首页 > 试题

如梦令翻译

更新时间:2023-01-22 19:25:07 阅读: 评论:0

指挥学生系列26部-甚组词


2023年1月22日发(作者:开不了心)

《如梦令·常记溪亭日暮》原文翻译及赏析

《如梦令·常记溪亭日暮》原文翻译及赏析

作品原文

如梦令①常记溪亭日暮②

李清照

常记③溪亭④日暮,沉醉不知归路。

兴尽晚回舟,误入藕花⑤深处。

争渡,争渡⑥,惊起一滩鸥鹭⑦。

作品注释

①如梦令:词牌名。

②如梦令·常记溪亭日暮:选自《漱玉词》。

③常记:长久记忆。

④溪亭:一说此系济南七十二名泉之一,位于大明湖畔;二说泛

指溪边亭阁;三说确指一处叫做“溪亭”的地名(因苏辙在济南时

写有《题徐正权秀才城西溪亭》诗);四说系词人原籍章丘明水附

近的一处游憩之所,其方位当在历史名山华不注之阳。

⑤藕花:荷花

⑥争渡:奋力划船渡过。

⑦鸥鹭:泛指水鸟。[2]

作品译文

赏析

魅力何在?

接下来所有的文字,都是对“醉”的意象的一气呵成、层层铺排。

首先是“沉醉”。

“不知归路”是“沉醉”的直接后果。是迷恋溪亭偷偷饮酒的乐

趣不愿意回家;还是把酒当成了营养快线,以至于喝得酩酊大醉,

根本就找不到回家的路?抑或,景不醉人人自醉,未尝喝酒就已经

被溪亭的景色迷住,深深地陶醉其中,流连其间,根本就想不起家

来了?字面上,“沉”有沉醉沉浸、沉迷的意思,“沉醉”,说明

当时的意识不是很清醒,醉眼朦胧之中,摇摇摆摆之间,痴迷也罢,

酒喝多了也好,总之是醉了,深深地醉了,醺醺然“不知归路”,

不愿回家。这是第一层意思。这层意思已经突破了画的静态布局,

转到了比较强烈的心灵感应上来。

“兴尽晚回舟,误入藕花深处”是对“不知归路”之“醉态”的

具体描写。这是移步换景,是电影蒙太奇,镜头切换之间,一下子

闯入了“荷叶罗裙一色裁”的铺天盖地中来。“藕花深处”是什么

样子呢?词人根本就来不及细细描述,因为是“误入”——这也突

破了“画”的表述极限,词人在这里贴近的不是静态的景,而是视

觉变换的“流动的景”,这种“流动的景”,指挥着“流动的情”:

不是“我”的心灵在指挥我的手和脚,而是“我”的脚和手在指挥

着“我”的心灵,这个“身不由己”,是“沉醉”的第二层表现:

自我的心灵在大自然面前放纵着的审美体验。

“争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭”简直就是一幅极端“沉醉”的池

塘交响乐。小舟不知怎么一下子就划到了荷塘深处,举目四望,到

处是挨挨挤挤的荷花,原本放纵着的`女孩子们慌了神,赶紧向岸边

划去,可是越划越乱,越乱越划,已经分不清哪里是荷,哪里是岸

了,于是就更加拼命地划,嘻嘻哈哈地划,东倒西歪地划。几乎就

在同时,一个同样的瞬间,绿的叶、红的花、白的鸥鹭,彩的罗裙、

还有夕阳的余辉,以及富有梦幻色彩的湖面全都晃动了起来,间杂

着划桨声、嘻笑声,水声,鸥鹭的扑腾声、鸣叫声,也许还有甜美

的歌声,还有相互洒水的惊叫声,以及发现岸边的欢呼声,混杂着

荷花清香的少女的放肆的青春一下子在“藕花深处”迸发出来,视

觉、听觉、嗅觉,各种感官动起来,交织起来,自然就带动游者和

观者的心也动起来,美好的感觉、欢乐的心情,把有声的“动画”

变成了内心世界的“情画”,这种情感从字里行间渗透到文字之外,

构成了一个无限快乐、无限优美的意象场,使整个池塘都和这群嘻

嘻哈哈的少女一样热闹了起来。这个意象场,用女孩子们的热闹同

化着荷塘的热闹,形成了一个情感的高潮。

“对于古典式抒情来说,直接的抒情是比较少见的,情常常与感

联系在一起,情感一词可能由此而生。”“情的本性就是动的,故

有‘感动’之说,感觉或者感触只有‘动’了起来,才能表现感情”

(孙绍振)这恐怕就是古典诗词理论中“情动于中而形于言”的

“动情”艺术吧。

本文发布于:2023-01-22 19:25:07,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/116120.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:如梦令翻译
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图