首页 > 试题

借代修辞手法

更新时间:2022-11-13 10:25:27 阅读: 评论:0

初二数学下册辅导-fiao


2022年11月13日发(作者:石料)

修辞手法-借代

3.借代

METONYMY

1.定义

关于英语的metonymy,Webster’sNewInternational

Dictionary是这样解释的:“Afigureofspeechthat

consistsinusingthenameofonethingforthatof

somethingelwithwhichitisassociated.”这

一段话大意是说,metonymy是这样的一个辞格,即用一

事物的名称来代替另一事物,当然这一事物与另一事物是

有关联的。《韦氏大辞典》这样的解释,与metonymy的希

腊语原义“achangeofname”在主要意义上是一致的。

关于“用一事物的名称取代另一事物”这一层意思,汉语的《辞海》在定义借

代时阐述得更为清楚:“修辞学上辞格之一,甲事物同乙事物不相类似,但有不可

分离的关系,利用这种关系以乙事物的名称来代替甲事物的,叫借代。如‘熟读王

叔和,不如临症多’(《儒林外史》第三十一回)借王叔和代王叔和编著的医书。”

2.特点

综合上述英语与汉语两部辞典的两则定义以及metonymy的希腊语原义,笔者

认为,借代(metonymy)具有这样几个特点:

1)甲事物与乙事物不相类似。

2)甲事物与乙事物有不可分离的关系。

3)以乙事物的名称来代替甲事物。

例:ThePeacefulShepherd

Ifheavenweretodoagain,

Andonthepasturebars

Ileanedto1inethefiguresin

Betweenthedoffedstars.

Ishouldbetemptedtoforget,

Ifear,theCrownofRule,

TheScalesofTrade,theCrossofFaith,

Ashardlyworthrenewal.

Forthehavegovernedinourlives,

Andehowmenhavewarred(

TheCross,theCrown,theScalesmayall

AswellhavebeentheSword.

(RobertFrost)

和平的牧师

假如老天准备把天下重新安

排,

我就斜靠着牧场酒吧的柜台

设计新的人间的图案,

星光点点在我头上放射光彩。

我可能会欣然忘掉,

君王的律条,

生意场上的天平秤与十字架的虔诚,

这些几乎都值得重新推敲。

这些东西驾驭着我们的生活,

而且看着人们如何为它们争夺。

十字架,王冠,天平秤统统是刀剑。

这首诗中,Cross,Crown,Scales就是借代。是借用典型的实物来代替特定的

概念。在诗中,cross是十字架,crown是皇冠,scales是天平,这些东西与它们

分别所代替的教会,王权与商业贸易都是不相类似的东西,但cross(十字架)与教

会,crown(皇冠)与王权,scales(天平秤)与商业贸易又都各自有着不可分离的关

系,而借代辞格正是利用它们之间的这种紧密的关系而用cross代替教会,crown

代替王权,scales代替商业贸易。

英语Metonymy为一种常用修辞格,其主要作用是使表达简练、具体、生动、

有趣。根据本体与代体之间的关系,Metonymy的运用大致可分十类。

3.借代类型

(1)以事物的特征代替事物、人本身。

Theblueeyeswalkedintotheoffice.

篮眼睛走进了办公室。

ShestudiedinBlueGrassforfouryears.

她在蓝草学习了四年。BlueGrass指美国肯塔基州的

Lexington(莱克星顿)。

Shesaidcoldly,“Iaskedhowmuch.”

Thepiggyeyesblinked.“Tenthousanddollars.”

她冷冰冰地回敬说:“我问的是要多少~”

猪眼睛眨眨眼说:“一万美元。”Thepiggyeyes指

themanwithpig-likeeyes.

Athousandmustachescanlivetogether,butnotfour

breasts.(AProverb)

千条汉子能共处,两个婆娘难相容。

HaveIinconqueststretch’dmyarmssofar

Tobeafraidtotellgraybeardsthetruth?(WilliamShakespeare:

JuliusCaesar)

难道我南征北战,攻下了这许多地方,却不敢对一班白

须老头子们讲真话吗?

Soapystoodstillwithhishandsinhispocketsand

smiledatthesightofbrassbuttons.

(O,Henry:The

PoliceandtheAnthem))

苏比不声不响地站着,两手插在口袋里,一见到警察

就露出微笑。*铜纽扣是美国警察制服的一个特征,此处

借以代指警察。

Nocross,nocrown.(Aproverb)没有苦就

没有甜。

另外,一些禁忌语既属于委婉语范畴,也属于借代范

畴,例如:美英对厕所一词创造了不少代用词:Women,men,retiringroom,

washroom,ladies,gents,publiccomfort

station等。对女厕所的名称更多:powderroom,restroom,dressingroom,

cloakroom,lavatory等。

(2)以工具代替动作或行为者

Hispenwouldprovemightierthanhispickax.

他的笔将证明比他的镐头力量大。pen指写作能力、文

才,pickax指淘金的体力。马克?吐愠年轻时在内华达淘

过金,但失败了,后来开始写作,成功了。这两个词生动形

象地写出了他的不同经历。

Hewasraidtothebench.

他被任命为法官。这里,bench指代法官。

Hispenswaysoverhalfofthecivilizedworld.

他的作品影响着半个文明世界。

AsitisclearfromtheCity’sGuide-Book,Chester

stillhasmanysurvivalsofitspast,bothintheformof

picturesquetraditionandequallypicturesquebricksandstones.(大学英

语第一册)

从《城市指南》可以清楚看出,彻斯特仍然有许多遗

迹,表现出优美的传统和美丽如画的砖石建筑。

“Well,,”saysthegentle’mn,“you’

reaverygoodwhip,andcandowhatyoulikewithyourhous,we

know.”(CharlesDickens)

“是呀,韦勒先生,”那位绅士说,“你是出色的鞭杆子,

能够任意指挥你的马,我们是知道的。”

Butinspiteofhimlf,hebecamedeeplyinterestedinthisPolish

girlwiththeintengrayeyesanddelicatefeatures,whowasaskeen

ontesttubesashimlf.

他不由自主、深深地恋上了这位有着热情的灰色眼睛和

清秀面容,跟他一样热衷于化学实验的波兰姑娘。

*句中写居里如何爱上了居里夫人,因为他们有共同的事

业,都喜欢testtubes.(testtubes=chemicalexperiments)

(3)以特征代人或物

Thereismuchoftheschoolboyinhim.

他身上还有许多小学生的气质。

Thewolfandthepigmingledtogetherinhisface.

凶残与贪婪交织在一起,浮现在他的脸上。

Iwasupearlyanddownlate,tmyownhandto

everything,tookdangersastheycame,andforoncein

mylifeplayedthemanthroughout.(son:The

Wrecker)

我早起晚睡,亲手处理一切事情,承担一切危险。在

我毕生中,这一次才不愧为堂堂男子。

theBritishlion英国人

boiledlobster英国海军步兵队的兵

theBear俄罗斯

Theytickednothing,ofcour,fortheirgiggling

andshoutingscaredeveryspottedthingaway.

他们什么也没有抓着,那是当然的,因为他们的咯咯

的笑声与喊叫声把所有的鳗鱼都吓跑了。

上面的例子中,“狮’’代英国,“煮熟的龙虾”代英国士

兵,因为英国士兵常穿红衣,“熊’’指俄罗斯,“有斑点的

东西”指鳗鱼,因鳗鱼浑身有斑点,这些借代辞格都是借特

征代人或物。

(4)以事物活动的场所代替事物或活动者

DowningStreet(唐宁街)?theBritishgovernment

orcabinet

TheWhiteHou(白宫)?thePresidentorExecutivebranchoftheUS

government

TheKremlin(克里姆林宫)?thegovernmentoftheSovietUnion

WallStreet(华尔街)?ialcircles

CapitolHill(国会山)?thelegislativebranchoftheU.S.

government

Hollywood(好莱坞)?Americanfilm-makingindustry

ThePentagon(五角大楼)?ryestablishment

FleetStreet(舰队街)?theBritishpress

FoggyBottom(雾谷)?epartment

MadisonAvenue(麦迪逊大街)?Americanadvertisingindustry

Whitehall(白厅)?theBritishgovernment

Westminster(威斯敏斯特)?theBritishParliamentorgovernment

例如:

BusinesslobbyistsonCapitalHillarekeepingclotabsonwhatis

knownastheFamilyandMedicalLeave

Act.(PaulHoffmon)

国会议员门正在密切注意所谓的“家庭与病假法案”。

CapitalHill是美国首都华盛顿(WashingtonD.C.)的美国

国会大厦,这里以建筑物代美国国会。

ABelioraBaillymaygaingreaterglorythantheBrahmins,but

he’llneverequaltheirentréeintoWhite

Hou.(PaulHoffmon)

不论是伯利或贝利都可能比布拉敏家族获得更大的光

荣,但是他永远没有条件进入白宫。

ScotlandYardwascalledinbytheXuerebfamilysoonafterthe

coupledisappearedand120officerswith

80vehicleswereputonthecaunderthecommandof

CommanderWilliamHucklesby,headoftheanti-terroristsquad.

这对夫妇失踪后不久,苏格兰场就接到了舒埃雷布家

的报警。在刑警队长兼反恐怖行动组组长威廉?哈克尔斯比

的命令下,120名警官分乘80辆警车投入了该案的侦破。

*ScotlandYard指伦敦警察厅刑侦部,原为英国伦敦

“市警察厅”总部旧址名,后泛指伦敦刑警和侦缉人员,现

总部的正式名称为NewScotlandYard,但人们仍习惯沿用

旧称。

(5)以某物的产地代替该物

Hewasbehindthearras.

他在挂毯后面。法国小镇Arras以产挂毯闻名于世,后来人们逐渐用arras

来指代挂毯。

WouldyoucareforacupofLongjing?你喝杯龙井好吧?这里以产地代产

品茶叶。

Oknight,thoulackestacupofcanary,whendidIeyousoput

down?(Shakespeare:TwelfthNight)?

啊,骑士!汝需一杯加那利酒,什么时候我看到你这么沉默?

*加那利白葡萄酒原产于加那利群岛。

I’mfondofchina.我喜欢瓷器。瓷器原产于中国,所以用了china产地

指产品。不少产品以产地命名,如champagne(香槟酒)原产于法国香槟省,Maotai

(茅台),产于中国贵州的茅台,Scotchwisky(苏格兰威土忌),hamimelon(哈密

瓜),Chinecabbage(大白菜),Limabean(利马豆),Dutchclover(白三叶

草),Italianmillet(意大利黍),Japanebanana(芭蕉),Japane

flowering

cherry(日本樱花),Russianolive(沙枣)等等。(6)以作者或生产者代

替作品或产品

JoanneburnedPlayerafterPlayerinhernervousnessathis

father’ccentricandpreoccupied

driving.(JohnUpdike:Home)‘

乔安娜在她父亲古怪地全神贯注地开车的当儿神经质

地一根接一根抽烟。

如果有人问你:“红塔山还是中华,”你立刻会知道这人问的是,你想要抽哪一

种牌子的香烟。“红塔山”与“中

华”都是商标名,但此处都实际指商品。诚如上面这句例句

里所描写的,用香烟商标名Player指代香烟。

einthemusicroom.

(OscarWilde)

可是你还没有看见我收藏的柯罗的风景画。它们挂在

我的音乐室里了。

*Corot(1796-1875),著名法国画家,擅长风景画。

OurSonyworkedwell.我们的索尼很好。Sony指索尼牌收录机。

FordcompanynowoffersbuyersofitsContinental

MarkVsanoptioncalled“milestoempty”.福

特公司现在向用户提供大陆牌Vs型轿车,也叫“里程

油量计”。ContinentalMark

商标名,Vs指型号,两者代指美国福特汽车公司生产的一种

新型轿车。

Butafterthatthepolicewillknowthey’relookingforaJaguar.

但是之后警察会知道,他们在寻找美洲豹。Jaguar是英

国产一种轿车商标。

Thecaptainhadfalleninposssionofacomplete

Shakespeare.(JackLondon)

船长得到了一整套的莎士比亚作品。

AntonRubinsteinwasrenownedforhisrenditionof

Tchaikovsky.

鲁宾斯坦以演奏柴可夫斯基的作品而著名。

WedroveaFordtoHydePark.我们驾驶一辆福特到海德公园去。

(7)以容器代替其中内容

Hehasundoubtedlythebeststableinthecountry.

用马棚表示马)(

无疑他拥有全国最好的马匹。

Heisfondofthebottle.

他喜欢喝酒。

Slicedpeachesandcreamismyfavoritedish.

奶油桃子片是我爱吃的一道莱。

Whatdisheswouldyoulike?

您要什么莱?

Thekettleisboiling.

壶(水)开了。

Wediscusdthematteroverabottle.

我们边饮酒边讨论此事。

Hettheroomroaringwithlaughter.

他使全屋子爆发出笑声。

Thewholevillagerejoicedatnews.

全村的人听到这个消息很高兴。

Heisinhiscupsagain.

他又喝醉了。

Thecoatwouldbebeyondhismirablepocket.

他的钱少得可怜,买不起那件大衣。

Whenevermyhusbandhasabaddayattheoffice,

hehitsthebottle.

每当我丈夫在办公室不顺心,他就喝得酩酊大醉。

Hekeepsagoodtableandonegetsplentytoeatanddrinkinhis

hou.

他总是备有佳肴美酒,人们在他家可以吃喝个痛快。

ByJove,sir,I’vepawnedmyownwatchinordertogetheranything

shefancied;andshe—she’sbeen

makingapurforherlfallthetime,andgrudgedmeahundred

poundtogetoutofquod.(William

ray:VanityFair)

老天在上!她看中了什么玩意儿,我当了自己的表都要

给她买回来。而她呢,一直瞒着我藏私房钱,甚至于求她拿

100镑赎我出狱都不肯。

(8)以人体器官代替其功能

’rea

metallurgist,andI’vebeenaskedthisquestionaboutsteel.

我是来向您讨教知识的。您是冶金专家,有人向我提出

了有关炼钢的问题。句中brains指specialknowledge。由

于人脑是思维活动的器官,通常用它指代:“人才”、“思

想”、“知识”等,现在有些政府部门或公司专门设置了“人

脑办公室”(officeforbrains)和“外脑引进办公室”

(officeforimportingbrains),这些办公室不是指研究

人脑结构的机构,而是指人才办公室。

MarkTwainhonedandexperimentedwithhisnewwritingmuscles.

(NoelGrove)

马克?吐温磨练他的新的写作能力。muscles在此借

指ability.

TogettoknowtheheartthatbeatwithinMarxthescholar,youhave

toehimWhenhehadclodhisbooks

andwassurroundedbyhisfamily.(PaulLafargue)

要了解马克思这位学者的心,你必须在他不读书,和家

里人在一起地时候去看他。这里用heart(心脏)代指马克思

业余时间所表现出的聪明才智、心里活动和思想感情。

Thepracticedearcanrecognizeaclassicfavour.

有音乐修养的人能够听出古典音乐的韵味。

Shehastheeyeforthefairandthebeautiful.

她有审美眼光。

Ihaveanopinionofyou,sir,towhichitisnoteasytogivethe

mouth.

(CharlesDickens:OurMutualFriend)

我对你有一个意见,先生,不过很难用话语表达出来。

Shewas,tobesure,agirlwhoexcitedtheemotions,

but1wasnotonetoletmyheartrulemyhead.(Max

Shulman)

她确实是一个使人动情的姑娘,不过我不是一个让感

情支配理智的人。

Shehasareadytongue.

她口齿伶俐。

(8)以具体事物代替抽象事物

Inthesweatofthyfaceshaltthoueatbread,tillthoureturnunto

theground.(HolyBible)

你必汗流满面才得糊口,直到你归了土。

*这句话为上帝在将亚当和夏娃逐出伊甸园前对他们所

说,inthesweatofthyface=withthehelpofyourhard

work.

Soapandeducationarenotassuddenasamassacre,

buttheyaremadedeadlyinthelongrun((MarkTwain)

讲卫生与上学读书并不像大屠杀般突如其来,但结果

是更要命的。

*肥皂借指勤沐浴、讲卫生,此话出自汤姆?索亚和哈

克贝利?费恩等顽童之口。

TheratherarrestingspectacleoflittleoldJapan

adriftamidbeigeconcreteskyscrapersisthevery

symboloftheincessantstrugglebetweenthekimonoand

.theminiskirt

(JacquesDanvoir)

在那米黄色混凝土摩天大楼丛中,漂浮着小巧玲珑古

香古色的日本水上之家。这情景颇有点引人注目,恰好象征

着和服与超短裙之间持续不断的斗争。

*句中借和服和超短裙分别指代日本传统文化和西方现

代文化,用法新颖,形象鲜明。

Helivesbythepen.(=writing).

他以写作为生。

Heistoofondofthebottle(=drinking).

他太贪杯了。

Ifoundthepatriot(=patriotism)inhim.

我从他身上看到了爱国之心。

Don’tact,playthefool.

不要装疯卖傻。

Wemakepigsofourlvesonhercakes.

我们拼命地吃她的蛋糕。

Playtheman!

拿出男子汉气概来~

(9)以抽象事物代替具体事物

Itwasnotonlywriters,youknow,itwasa

thoroughlyreprentativegathering—science,politics,business,

art,theworld.

你知道,那不仅仅是作家,而是各界人士应有尽有的聚会—科学界、政界、商

界、艺术界,以及其他各界人士全都来了。

Hehasdonemekindness.

他为我做了很多好事。

See,fromhishands,hishead,hisside,sorrowandloveflow

mingleddown.(IssacWatt)

瞧,从他的双手,他的头,他的腰,流下交织着哀和爱的血。

*指耶稣被钉在十字架上殉难的情形。

Intheprentinstance,itwassicknessandpoverty

togetherthatshecametovisit.

(JaneAusten)

在目前这种情况下,她一并前来探望的是病人和穷人。

Itisapitythatthereismoreignorancethanknowledgeinthe

country.

该国未受教育的人多于受过教育的人,真是遗憾。

Keelboats,flatboatsandlargeraftscarriedthe

firstmajorcommerce.

(NoelGrove:Mark.

Twain:MirrorofAmerica)

龙骨船、平底船、大木筏运送着最重要的商品。

Tosolvethedispute,labourputforwardthreeproposals.

为了解决争端,劳工们提出了三条建议。

Theproposalswereexpectedtobeunacceptableto

capital.

不能希望资方就能接受这些建议。

(10)以“颜色词+名词”构成的名词来替代意义上与之有

关的名词

Heistheblacksheepinthefamily.

他是他家的害群之马。

Hehasayellowstreak.

他有着怯懦的性格。

Hemightbethedarkhorintheswimmingcontest.

他在游泳赛中会意外取胜。

Thisprizeistheblueribboninmathematicalrearch.

这奖品是数学研究的最高奖。

*(blueribbon系竞赛中第一名所得的蓝色绶带。)Shedidn’twanttobe

lookeduponasabluestocking.

她不想被人看成是女才子。

本文发布于:2022-11-13 10:25:27,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/10463.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图