻。
齐有此势,不能以重于天下者何也?其用者过也。
译文:齐大夫国子说:秦国打败了马服君赵括的军队,包围了赵
都邯郸。
齐、魏也帮助泰国进攻邯郸,齐国攻下了淄鼠,魏国夺得了伊是。
魏公子无忌根据当时情况,采取变通的办法,杀了魏将晋鄙,率
领魏军解救了邯郸之围,使秦国一无所得,而失去了独霸天下的良机。
这是齐国当时倒向魏国,两国联合,共同解救邯郸之围的结果。
安邑是魏国的国都,晋阳是赵国的国都,鄢默是楚国的国都。
魏、赵、楚三国本来就与秦国接界,秦国攻魏就可以夺取安邑,
攻赵可以夺取晋阳,攻楚就可以夺取鄢部。
秦国威逼三国的国君,兼并了东周、西周,灭掉了韩国,所得之
地合计起来将有天下之半。
现在又威胁赵、魏,疏远中原各国,占领卫国的东地,兼并魏国
的河内,切断赵国的东阳之路,这样,赵、魏南北失去联系,也就十
分危急了。
赵、魏危急,就不利于齐国。
魏、赵、楚三国担心秦国兼并天下诸侯,而使三国臣服于秦,所
以,他们集中兵力要一心一意地共同抗秦。
魏、赵、楚三国与秦国接界,所以十分担忧;齐国与秦国接界,所
以就不那末担忧。
因此,根据这种形势,诸侯就不得不与齐国建立友好关系。
如果秦国把齐国拉过去,它就会在诸侯中占压倒优势;赵、魏、楚
三国把齐国拉过来,就可以对抗秦国。
所以,秦国和赵、魏、楚三国谁能争取到齐国,谁就可以处于支
配的地位;谁要失去了齐国,谁就会处于被支配的地位。
齐国有这样的地位,却不能在诸侯中起到举足轻重的作用。
这是为什么呢?就因为任用的人有错误啊。
本文发布于:2023-01-22 23:13:54,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/117117.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |