18世纪后半叶至20世纪初,在中国 穆斯林中广泛流传并精读常诵的一种《古兰经》原文节选本。选辑者无可考。
该选本内容包括:《 古兰经》首章(法蒂哈),第2、3、9各长章的节选,第36(雅辛)、67(姆勒克)两个篇幅中等的章,以及第86、87、93、94、97、99、102、103和105~114等18个短章(俗称“18个苏赖”或“18段”)。由于《古兰经》卷帙浩繁,不懂阿拉伯语的穆斯林不易通读,故有以短章为主的选读本问世,以便于穆斯林大众背诵熟记和在礼拜时选择默诵。因选辑者的着眼点在于提供诵读上的方便,而并非从内容上全面考虑,故选读本对《古兰经》内容并不起提纲挈领之作用。由于《亥听》在中国各族穆斯林中流传较广,故其影响之深已远远超出其它伊斯兰教经籍。其中不少章节,如《古兰经》首章、第2章前5节和最后10个短章(俗称“10个苏赖”)等,几乎家喻户晓,虽目不识丁的老叟妇孺,亦能熟背如流。流传至今的原文刊刻版本有:清同治十三年(1874)汉南马晋锡印本、光绪二十五年。(1899)云南棋阳马联元刻本和镇江西大寺藏版本。所有选本除个别节选于长章者之节数略有出入外,其余大体相同。所选短章与出自叙利亚、巴基斯坦、印度等国的选本近似。
1981年上海外语教育出版社出版1981年外语教学与研究出版社出版北京市伊斯兰教协会1982年12月印行
较早的汉译本有1882年刊印的《汉字赫听》和《赫听真经》,皆属音译本,旨在使不懂阿拉伯文的穆斯林可据汉字注音拼读。20世纪以来,用汉字注音并附加经堂语译注的汉译本有《宝命真经》、《天经译解》、《古兰经选》等。中国当今较为流行的版本有:中国伊斯兰教协会研究部和上海外国语学院合作译注的汉阿对照本《(古兰经)选》(1981年2月上海外语教育出版社出版)、林松译注的汉阿对照本《古兰经文选》 (1981年11月外语教学与研究出版社出版)、北京市伊斯兰教协会1982年12月印行的附有汉文注音和经堂语译义的 《古兰经选(亥帖)》等。
本文发布于:2022-10-24 04:25:30,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/83/360620.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |