1
前出塞九首其七翻译
唐代诗人杜甫的《前出塞九首·其七》描写了征夫诉说自己于大
寒天在高山上筑城和戍守的情况,《前出塞九首·其七》全诗翻译如
下:
1、驱马天雨雪,军行入高山。
此诗句翻译为:策马奔驰遇到天空下大雪,行军到达一座高峻的山。
字词翻译:
驱马:指策马奔驰。
天:指天空。
雨:在此处读“yù”,作动词,指降落、落下。
雨雪:指下雪。
军行:指行军。
入:指进去,到达。
高山:指高峻的山。
2、径危抱寒石,指落曾冰间。
此诗句翻译为:(沿着高山上)危险的小路(用手)抱着运送寒冷的
岩石(修筑城垒),手指被冻得掉落在重叠冰棱之间。
字词翻译:
2
径:指小路。
危:指危险、不安全。
抱:指用手臂围住。
寒石:指寒冷的岩石。
指落:指手指被冻落。
曾:在此处读“céng”,通假字,通“层”,指重叠。
冰:指水在0℃或0℃以下凝结成的固体。
间:在此处读“jiān”,方位词,一定的空间或时间里,这里指重叠
的冰楞里面。
3、已去汉月远,何时筑城还。
此诗句翻译为:此处距离国门已经十分的遥远,什么时候才能筑造好
城垒回家呢?
字词翻译:
已:指已经,表示动作变化达到的程度。
去:指距离。
汉月:指祖国,此处的祖国在南方。
远:指远离、避开,这里指距离大、相隔远。
何时:指什么时候,表示疑问,时间难以确定。
筑城:指设置防御工事、建城,多指构筑城寨、城堡、城池和要塞等。
还:此处读“huán”,指返回原来的地方,即返回,这里指回家。
3
4、浮云暮南征,可望不可攀。
此诗句翻译为:傍晚漂浮在天空中的云彩向南行,能够望见却不能够
用手抓住(天上的云一起回故乡)。
字词翻译:
浮云:指漂浮在天空中的云彩
暮:指傍晚。
南征:指南行。
可望:指能够望见,有希望,可以盼望。
不可:助动词,指不可以,不能够。
攀:指用手拉、抓住,依附。
本文发布于:2023-01-20 18:08:55,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/102774.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |