英国19世纪上半叶伟大的浪漫主义诗人拜伦,由于他的卓越的诗歌创作有力地支持了法国大革命后席卷全欧的民主民族革命运动,并在一定程度上批判了资本主义社会的种种弊端,是欧洲文学界的一面光辉旗帜。恩格斯赞赏他对现实社会的辛辣讽刺。
拜伦生于1788年1月22日,在英国的一个破落的贵族家庭。成年后,适逢欧洲各国民主民族革命兴起的时代,他反对专制压迫,支持人民革命的民主思想。20岁,他出国游历,先后去许多国家。1811年回国。这次旅行大开他的眼界,使他看到西班牙人民抗击拿破仑侵略军的壮烈景象和希腊人民在土耳其奴役下的痛苦生活。在旅途中写下的长诗《哈罗尔德游记》,震动了欧洲的诗坛。
1811年,英国发生了破坏机器的群众运动,当局要把破坏机器者一律处死。拜伦在上议院发表演说为工人辩护,并发表了政治讽刺诗《织机法案编制者颂》。拜伦在意大利期间,不仅参加了烧炭党的斗争,而且站在反对神圣同盟为代表的欧洲反动势力的最前列,作了长诗《青铜纪事》。烧炭党失败后,他又前往希腊参加那里的民族解放斗争,直至1824年4月19日逝世。拜伦一生为民主、自由、民族解放的理想而斗争,而且努力创作,他的作品具有重大的历史进步意义和艺术价值,他未完成的长篇诗体小说《唐璜》,是一部气势宏伟,意境开阔,见解高超,艺术卓越的叙事长诗,在英国以至欧洲的文学史上都是罕见的。
她走在美的光彩中,如夜晚
皎洁无云而且繁星漫天
明与暗的最美妙的色泽
在她的仪容和秋波里呈现
耀目的白日只嫌光线过强
它比那光亮柔和且幽暗
增一分影,减一线光
就会损害这难言的美
美波动在她乌黑的发上
轻轻悄悄地照亮她的脸
在那脸庞,恬静的思绪
指明它的来处,纯洁且珍贵
于脸颊处,置眉宇间
如此温和,平静,而又脉脉含情
那迷人的微笑,那容颜的光彩
都在诉说着那美好的善良
一种精神安于世间的一切
一颗心中爱慕永远的无邪
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts renely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart who love is innocent!
本文发布于:2022-10-26 08:48:12,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/83/379465.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |