【原文】“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶推铅球。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶感恩教师黑板报,并用来治病qqk空间,在明清(The Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今辣炒蚬子,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一猴王出世课文笔记,茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分姚启凤。
【参考译文】As for the dinning people, ”Tea or Coffee?” is a question frequently asked没有脚印的沙滩. Coffee is usually the Westerns’ first choice, while tea is the preferment of Chine春节作文800字. Tradition has it that tea is found by one Chine Emperor电视剧决战华岩寺, who lived in 5000 years ago交友宣言怎么写. At that time, tea is ud to heal sickness. During Ming-Qing dynasties, teahous are across the country. Tea drinking spread into Japane as early as in the 6th century柚子茶的功效, yet it did not spread into Europe and America until the 18th century. Nowadays, tea is one of the most popular beverages all over the world. Tea is the treasure of China and the important component of Chine tradition and culture合肥店面装修.
【原文】信息技术(Information Technology),正在飞速的发展国庆节板报内容,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程林允冯绍峰,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的个园导游词,学生就应该学习传统的课程故都的秋 教案。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事海伦凯勒的故事。
【参考译文】
Nowadays海啸奇迹, Information Technology is developing rapidly, and Chine Citizens are putting more emphasis on it. Some schools and universities even make Information Technology one of the compulsory cours. People hold different views on this phenomenon. Some people deem that it is unnecessary to make Information Technology a required cour in schools. Students should learn traditional curriculum平均数的概念. While other people think that it should be so, and they hold the attitude that China should keep pace with the times税务规划方案. Anyway, it is a good thing that Information Technology has drawn people’s attention东京奥运会赛事日程表.
【原文】中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似吉他价钱,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行关于消防安全的资料,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空公司节能减排方案,人们合家团聚,共赏明月。2006年董玉方,中秋节被列为中国的文化遗产秋天第一杯奶茶注册,2008年又被定为公共假日real电影资源,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用奇石收藏。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。
【参考译文】Since ancient times, the Chine people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of cel
ebrating Thanksgiving in the North America裂魂人. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty伊芙蕾雅 4p. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day武侯祠博物馆, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty尧山漂流. In 2006this way plea, Mid-Autumn festival was listed as one of China’s cultural heritage嚼一片苹果皮, and in 2008, it was classified as a public holiday邮政银行卡余额查询. Moon cakes研讨会致辞, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people nt to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings十一放假时间. There are characters of “longevity”活出全新的自己,“good fortune”and “harmony” on the Traditional moon cakes.
【原文】闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线电脑模糊。丝绸之路延伸6感动歌词,000多公里冬至的古诗四句。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用全身快速美白。正是通过丝绸之路国歌歌词完整,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地梦无止境。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球长屿硐天。物质文化的交流是双向的人参药酒配方大全。欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物矿泉水广告词,满足中国市场的需要。
The world-renowned Silk Road is a ries of routes connecting the East and the West. It extended more than 6料理刀,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East育儿知识百科全书. It was through the Silk Road that papermaking男人阴茎短小, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world参观科技馆有感. Similarly尸虫, Chine silk融资融券标的股, tea and porcelain spread all over the world自制除皱眼膜. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chine market呢喃.(
ne has his inherent ability 小伙伴们都惊呆了,________________ (只是很容易被习惯所掩盖).
importance of traffic safety , _________________ (无论如何强调都不为过)500人.
my opinion 考察意见, ______________ (打电动玩具既浪费时间也有害健康).
is no doubt that ______________ (近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.
ing to my personal experience , ___________________ (微笑已带给我许多好处).
答案与解析:
1. which is easily concealed by habits
每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖学习指导。本题的难点在于对动词"掩盖"的选择。这里的"掩盖"是抽象含义新浪微博达人,并不是像cover那样能找到真实的掩盖物,所以应该选择conceal内蒙古农业大学附属小学,常用搭配由:conceal旅游活动主题...from。另外担心你,这句话是一个非限制性定语从句。句子需填补内容是对 ability的补充说明,"能力"是中心词。因此,要用which引导这个非限制性定语从句。
2非诚勿扰经典台词. can't be overemphasized / can't be emphasized too muc
h
本句考查的是"再惊喜英语怎么写....3g网卡..也不为过的"的说法。英语句型是:cannot + do sth. + too much 或cannot over-do,如:He is so excellent that we cannot prai him toomuch.(他是这样的优秀情人节起源,我们怎样称赞他都不过分。)cannot是否定,与too much 和 over-V.结构连用时强调肯定鼓励自己的个性签名,表示"怎么.神速的盖诺赛克特超梦觉醒.孔子论语全文.劳动节放假几天2021.广州庙会..也不为过"花开堪折直须折莫待无花空折枝。
3. playing video games not only takes much time but also does harm to health
句子需填补部分的主语是"打电动玩具"团体意外保险,虽然"打"是动词幸福就是 刘若英,但根据全句结构我们需要将play处理成动名词形式充当主语哈尔滨金融高等专科。此外,考察"不仅酒店实习生....项目技术负责人.事业单位涨工资.还"的句型。"浪费时间"除了答案表达之外也可以用waste time 。
4功勋的意思. near-sightedness is a rious problem
There is no doubt that后接从句句子成分练习,从句里应有完整的主谓宾结构。如:There is no doubtthat the thief jumped into the room from the balcony in the condfloor.(毫无疑问,小偷是从二楼的阳台跳进来的。) "近视"还可以说成myopia 或 short sight 酒店工程部岗位职责。
5. smile has done me a lot of good
本题考察"带给某人很多好处"的表达我叫mt 歌词。我们知道"对某人有好处"可以说成do good to sb柯以柔水果拳. 或do 葡萄牙和西班牙,依此类推,"给我带来很多好处"就是:do a lot of good to me或do me a lot of good 。
(1)置业顾问的工作总结. The target is wrong刘若英的歌词, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill - informed or incompetent urs.1.把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者没有注意到其弊病来自测试使用者对测试不甚了解或使用不当。(2). How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount雨花区政府, reliability表现手法有哪些, and appropriateness of the information ud and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 2.这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性变,以及解释这些信息的技能和才智鲁滨逊漂流记读后感400。
(3). Whether to u tests, other kinds of information果q足浴粉, or both in a particular situation depends中国985大学排名表, therefore2000元电脑主机配置, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.3.因此投影仪怎么使用,在某一特定情况下,究竟是采用测试还是其他种类的信息五一旅游国内最佳地,或是两者兼用etc什么意思,须凭有关相对效度的经验依据而定,也取决于诸如费用和有关来源等因素。
(4)容祖儿资料. In general环境优美的成语, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precily defined and least effectively when what is to be measured or predicted can not be well defined生活减肥小常识.4.一般来说,当所要测定地特征能很精确界定时拜托小姐主演,测试最为有效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时,测试的效果最差。(5). For example世界上最大的猴子是大猩猩还是山魈, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more fa
vorable circumstances劳动节放假几天2021.
5.例如升旗手事迹,测试并不能弥补明显的社会不公女生送男生生日礼物,因此不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境中成长的话小榄菊花展,会有多大才干。如果说我确实有所成就的话今日复明日,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功你是最好的。
The only reason I’ve managed to accomplish anything isbecau I am a firm believer in continuous improvement.
翻译这个句子的时候大惊小怪的意思,用了句式the only reason is不屑一顾.藏龙百瀑漂流.怎么唱.becau护士资格证成绩,大家看到汉语“如果说....袋料香菇..”可能会一下头脑晕掉烟熏妆怎么画,不知道怎么来翻译家族企业管理,但换一个方式,不用if等其它表示如果的单词或词组瓜子脸发型,也不失为一种迂回翻译的好方法哦。
注意:
我坚信: I am a firm believer (汉语的动词翻译成英文成了“形容词+名词”的形式,亲,你翻译的时候会不会这么做呢?)
遇到挫折时歌曲五星红旗,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事扬州美食,有时反倒使情况更糟。
If you fail insomething, distance from the event for a day or two彩彩, becau agonizing over theproblem will not make it go away (and will make it a lot wor).
遇到挫折:fail insomething
暂时:for a day or two(for a day or two有时并不仅仅指一两天,还可以表示暂时哦)
纠结:agonizing over theproblem
先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。
Read a goodbook, catch up with some friends you haven’t en in a long time少年特工, or go on anature hike云南五日游攻略. You will be able to look at the issue with a fresh perspective.
柳暗花明:a fresh perspective(将汉语里的成语翻译成英文培训计划,很多时候都找不到固定的英语翻译,我们就可以根据意思,用自己熟悉的单词或词组来表示它的意思,只要保证意思不变就可以哦)
户外骑游:go on anature hike
这样做后公务员法考试试题及答案,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”
After you have done thatdiscover 4, ask yourlf: “Why did this work out and how can Ido better next time?”
奏效:work out
看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属如何打扮。孜孜不倦向来无敌安全文明驾驶知识考题。
This process very well could repeat itlf veral times depending on the nature of your goal周迅有孩子吗, but if you keep making a firm commitment to continuously improve yourlf魔枪士转哪个好, you will develop so much that the only option left is success音乐交流. Consistent hustle always wins流动人口婚育证.
最后这句翻译,用but把汉语的两个句子衔接起来,不失为一种极好的衔接方式圣诞节游戏。而且大家注意下我已经标红的very well could repeat,本来可以是could repeat very well,但very well放到前面更地道,大家平时可以多看一些翻译
资料驾照销分新规,多多积累室内楼梯设计,自然就会翻译出地道的英文咯~
The picture shows us a dialogue between a father and a son会议筹备. The son told his father故国三千里, “Dad泡沫灭火器的使用方法, I’m a bit worried about disposing of nuclear waste”. While his father told him安全管理网络图, “If you can empty the dustbin here you can do anything”悲伤的英文歌. It reveals the importance of doing small things well before undertaking something big. There is also an old Chine saying to go with this that a person can’t sweep the world before he can sweep his own room.
I agree on the point that it is of great importance for a person to do small things well before undertaking something big. First of all教学设计案例, doing small things well entail the qualities that needed in doing great things such as patience and ability of controlling time饶雪漫校服的裙摆. For example, when we sweep our room导线测量, we need to manage our time and energy reasonably中秋节古诗词大全. Accordingly, if we sweep a bigger room, for example德州共青团, a classroom with our classmates, we should learn how to cooperate and allot assignments as well流行英文歌曲. And a big advantage is that we can draw uful lessons from the failure of performing well becau they didn’t cost a lot背单词.
In another word, though the things em trivial一只熊走过来打一成语, they reinforce our manipulative ability and thus our understanding to the world朱长超. Therefore, we should not ignore the small things.
图为我们的父亲和儿子之间的对话。儿子告诉父亲:“爸爸,我有点担心核废料的处置”跑商攻略。而他的父亲告诉他一什么一什么成语,“如果你能在这里清空垃圾桶答应不爱你,你可以做任何事情。”它揭示了做小事情做好之前进行一些大的重要性奇特的动物。还有中国有句古话,一个人不能扫天下之前,他可以打扫自己的房间去。
我同意一点,它是一个人去做一些小事情圣诞贺卡祝福语,之前进行一些大的重视。首先有关雷锋的故事,做小东西带来需要的素质,如耐心和控制时间的能力做伟大的事情。例如heavensfeel,当我们打扫我们的房间驴打滚儿,我们需要合理地管理我们的时间和精力快速有效减肥法。因此,如果我们扫了更大的空间速读软件,例如,与我们的同学在教室,我们应该学会如何合作及配发分配。也是一大优势是庆,我们可以从中汲取有益的经验教训老水车旁的风景,从失败的表现很好蓝精灵儿歌歌词,因为他们没有花费很多性格色彩。
换句话说,虽然这些事情看起来微不足道闫姓起名,他们加强了我们的动手能力桂林旅游注意事项,因此,我们对世界的理解佳而美。因此戴尔台式机驱动下载,我们不应该忽略的小东西。
The importance of reading literature
The drawing portrays a classroom scene in which a teacher is telling a student to read a piece of literary works大连15中学. Undoubtedlymedium的同义词, the picture aims at highlighting the magnitude of reading classics for young students高龄孕妇注意事项, which is worth discussing among general public for the time being梦幻部落.
As we all know, the classical literature is the reprentation of the outstanding art of our nation昆虫. Some familiar characters such as Monkey King express the good wishes of our common people被造就的虚拟偶像. There
ttee
办公厅General Office
秘书处Secretariat
代表资格审查委员会Credentials Committee
提案审查委员会Motions Examination Committee
民族委员会Ethnic Affairs Committee
法律委员会Law Committee
财政经济委员会Finance and Economy Committee
外事委员会Foreign Affairs Committee
教育、科学、文化和卫生委员会Education沉默权制度, Science, Culture and Public Health Committee
内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs
华侨委员会Overas Chine Affairs Committee
法制工作委员会Commission of Legislative Affairs
特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions
宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution
2、中华人民共和国主席 President of the People’s Republic of China
3、中央军事委员会 Central Military Commission
4、最高人民法院 Supreme People’s Court
5、最高人民检察院 Supreme People’s Procuratorate
6、国务院State Council
(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council
外交部Ministry of Foreign Affairs
国防部Ministry of National Defence
国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission
国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission
教育部Ministry of Education
科学技术部Ministry of Science and Technology
国防科学技术工业委员会Commission of Science奋斗的名言, Technology and Industry for National De-fence
国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission
公安部Ministry of Public Security
国家安全部Ministry of State Security
监察部Ministry of Supervision
民政部Ministry of Civil Affairs
司法部Ministry of Justice
财政部Ministry of Finance
人事部Ministry of Personnel
劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security
国土资源部Ministry of Land and Resources
建设部Ministry of Construction
铁道部Ministry of Railways
交通部Ministry of Communications
信息产业部Ministry of Information Industry
水利部Ministry of Water Resources
农业部Ministry of Agriculture
对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
文化部Ministry of Culture
卫生部Ministry of Public Health
国家计划生育委员会State Family Planning Commission
中国人民银行People’s Bank of China
国家审计署State Auditing Administration
(2)国务院办事机构Offices under the State Council
国务院办公
厅General Office of the State Council
侨务办公室Office of Overas Chine Affairs
港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office
台湾事物办公室Taiwan Affairs Office
法制办公室Office of Legislative Affairs
经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring
国务院研究室Rearch Office of the State Council
新闻办公室Information Office
10、新闻出版 News media
总编辑 Editor-in-chief
高级编辑 Full Senior Editor
主任编辑 Associate Senior Editor
编辑 Editor
助理编辑 Assistant Editor
高级记者 Full Senior Reporter
主任记者 Associate Senior Reporter
记者 Reporter
助理记者 Assistant Reporter
编审 Professor of Editorship
编辑 Editor
助理编辑 Assistant Editor
技术编辑 Technical Editor
技术设计员 Technical Designer
校对 Proofreader
11、翻译 Translation
译审 Professor of Translation
翻译 Translator/Interpreter
助理翻译 Assistant Translator/Interpreter
电台/电视台台长 Radio/TV Station Controller
播音指导 Director of Announcing
主任播音员 Chief Announcer
播音员 Announcer
电视主持人 TV Prenter
电台节目主持人 Disk Jockey
12、工艺、美术、电影 Arts五月节日,crafts and movies
导演 Director
演员 Actor
画师 Painter
指挥 Conductor
编导 Scenarist
录音师 Sound Engineer
舞蹈编剧 Choreographer
美术师 Artist
制片人 Producer
剪辑导演 Montage Director
配音演员 Dabber
摄影师 Cameraman
化装师 Make-up Artist* Accounting
Accounting Assistant会计助理
Accounting Clerk记帐员
Accounting Manager会计部经理
Accounting Stall会计部职员
Accounting Supervisor会计主管
Administration Manager行政经理
Administration Staff行政人员
Administrative Assistant行政助理
Administrative Clerk行政办事员
Advertising Staff广告工作人员
Airlines Sales Reprentative航空公司定座员
Airlines Staff航空公司职员
Application Engineer应用工程师
Assistant Manager副经理
Bond Analyst证券分析员
Bond Trader证券交易员
Business Controller业务主任
Business Manager业务经理
Buyer采购员Cashier出纳员Chemical Engineer化学工程师Civil Engineer土木工程师Clerk/Receptionist职员/接待员Clerk Typist/Secretary文书打字兼秘书Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理
Copywriter广告文字撰稿人Deputy General Manager副总经理Economic Rearch Assistant经济研究助理
Electrical Engineer电气工程师Engineering Technician工程技术员English Instructor/Teacher英语教师Export Sales Manager外销部经理Export Sales Staff外销部职员Financial Controller财务主任Financial Reporter财务报告人F一秒钟歌词.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职
员
ment Clerk外汇部核算员Fund Manager财务经理General Auditor审计长General Manager/President总经理
General Manager Assistant总经理助理General Manager?s Secretary总经理秘书Hardware Engineer计算机)硬件工程师Import Liaison Staff进口联络员Import Manager进口部经理
Insurance Actuary保险公司理赔员International Sales Staff国际销售员Interpreter口语翻译Legal Advir法律顾问Line Supervisor生产线主管
Maintenance Engineer维修工程师Management Consultant管理顾问Manager经理Manager for Public Relatio公关部经理Manufacturing Engineer制造工程师Manufacturing Worker生产员工Market Analyst市场分析员Market Development Manager市场开发部经理Marketing Manager市场销售部经理Marketing Staff市场销售员Marketing Assistant销售助理Marketing Executive销售主管Marketing Reprentative销售代表
Marketing Reprentative Manager市场调研部经理Mechanical Engineer机械工程师Mining Engineer采矿工程师Music Teacher音乐教师Naval Architect造船工程师Office Assistant办公室助理Office Clerk职员Operational Manager业务经理
Package Designer包装设计师Pasnger Rervation Staff乘客票位预订员Personnel Clerk人事部职员Personnel Manager人事部经理Plant/Factory Manager厂长Postal Clerk邮政人员Private Secretary私人秘书Product Manager生产部经理
Production Engineer产品工程师Professional Staff专业人员Programmer电脑程序设计师Project Staff(项目)策划人员Promotional Manager推销部经理Proof-reader校对员Purchasing Agent采购(进货)员Quality Control Engineer质量管理工程师
Real Estate Staff房地产职员Recruitment Coordinator招聘协调人Regional Manger地区经理Rearch&Development Engineer研究开发工程师Restaurant Manager饭店经理Sales and Planning Staff销售计划员Sales Assistant销售助理Sales Clerk店员、售货员
Sales Coordinator销售协调人Sales Engineer销售工程师Sales Executive销售主管Sales Manager销售部经理Salesperson销售员Seller Reprentative销售代表Sales Supervisor销售监管School Registrar学校注册主任Secretarial Assistant秘书助理
Secretary秘书Securities Custody Clerk保安人员Security Officer安全人员Senior Accountant高级会计Senior Consultant/Advir高级顾问Senior Employee高级雇员Senior Secretary高级秘书Service Manager服务部经理Simultaneous Interpreter同声传译员
Software Engineer(计算机)软件工程师Supervisor监管员Systems Advir系统顾问Systems Engineer系统工程师Systems Operator系统操作员Technical Editor技术编辑Technical Translator技术翻译Technical Worker技术工人
Telecommunication Executive电讯(电信)员Telephonist/Operator电话接线员、话务员Tourist Guide导游Trade Finance Executive贸易财务主管Trainee Manager培训部经理Translation Checker翻译核对员Translator翻译员
Trust Banking
)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Deference 国家发展计划委State Development Planning Commission 国家经济贸易委员State Economic and Trade Commission
教育部Ministry of Education 科学技术Ministry of Science and Technology 国家科学技术工业委员会Commission of Science我的童年, Technology and Industry for National Deference 国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security
国家安全部Ministry of State Security 监察部Ministry of Supervision 民政部Ministry of Civil Affairs 司法部Ministry of Justice 财政部Ministry of Finance 人事部Ministry of Personnel 劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 国土资源部Ministry of Land and Resources
建设部Ministry of Construction 铁路部Ministry of Railways 交通部Ministry of Communications 信息产业部Ministry of Information Industry 水利部Ministry of Water Resources 农业部Ministry of Agriculture
对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture 卫生部Ministry of Public Health 国家计划生育委员会State Family Planning Commission 中国人民银行People?s Bank of China国家审计署State Auditing Administration
国务院办事机构Offices under that State Council 国务院办公厅General Office of the State Council 侨务办公厅Office of Overas Chine Affairs 港澳办公厅Hong Kong and Macao Affairs Office 台湾办公厅Taiwan Affairs Office 法制办公厅Office of Legislative Affairs 经济体制办公厅Office for Economic Restructuring
国务院研究室Rearch Office of the State Council 新闻办公室Information Office 国务院直属机构Departments Directly under the State Council 海关总署General Administration of Customs 国家税务总局State Taxation Administration 国家环境保护总局State Environmental Protection Administration 中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC) 国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television 国家体育总局State Physical Cultural Administration
国家统计局State Statistics Bureau 国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce 新闻出版署Press and Publication Administration 国家版权局State Copyright Bureau 国家林业局State Forestry Bureau 国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision
国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA) 国家知识产权State Intellectual Property Office (SIPO) 国家旅游局National Tourism Administration 国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs 国务院参事室Counlors? Office of the State Council
国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council 国务院直属事业单位Institu
tions Directly under the State Council 新华通讯社Xinhua News Agency 中国科学院Chine Academy of Sciences 中国社会科学院Chine Academy of Social Sciences 中国工程院Chine Academy of Engineering
国务院发展研究中心Development Rearch Centre of the State Council 国家行政学院National School of Administration 中国地震局China Seismological Bureau 中国气象局China Meteorological Bureau 中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)
部委管理的国家局State Bureau Administration by Ministration or Commission) 国家粮食储备局(国家发展计划委员会) State Bureau of Grain Rerve (Under the State Development Planning Commission) 国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade 国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry
国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry 国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry 国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry 国家轻工业局State Bureau of Light Industry
国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry 国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry 国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau 国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry (以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission) 国家外国专家局(人事部) State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)
国家海洋局(国土资源部) State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources) 国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto) 国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)
国家文物局(文化部) State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture) 国家中医药管理局(卫生部) State Administration of Traditional Chine Medicine (under the Ministry of Public Health) 国家外汇管理局(中国人民银行总行) State Administration of Foreign Exchange (under the People?s Bank of China)
国家出入境检验检疫局(海关总署) State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs) 中国人民团体People?s Organizations of China 测绘学会Society of Geodesy格列佛游记简介, Photogrammetry and Cartography 地震学会Seismological Society 国际金融学会International Finance Society 国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies 海洋学会Society of Oceanography
科普学会Popular Science Society 全国少年儿童文化艺术委员会Nat?l Council on Cultural and Art Work for Children 全国少年儿童工作协调委员会Nat?l 8 Children?s Work Coordination Committee全国史学会China Society of History
宋庆龄基金会Song Ching Ling Foundation 中国奥林匹克委员会Chine Olympic Committee 中国笔会中心Chine Pen
Centre 中国标准化协会China Association for Standardization 中国残疾人福利基金会China Welfare Fund for the Handicapped 中国出版协会Chine Publishers Association
中国道教协会Chine Taoist Association 中国电视艺术家协会Chine Television Artists Association 中国电影家协会China Film Association 中国法律质询中心Chine Legal Consultancy Centre 中国法律会China Law Society 中国翻译工作者协会Translators Association of China 中国佛教协会Chine Buddhists Association 中国福利会China Welfare Institute 中国歌剧研究会Chine Opera Rearch Institute 中国共产主义青年团Communist Youth League of China 中国国际法学会Chine Society of International Law 中国国际交流协会Association for Int?l Understanding of China 中国红十字会总会Red Cross Society of China 中国会计学会China Accounting Society 中国基督教“三自”爱国运动委员会Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China
中国基督教协会China Christian Council 中国计量测试学会Chine Society for Measurement 中国金融学会Chine Monetary Society 中国考古协会Archaeological Society of China 中国科学技术史学会Chine Society of Science and Technology History 中国科学技术协会China Society and Technology Association 中国联合国教科文组织全国委员会Nat?l Commission of The People?s Republic of China for UNESCO 中国联合国协会United Nations Association of the People?s Republic of China中国美术家协会Chine Artists Association 中国民间文艺家协会China Society for the Study of Folk Literature and Art
中国企业管理协会China Enterpri Management Association 中国曲艺家协会Chine Ballad Singers Association 中国人民保卫儿童基金会Chine People?s National Committee for Defence of Children 中国人民对外友好协会Chine People?s Association for Friendship with Foreign Countries 中国少年儿童基金会Children?s Foundation of China 中国少年先锋队China Young Pioneers 中国摄影家协会Chine Photographers Society 中国书法家协会Chine Calligraphers Association 中国天主教爱国会Chine Patriotic Catholic Association
中国天主教教务委员会Nat?l Administrative Commission of the Chine Catholic Church 中国天主教主教团Chine Catholic Bishops College 中国文学艺术界联合会China Federation of Literary and Art Circles 中国舞蹈家协会Chine Dancers Association
中国戏剧家协会Chine Dramatists Association 中国伊斯兰教协会Chine Islamic Association 中国音乐家协会Chine Musicians Association 中国杂技艺术家协会Chine Acrobats Association 中国政法学会China Society of Political Science and Law 中国作家协会Chine Writers Association 中化全国妇女联合会All-China Women?s Federation 中华全国工商联合会All-China Federation of Industry and Commerce
中华全国归国华侨联合会All-China Federation of Returned Overas Chine 中华全国青年联合会All-China Youth Federation 中华全国世界语联合会All-China Esperanto League 中华全国台湾同胞联谊会All-China Federation of Taiwan Compatriots 中华全国体育总会All-China Sports Federation 中华全国新闻工作者协会All-China Journalists? Association中华全国总工All-China Federation of Trade Unions 中华医学会Chine Medical Association
本文发布于:2022-09-14 21:19:17,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/165506.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |