首页 > 试题

前出塞九首

更新时间:2023-01-20 18:08:55 阅读: 评论:0

2020新考纲中考-木加行


2023年1月20日发(作者:2012高考优秀作文)

1

前出塞九首其七翻译

唐代诗人杜甫的《前出塞九首·其七》描写了征夫诉说自己于大

寒天在高山上筑城和戍守的情况,《前出塞九首·其七》全诗翻译如

下:

1、驱马天雨雪,军行入高山。

此诗句翻译为:策马奔驰遇到天空下大雪,行军到达一座高峻的山。

字词翻译:

驱马:指策马奔驰。

天:指天空。

雨:在此处读“yù”,作动词,指降落、落下。

雨雪:指下雪。

军行:指行军。

入:指进去,到达。

高山:指高峻的山。

2、径危抱寒石,指落曾冰间。

此诗句翻译为:(沿着高山上)危险的小路(用手)抱着运送寒冷的

岩石(修筑城垒),手指被冻得掉落在重叠冰棱之间。

字词翻译:

2

径:指小路。

危:指危险、不安全。

抱:指用手臂围住。

寒石:指寒冷的岩石。

指落:指手指被冻落。

曾:在此处读“céng”,通假字,通“层”,指重叠。

冰:指水在0℃或0℃以下凝结成的固体。

间:在此处读“jiān”,方位词,一定的空间或时间里,这里指重叠

的冰楞里面。

3、已去汉月远,何时筑城还。

此诗句翻译为:此处距离国门已经十分的遥远,什么时候才能筑造好

城垒回家呢?

字词翻译:

已:指已经,表示动作变化达到的程度。

去:指距离。

汉月:指祖国,此处的祖国在南方。

远:指远离、避开,这里指距离大、相隔远。

何时:指什么时候,表示疑问,时间难以确定。

筑城:指设置防御工事、建城,多指构筑城寨、城堡、城池和要塞等。

还:此处读“huán”,指返回原来的地方,即返回,这里指回家。

3

4、浮云暮南征,可望不可攀。

此诗句翻译为:傍晚漂浮在天空中的云彩向南行,能够望见却不能够

用手抓住(天上的云一起回故乡)。

字词翻译:

浮云:指漂浮在天空中的云彩

暮:指傍晚。

南征:指南行。

可望:指能够望见,有希望,可以盼望。

不可:助动词,指不可以,不能够。

攀:指用手拉、抓住,依附。

本文发布于:2023-01-20 18:08:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/102774.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:介绍英文
下一篇:四季之美
标签:前出塞九首
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图