春望杜甫
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
译文1:Springview
Averhillsandrillswhilemycountrycrumbles.
Whenspringtimecomesoverthecapitalthegrassscrambles.
Blossomsinvitemytearsasinwildtimestheybloom.
Theflittingbirdsstirmyasipartedfromhome.
Forthreemonthsthebeaconfiressoarandburntheskies.
Afamilyletterisworthtenthousandgoldinprice.
Iscratchmyhead,andmygreyhairhasgrowntoothin.
Items,tobeartheweightofjadeclaspandpin.
翻译鉴赏:译者在译文中安排了多重互文效果,使译文整体性加强,是人的情感
阐发也显得更为自然。
译文2
SpringView
Onwar-tornlandstreamsflowandmountainsstand;
Invernaltowngrassandweedsareovergrown.
Grievedovertheyears,flowersmakeusshedtears;
Hatingtopart,hearingbirdsbreaksourheart.
Thebeaconfirehasgonehigherandhigher;
Wordsfromhouholdareworththeirweightingold.
Icannotbeartoscratchmygrizzledhair;
Itgrowstoothintoholdalighthairpin.
译文3:Aspringview
Thoughacountrybesundered,hillsandriverndure;
Andspringcomesgreenagaintotreesandgrass
Wherepetalshavebeenshedliketears
Andlonelybirdshavesungtheirgrief.
Afterthewar-firesofthreemonths,
Onemessagefromhomeisworthatonofgold.
rowntoothin
Toholdthehairpinsanymore.
本文发布于:2022-11-15 15:26:51,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/487300.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |