翻译界的不老顽童任溶溶

更新时间:2022-11-05 08:23:30 阅读: 评论:0


2022年11月5日发
(作者:独生子女的)

翻译界的不老顽童任溶溶

人老心不老,人迈心却小。被称之为老顽童。老顽童这个词语现在也出现在翻译界了。

他就是年旬90的老翻译家任溶溶。

儿童文学家任溶溶在80多岁的时候以俏皮的童心和快乐的韵律,把日常生活写进了诗

中,出版了儿童诗集《我成了个隐身人》。

在任溶溶90岁的时候,这本诗集以全票获得第九届全国优秀儿童文学奖,任溶溶成了

这一奖项年纪最长的获奖者。

任溶溶倾尽生命之力为孩子们写作,为孩子们输送快乐,他翻译和创作的儿童文学作品

给新中国几代少年儿童带了最好的礼物。奖项肯定了这部诗集的艺术,更是对任老近七十年

笔耕不辍的敬意。

不辍的笔

在上海的老弄堂里,住着一位一流的儿童文学翻译家。或许在中国,只有翻译过安徒生

全集的叶君健先生可以与之比肩。然人们不一定知道他的名字,但他笔下的儿童文学形象一

定陪伴过无数人的童年时光。

这位老先生他精通俄语和英语,能通读日语和意大利语。通过他的译笔,中国的小朋友

结识了瑞典的小飞人卡尔松和长袜子皮皮,意大利的匹诺曹和洋葱头,英国的沙仙、女巫和

彼得·潘„„和他们一起经历冒险、长大成人。

这位老先生同时也是作家,创作童诗和童话,是大名鼎鼎的“没头脑”和“不高兴”的

“爸爸”,这对好朋友的故事让每个人都看到了自己小时候的影子,“没头脑”便是任溶溶以

自己为原型创作的。

其实这位老先生的本名是任以奇,任溶溶是笔名也是他女儿的名字。对于任以奇是何时

开始喜欢儿童文学集的呢。只有在他的文章《我叫任溶溶,其实我不叫任溶溶》里的一段话

看到:“我家倒真有个任溶溶,那是我女儿。不用说,先得有我女儿,才能有我女儿的名字;

先得有我女儿的名字,才能有我用她的名字。我是在她生下来那年开始专门做儿童文学工作

的。”

但事实上,早在上世纪40年代他已经开始试译并出版过不少儿童文学作品了。有段时

间,别人打电话到他家找“任溶溶”,接电话的人一定要问:“找老的还是小的?”

不老的心

埋头儿童文学翻译与创作近七十载,任溶溶为何能一直保持旺盛的热情、极高的产量和

艺术水准?对于此不得不发出一个疑问了。而任老先生在《我成了个隐身人》的序言里写道:

“亲爱的小朋友,这本书当然是献给你们的,我一辈子就是为你们写书。我只有一个愿

望,就是它能给你们一点快乐,让它和你们一起度过美好的童年。”如今已逾90高龄的任溶

溶,头发白白的,说话依然风趣幽默,笑起来很可爱。他说感到最幸运的,就是自己生下来

已经有了儿童文学,自己生下来就该干这行,直到今天还觉得自己能够为儿童文学干点

什么。因为,为儿童写作实在太有意思了!

俄国文艺理论家别林斯基认为,真正的儿童文学作家是天生的。任溶溶就是天生的为儿

童写作的作家。“他始终用儿童一般好奇的眼光看待世界,只要一接触到儿童、一发现童心

童趣,内心的创作欲望就马上燃烧起来了!”刘绪源说,任溶溶习惯从生活中寻找趣味。

人老心不不老,以丰富的经验撰写儿童的心理特征,可不谓很伟大。让几代的儿童都了

解到更懂的儿童学的快乐才是最高兴的,不是自己有多么的高兴而是可以让多少祖国未来花

朵快乐的成长才是最不老顽童的心声吧。


本文发布于:2022-11-05 08:23:30,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/433042.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:童年时光
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图