景公游于①寿宫,睹②长年负③薪者,面有饥色④。公悲⑤之,喟然⑥叹曰:“令吏养之!”
晏子曰:“臣闻之,乐⑦贤⑧而⑨哀⑩不肖⑾,守⑿国之本也。君爱老而恩无所不逮⒀治国之本也。”
公笑,有喜色。晏子曰:“圣王见贤以⒁乐贤,见不肖以哀不肖。今请求老弱之⒂不养,鳏寡⒃之无室者,论⒄而共秩⒅焉⒆。”
公曰:“诺。”于是⒇老弱有养,鳏寡有室。 (《晏子春秋》)
1.于:在。
2.睹:看见。
3.负:背。
4.色:脸色,神色。
5.悲:怜悯。
6.喟然:感叹的样子。
7.乐:喜好。
8.贤:贤良的人
9.而:表并列。
10.哀:怜悯。
11.不肖:不幸的人
12.守:执掌。
13.逮:到。
14.以:相当于“而”,表承接。
15.之:定语后置的标志。
16.鳏寡(guān guǎ):老而无偶的男女。
17.论:评定。
18.秩:安置。
19.焉:代词。
20.于 是:从 此。
景公在寿宫游玩,看见一个老年人背着柴,脸上也有长期受饿的颜色。齐景公就很为他的境遇感到可怜,感慨地说:“让当地的官员养活他!”
晏子说:“我听人说,喜好贤良的人而怜悯不幸的人,是执掌国家的根本。现在君主怜惜老者,那么您的恩泽没有不达到的了,这是治理国家的根本。”
齐景公笑了,脸上也有了喜悦的神色。晏子说:“圣贤的君王遇到贤良就喜好贤良,遇到不幸就怜悯不幸。现在我请求没人养活的老人小孩,老而无偶且没有房屋的人,评定之后共同安置他们。”
齐景公说:“很好!”于是,老弱的人有人养活,没子女的人的人也有了可以居住的屋子。
公悲 之“代词”
令吏养 之“代词”
臣闻 之“代词”
治国 之本也“的”
臣闻之,乐贤而哀不肖,守国之本也。
翻译:我听人说,喜好贤良的人而怜悯不幸的人,这是执掌国家的根本啊。
圣王见贤以乐贤,见不肖以哀不肖。
翻译:圣贤的君王遇到贤良就喜好贤良,遇到不幸就怜悯不幸。
出处
晏婴(前578年-前500年),字仲,谥平,习惯上多称平仲,又称晏子。夷维人(今山东高密)春秋时代齐国一位重要的政治家、思想家、外交家。
本文发布于:2022-11-11 17:39:16,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/83/464636.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |