近三十年“英语世界的徐志摩”译介与研究述评

更新时间:2022-07-17 16:34:03 阅读: 评论:0

简笔画大全 可爱 简单 漂亮-嫉妒心理


2022年7月17日发
(作者:海阔天空黄家驹女友)

龙源期刊网

近三十年“英语世界的徐志摩”译介与研究述

作者:杨茜

来源:《文学教育下半月》2015年第01期

内容摘要:徐志摩是海内外学者均关注的著名作家和翻译家。“英语世界的徐志摩”指以英

语为载体发表的、以徐志摩其人其作为研究对象的论著群芳过后西湖好。近三十年“英语世界的徐志摩”译介与

研究较前有着新动向一件有趣的事作文200字,具体表现为徐志摩作品被译介程度的增强与影响研究的发展;研究范围

进一步拓展;研究方法及思路趋于多元化cherish什么意思。此外本文也指出了研究中出现的一些问题。

关键词:英语世界徐志摩述评

徐志摩(1896-1931)不仅是中国现代文学史上的著名作家和翻译家合同书格式,也一直为海外学界

关注研究全面开放二胎。本文整理徐志摩作品在英语世界的翻译现状好看的穿越耽美小说,研究以英语为载体发表的、以徐志摩

其人其作为研究对象的论著(包括专著、传记、学位论文、期刊论文及书评等)甘肃高考作文题目,即所谓的

“英语世界的徐志摩”。英语世界的徐志摩研究有助于了解他者视野从而给国内的徐志摩研究、

中国现代新诗研究等提供启示和借鉴;对此论题近三十年的情况作出综述,亦可使我们把握该

论题在学界的研究动态、研究特点和问题所在用人之道,具有一定的学术意义繁花似锦的意思。

近三十年“英语世界的徐志摩”译介与研究的发展主要体现于三个方面:一是徐志摩作品被

译介程度的增强与影响研究的进一步发展;二是研究范围有所拓展;三是研究方法和研究思路更

趋多元化国旗下讲话文明礼仪,出现了一些对徐志摩作品颇有新意的评价和诠释。

一、徐志摩作品英译及影响研究

作为著名作家关于秋天的诗歌,徐志摩的作品当然会被译介到西方五一节图片。早在1936年哈罗德·爱克顿(Harold

Acton)便与陈世骧合编了ModernChinePoetry(《中国现代诗》),该书是中国第一部新

诗英译选集,里面选译了徐志摩的十首诗眼线膏。此后在RobertPayne、许芥昱(HsuKai-yu)编译

的诗集中也收录翻译了徐志摩的部分诗作毛宁 吸毒,不过此类诗集为数寥寥拳击ko。但是在1984年后这种情

况出现了改观写给党的一封信。据本人不完全统计邀请函尺寸,1984年后收录徐志摩诗歌的汉诗英译诗集数量有较大幅

度的增加,路易·艾黎(RewiAlley)于1984年编译的LightandShadowAlongaGreatRoad:

AnAnthologyofModernChinePoetry(《大道上的光影:中国现代诗选》)中收录了徐诗

《五老峰》(“TheFive-old-manPeaks”);1992年奚密(MichelleYeh)在其编译的Anthology

ofModernChinePoetry(《中国现代诗选》)中收录翻译了徐志摩的《哀曼殊斐儿》

(“ElegyforMansfield”)等十首诗;另外庞秉钧、闵福德和高尔登在1993年编译的《中国现代

诗一百首》(100ModernChinePoems)、2008年编译的《中国现代诗选》(ModernChine

Poems)中分别收录徐诗三首和两首,并且这两本书都是汉英对照版;1995年

与HowardGoldblatt在编选的TheColumbiaAnthologyofModernChineLiterature(《哥伦比

席慕容一棵开花的树-你懂的歌词


本文发布于:2022-07-17 16:34:03,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/25240.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图