伯⽛善⿎琴课⽂原⽂及翻译
《伯⽛善⿎琴》选⾃《列⼦》,为战国郑国⼈列御寇所著。《汉书.艺⽂志》著录《列⼦》⼋篇,
讲述了琴师伯⽛与樵夫钟⼦期之间由于⿎琴听琴⽽产⽣的交情。⼩编整理的课⽂内容,供参考!
版本⼀
伯⽛绝弦
作者:吕不韦
伯⽛善⿎琴,钟⼦期善听。伯⽛⿎琴,志在⾼⼭,钟⼦期⽈:“善哉,峨峨兮若泰⼭!”志在流⽔,
钟⼦期⽈:“善哉,洋洋兮若江河!”伯⽛所念,钟⼦期必得之。⼦期死,伯⽛谓世再⽆知⾳,乃破琴绝
弦,终⾝不复⿎。
注译
绝:断绝
善:擅长,善于。
⿎:弹。
志在⾼⼭:⼼⾥想到⾼⼭。
哉:语⽓词,表⽰感叹也表⽰"啊"的意思。
峨峨:⾼
兮:语⽓词,相当于“啊”。
若:像~~⼀样。
洋洋:⼴⼤。
念:⼼⾥所想的。
必:⼀定,必定。
之:他。谓:认为。
知⾳:理解⾃⼰⼼意,有共同语⾔的⼈。
乃:就。
复:再,⼜。
弦:在这⾥读作“闲”的⾳。
译⽂
伯⽛擅长弹琴,钟⼦期擅长倾听。伯⽛弹琴的时候,⼼⾥想到巍峨的泰⼭,钟⼦期听了赞叹
道:“好啊!这琴声就像巍峨的泰⼭!”伯⽛弹琴时,⼼⾥想到澎湃的江河,钟⼦期赞叹道:“好啊,这琴
声宛如奔腾不息的江河!”⽆论伯⽛想到什么,钟⼦期都能准确地说出他⼼中所想的。钟⼦期去世后,
伯⽛认为世界上再也没有⽐钟⼦期更了解⾃⼰的知⾳了。于是,他把⾃⼰⼼爱的琴摔破了,断绝了琴
伯⽛善⿎琴课⽂原⽂及翻译
弦,终⽣不再弹琴。
版本⼆
原⽂
伯⽛游于泰⼭之阴,卒逢暴⾬,⽌于岩下,⼼悲,乃援琴⽽⿎之。初为《霖⾬》之操,更造《崩
⼭》之⾳。曲每奏,钟⼦期辄穷其趣。伯⽛乃舍琴⽽叹⽈:“善哉,善哉,⼦之听夫志,想象犹吾⼼
也。吾于何逃声哉?”
译⽂
伯⽛在泰⼭的北⾯游历,突然遇到暴⾬,停留在岩⽯下;⼼⾥伤感,于是取过琴⽽弹了起来。起先
是类似于连绵⼤⾬声⾳的曲⼦,再作出崩⼭的声⾳。每有曲⼦弹奏,钟⼦期总能寻根究源它的情趣。伯
⽛放下琴感叹地说:“好啊,好啊!你能听出我的`⼼意,想象出的景象就像我⼼中的景象。我到哪⾥让
我的琴声逃过你的⽿朵呢?”
字译
之:代词或是结构助词"的“
阴:⼭的北⾯
卒(cù):通“猝”,突然。
援:拿,拿过来
⿎:弹
操:琴曲名。
舍琴:丢开琴。意思是停⽌弹琴。
逃:隐藏。
逃声:躲开。隐藏⾃⼰的声⾳,在这⾥可以理解为隐藏⾃⼰的⼼声
版本三
原⽂
《⾼⼭流⽔》
伯⽛⼦⿎琴,①其友钟⼦期听之,⽅⿎⽽志在泰⼭②,钟⼦期⽈:“善哉乎⿎琴!③巍巍乎若泰⼭。
⑤”少选之间⑥,⽽志在流⽔,④钟⼦期复⽈:“善哉乎⿎琴!汤汤乎若流⽔⑦!”钟⼦期死,伯⽛破琴绝
弦⑧,终⾝不复⿎琴⑨,以为世⽆⾜为⿎琴者⑩。⾮独⿎琴若此也,贤者亦然。虽有贤者,⽽⽆以接
之,贤者奚由尽忠哉!骥不⾃⾄千⾥者,待伯乐⽽后⾄也。
译⽂
伯⽛弹琴,他的朋友钟⼦期欣赏⾳乐。伯⽛弹琴的时候,想着在登泰⼭。钟⼦期⾼兴说:“弹得真
好啊!我仿佛看见了⼀座巍峨的泰⼭!”过了⼀会⼉,伯⽛⼜想着流⽔,钟⼦期⼜说:“弹得真好啊!我
仿佛看到了汪洋的江海!”钟⼦期患病死了,伯⽛⼼⾥⾮常悲伤,他把琴打破了,把琴弦也扯断了,⼀
辈⼦都不再弹琴了,认为世上没有值得他为之弹琴的⼈。不仅弹琴是这样,有才能的⼈也是这样。虽然
有有才德的⼈,但是没有⼈与之交接,贤者⼜通过什么(路径)来尽忠呢。良马不是⾃⼰变成千⾥马的,
⽽是等待伯乐然后变成千⾥马。
字译
⿎:弹奏
志:意念,⼼情
⽅:正当;在......时候,正在
善:好
⽽:来,⽤来
巍巍:⼭⾼⼤的样⼦
少选:不久,过了⼀会⼉
汤汤:⽔⼤的样⼦
破:摔破
绝:剪断
复:再
以为:认为
若:好像
贤者:有才能的⼈
补充,⾼⼭流⽔:伯⽛⿎琴,钟⼦期听,⽅⿎琴志在⾼⼭,钟⼦期⽈:“善哉乎⿎琴!巍巍乎若泰
⼭。”少选之间,⽽志在流⽔,钟⼦期⽈:“善哉乎⿎琴!洋洋乎若江河。”钟⼦期死,伯⽛破琴绝弦,终
⾝不复⿎琴。,以为世⽆⾜复为⿎琴者。
翻译:伯⽛擅长弹琴,钟⼦期善于倾听。伯⽛弹琴,⼼⾥想着⾼⼭。钟⼦期说:“好啊!⾼峻的样
⼦像泰⼭!”⼼⾥想着流⽔,钟⼦期说:“好啊!⽔势浩荡的样⼦像江河!”伯⽛所思念的,钟⼦期必然了
解它的。钟⼦期死了之后,伯⽛摔破了琴,拉断了弦,终⽣不再弹琴,认为世上没有值得他为弹琴的
⼈。
本文发布于:2023-01-22 12:45:40,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/114511.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |