Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den andern,
Jeder ist allein.
Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel fällt,
Ist keiner mehr sichtbar.
Wahrlich, keiner ist wei,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und lei.
Von allen ihn trennt.
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamin.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.
在雾中散步真是奇妙!
一木一石都很孤独,
没有一棵树看到别棵树,
棵棵都很孤独。
当我生活得开朗之时,
我在世上有很多友人;
如今,由于大雾弥漫,
再也看不到任何人。
确实,不认识黑暗的人,
决不能称为明智之士,
难摆脱的黑暗悄悄地
把他跟一切人隔离。
在雾中散步真是奇妙!
人生就是孑然孤独的样子。独处。
没有一个人了解别人,
人人都很孤独。
这首诗结构完整,首尾呼应,“孤独”的主题贯穿全篇。第1节设置了一个具体的生活场景──雾中散步,引出“孤独”的主题;第2节写“我”在社会生活中的孤独感;第3节进一步引申,指出明智之士必须“孤独”;第4节重新接续雾中散步的场景,而“孤独”的主体已然从树木改换为人类,这样既把读者思绪拉回到当下情境,又使“孤独”的主题得到强化。
作者赫尔曼·黑塞赫尔曼·黑塞(1877—1962),德国作家。自幼在浓厚的宗教气氛长大,接受了比较广泛的文化熏陶,中国和印度的古老文化对他后来的创作也有影响。主要作品有诗集《浪漫主义之歌》、长篇小说《草原之狼》《玻璃球游戏》等。1946年获诺贝尔文学奖。
本文发布于:2022-10-24 22:35:34,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/367679.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |