本书每篇故事都有两种译文。译文A使用了比较简单的句子结构和词汇,译文B的句子结构有了更多的变化,更符合习惯的表达方式。这两种译文的故事给教师和学生都带来了更大的灵活性,因为在母语的班级中拥有着不同阅读层次的学生。比如,在一些班级中,可以让一些同学读译文A,其他同学读译文B;而在另一些班级里,可以让学生们同时读这两种译文,在读译文A时掌握文章的故事情节和人物,这样可以帮助学生在读译文B时更注意文章的结构和词汇。每篇故事都有两套练习题,不必要求学生们做所有的练习题,练习题的选择可由班里如何使用这本书而定。但学生一定要做每章开始时的读前(Before Yor Read)练习和文章末尾的讨论和写作(Disussion and Writing)练习。
每篇文章的开始都有插图,有些插图包含了许多故事情景,还有一些则暗示了故事的中心思想。这些插图与读前(Before Yor Read)练习题相结合对故事的讨论(discussion)是一个很好的跳板。
在每篇文章标题下面都标出了该篇文章源于何处,但在许多情况下,一些国家都自称该故事源于她们国家,我们只能尽力去发现哪个国家最有可能是故事的起源地,但有时的确很难找到这些故事源于何处,这些故事就被列为“传统的的民间故事”。在我们已列出起源地的故事里,你可能也会发现同学们对此有异议。如果是这样,要鼓励学生对他们所知道的民间故事进行讨论。
在每种译文后,你都会发现阅读、词汇和语法练习。在适当的地方我们加进了词典技巧练习、拼写和发音练习。每篇文章结尾处都讨论、写作和趣味练习。在本书末尾附有词汇表,它也许是对一些同学的挑战。
To the Teacher
Chapter 1 A Lesson in Persistence
Chapter 2 A Wi Wish
Chapter 3 The Snt and the Cicada
Chapter 4 Senor Billy Goat
Chapter 5 The Mountain God and the River God
Chapter 6 The Golden Touch
Chapter 7 Ritva's Quilt
Chapter 8 The Farmer,the Son,and the Donkey
Chapter 9 The Magic Box
Chapter 10 Juan Bobo and the Pot
Chapter 11 The Wolf and the Stork
Chapter 12 The Tortoi and the Hare
Chapter 13 A Thief's Story
Chapter 14 The Story of the Smart Parrot
Chapter 15 Nolbu and Hyungbu:The Story of Two Brothers
Chapter 16 The Golden Ax
Chapter 17 The Lion and the Hyean
Chapter 18 Why Female Mosquitoes Bite
Chapter 19 The Smartest Animal
Chapter 20 Bouki Rents a Hor
Glossary
词汇表
参考译文
参考答案
本文发布于:2022-10-23 04:14:07,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/83/351676.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |