龚自珍《病梅馆记》原文和翻译

更新时间:2022-11-13 18:53:38 阅读: 评论:0


2022年11月13日发
(作者:去黑头面膜排行榜)

<病梅馆记>作者托梅议政,形象地揭露和抨击了清朝封建统治者束缚人们思想,压抑,摧残人才的罪行,表达了作者要求改革政治,打破严酷的思想统治,追求个性解放的强烈愿望。下面是小编帮大家整理的龚自珍《病梅馆记》原文和翻译,希望大家喜欢。



原文



江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。或曰:“梅以曲为美,直则无姿;以欹(qī)为美,正则无景;以疏为美,密则无态。”固也。此文人画士,心知其意,未可明诏大号以绳天下之梅也;又不可以使天下之民斫(zhuó)直,删密,锄正,以夭梅病梅为业以求钱也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求钱之民能以其智力为也。有以文人画士孤癖之隐明告鬻(yù)梅者,斫(zhuó)其正,养其旁条,删其密,夭其稚枝,锄其直,遏其生气,以求重价,而江浙之梅皆病。文人画士之祸之烈至此哉!



予购三百盆,皆病者,无一完者。既泣之三日,乃誓疗之:纵之顺之,毁其盆,悉埋于地,解其棕缚;以五年为期,必复之全之。予本非文人画士,甘受诟厉(gòulì),辟病梅之馆以贮之。



呜呼!安得使予多暇日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷予生之光阴以疗梅也哉!



(选自《龚自珍全集》)



注释



1.江宁:旧江宁府所在地,在今江苏南京。



2.龙蟠:龙蟠里,在今南京清凉山下。



3.邓尉:山名。在今江苏苏州西南。



4.西溪:地名。



5.或:有人



6.欹(qī):倾斜



7.固:本来



8.明:公开



9.诏:告诉,一般指上告下



10.号:疾呼 喊叫



11.绳:名作动,约束



12.斫(zhuó):砍削



13.隐:隐衷,隐藏心中特别的嗜好



14.鬻(yù):卖



15.夭梅病梅:摧折梅,把它弄成病态。夭(yāo):使……摧折(使……弯曲)



16.旁条:旁逸斜出的枝条



17.稚枝:嫩枝



18.重价:大价钱。



19.棕缚:棕绳的束缚



20.遏(è):阻碍



21.悉:全



22.复:使……恢复



23.全:使……得以保全



24.诟(gòu)厉:辱骂



25.穷:穷尽



26.以……为:介词,把……当做



27.直:笔直的枝干(形做名)



28.病:使……成为病态



29.智力:智慧和力量



30.孤癖:特殊的嗜好



31.泣:为……哭泣



32.纵:放开



33.顺:使……顺其自然



34.暇:空闲



译文



江宁的龙蟠里,苏州的邓尉山,杭州的西溪,都出产梅。有人说:"梅以枝干弯曲为美,笔直了就没有风姿;以枝干倾斜为美,端正了就没有景

致;以枝干疏朗为美,稠密了就没有姿态。”本来如此。这些文人画士心里明白它的意思,却不便公开宣告,大声疾呼用这个标准来约束天下的梅;又不可以使天下种梅人,砍掉笔直的、除去繁密的、锄掉端正的、摧残梅,把它弄成病态来作为赚钱的方法。梅的枝干的倾斜、疏朗、弯曲,又不是忙碌的、只知赚钱的人能够凭他们的智慧、能力做得到的。有的人把文人墨客这隐藏在心中特别的嗜好明白地告诉卖梅的人,(使他们)砍掉端正的(枝干),培养倾斜的侧枝,除去繁密的(枝干),伤害它的嫩枝,锄掉笔直的(枝干),阻碍它的生机,用这样的方法来谋求高价:于是江苏、浙江的梅都成病态了。文人画士所造成的祸害竟惨烈到了这个地步啊!



我买了三百盆梅,都是病梅,没有一盆完好的。已经为它们流了好几天泪之后,就发誓要治好它们:我放开它们,顺着它们的天性,毁掉那些盆子,把梅全部种在地里,解开捆绑它们的棕绳的束缚;以五年为期限,一定要使它们恢复本性,保全健康的形态。我本来不是文人画士,心甘情愿受到辱骂,设立一个病梅馆来贮存它们。



唉!怎样才能使我有很多闲暇的时间,又有很多空闲的田地,来大量贮存江宁、杭州、苏州的病梅,尽我一生的时光来治疗病梅呢?






本文发布于:2022-11-13 18:53:38,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/477400.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:病梅馆记
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图