语系划分
韩国语语言属系一般划归为语系未定的孤立语言。
名称
“韩国语”在中华人民共和国和日本国,语言学方面的学术名称为“朝鲜语”。但在中国和日本民间中,也经常称韩国语(かんこくご)或韩语。
口音划分
韩国语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词。首尔音和平壤音以前是同一种语言的两个方言,但由于南韩与北朝鲜交流的中断,加上两国政治体制情况不同,现代首尔音中极大量新词,特别是美国为主的西式外来词在现代平壤音中是没有的或写法不同。除了新词,首尔方言和平壤方言仅仅是语音上的区别,因此双方交流上没有严重的障碍,彼此能够明白并合理表达话语含义。实际所学的语法、习惯词汇等,则多以首尔标准音为准。
据韩国官方2014年以脱北居民为对象进行的问卷调查结果显示,40%以上的应答者表示在沟通时因听不懂外来语而遭遇困难。事实上,目前南北韩使用的日常用语约34%不同,专用词汇等术语有64%不同。因此,南北韩为消除日趋严重的语言障碍而从2005年开始共同编撰名为《民族语大辞典》的统合国语辞典。
很实用的韩语学习小技巧
一、韩语学习要避开的禁区
首先,就像学英语一样,要把韩语当成一门“外语”来学。既然是外语,它就有别于我们的母语。它和汉语有不同的发音,不同的语法结构,另外不同国家的社会心理、文化习俗在语言上表现出的是不同的表达及修辞方式。接触韩语的时候一定要有意识地排除母语的干扰,以一种接纳、探求、兼容并包的心态来对待它,对一些看来很拗口的发音、“别扭”的表达心理上不要排斥,也不要绕道而行。要知道这些正是我们要努力掌握的重点。要接纳,用心去模仿、揣摩、体会、记忆,多了解韩国的社会文化知识,留心时事,试着从文化层面去深层探求其所以然。慢慢地,那些原本拗口的发音会在不经意间被你模仿得以假乱真,那些“别扭”的表达也在不经意间很自然地从你口中溜达出来。这时,我会衷心地对你说一句:恭喜你,你的韩语已经上了一个新台阶。
二、好的学习韩语方法是成功的一半
中国有句古话“勿以善小而不为”,这里我想说“勿以它小而不学”。“它”是谁呢?是课堂上老师偶尔提及的发音小知识,零星的语法结构,原版韩剧里听到的一个新鲜的小句子,超市里韩国饼干盒子上用韩文标注的成分表……虽然我们没有身在韩国,但周围星星点点的学习资源并不匮乏。不要嫌它们太小太琐碎,不要嫌它们不成体系没有章法。语言这门科学的一个有意思的特点就是不用担心学得乱学得杂,遇到零星的小知识,先记下来再说,这些小东西日积月累下来,你的大脑就会主动地帮你把它们分区、归类,建立起知识体系,进而搭建起相应的语言逻辑。任何一门外语都要求语言知识量的积累,所以别偷懒,弯下腰把那些散落于角落里的小砖头都捡起来吧,这样你会事半功倍,不经意间可能你的“韩语大厦”就已经盖起来啦。
三、深入学习必能起到事半功倍的学习效果
学韩语还有一个很实用的方法,那就是“感性地接触,理性地归纳”。语言是人们传情达意、沟通交流的工具,和自然科学相比,它细腻、柔韧又感性。掌握好外语要求我们调动形象思维、想象甚至感情,感性地去触摸它,接受它。比如说遇到一个新的单词或表达方式,不能死记字面意思,而应该结合例句去柔和地记忆,设想它现实生活中它应用的语境,细心体会它包含的意思、意味甚至感情色彩。当然这种感性接触的量一定要大,几十块、几百块砖是搭建不起一座大厦的,要尽量要求自己海量地学习。刚才说过,学得多了,我们的大脑会自然地帮助我们将语言知识总结归类,但是可能有时不够完整细致,这时定期地将学过的知识做以分析和梳理是很好的学习习惯,通过它甚至可以升华出新的知识。比如,时态学完了,把包含各种时态的句子比较一下,分析一下不难看出表示各种时态的句子结构都基本一样,谓语部分都是词干+时态标志+句尾的形式,只要记清了表示各种时态特定词尾,我们就可以自由表达出体现各种时间概念的句子。外语是门很辩证的学问,要学好它就要把感性和理性有机结合,两个缺一不可。
四、深入的了解,学习效果连你自己都害怕
如果你已经下决心要学好韩语,肯努力又养成了良好的学习习惯,那么有一样东西可以让你如虎添翼,帮助你更轻松地进步,让你的学习过程充实又不乏乐趣。这个东西就是爱好。爱好可以给你提供更多的学习资源,爱看韩剧、爱听韩国歌的同学在娱乐的同时就能轻松地接受多生动有趣的韩语知识,爱上网的同学可以到网上去看新闻、查在线字典。另外多关注你感兴趣领域的韩语知识,你会发现语言学习原来是这么快乐充实。喜欢娱乐的同学,不妨学学“出道”、“走红”、“粉丝”“复出”、“绯闻”的说法,学会了和韩国朋友用韩语侃侃娱乐八卦;喜欢钻研韩国料理的同学把各种食材的名称攻读一下,上网去找找韩文网站上的烹饪方法,直接向韩国人学习地道正宗的韩国菜做法;喜欢体育的男生留意一下你喜欢的体育项目用韩文表达,爱美的女生上韩国购物网站去看看,边欣赏边学学你钟爱的各种化妆品和衣服用韩语怎么说……出于兴趣的学习是轻松愉快的,你一定会自然、主动地接触这些东西。如果你爱好广泛,那么你就会饶有兴趣地关注更多的领域,拓展你可驾驭的韩语应用范围。兴趣爱好是我们生活里的快乐源泉,没有它,外语学习都会变得干巴巴的没有生气。
一般认为是在公元6-9世纪左右高丽语开始大量使用汉字标记(之前无法记录语言),由于长期和中国文化的接触,汉字长期为朝鲜族唯一官方文字。直到20世纪初朝鲜谚文才开始在朝鲜王国的官方民间大量使用。
由于汉字是为标记汉语而创造的文字体系,要标记和汉语完全不同的朝鲜语。因此从6世纪开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语。
最后发现用两种方法来标记。
一种方法是放弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能。比如借用古字,不管字的本身意义,来标记韩语发音고。
第二种方法是放弃汉字的表音功能,只使用汉字的表意功能,借用汉字的表意特点来书写韩语单词。如在新罗时代,使用水字来表示韩语单词물。同样用该方法可标记人名和地名。
《训民正音》韩语的标记方法分为汉字和韩文,汉字是表意文字,而韩文是音素文字,混用2种不同体系的文字。使用汉字的原因是长期和中国的语言接触缘故。在初期主要是单词的借用,后来中国的影响扩大,引入了整个汉字体系。一般认为是在公元4-6世纪左右韩语中开始大量使用汉字。由于长期和中国文化的接触,现代韩语中有60%左右的词汇来自汉语。从古代起,汉字就在韩国的文字生活中起到了支配地位,一直持续到19世纪末。
由于汉字是标记中文而创造的文字体系,要标记和中文完全不同的韩文则非常不恰当。因此从韩国的三国时代开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语。最后发现用2种方法来标记。一种方法是抛弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能。比如借用古字,不管字的本身意义,来标记韩语发音고。第二种方法是抛弃汉字的表音功能,只使用汉字的表意功能,利用汉字的表意特点来书写韩文单词。如在新罗时代,使用水字来表示韩语单词물。同样用该方法可标记人名和地名。用汉字标记韩文的研究工作努力没有停下来,最重要的一种方法就是誓记体表记法和吏读,乡札。誓记体表记法是把汉字的排列结合到新罗语的语顺,即把汉字的新罗化。吏读则是对誓记体表记法进行语法补充,让文脉更加清楚。推测吏读大约在公元7世纪左右形成完整的体系,从高丽,朝鲜一
朝鲜语(也有称韩国语),在普通话中,其正式学名为“朝鲜语”,但在民间中,不正式场合下也可称韩语或韩国语。朝鲜语(韩国称韩语),是韩国的官方语言,而在朝鲜继续称为朝鲜语,二者本质相同。使用人数约7000万名,主要分布在朝鲜半岛。中国的东北三省,美国,日本,前苏联的中亚各国及远东地区也有分布。韩语(朝鲜语)的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词。
广义上,“朝鲜语”与“韩语”并无区别,是同一种语言;狭义上,“朝鲜语”指朝鲜官方语言,“韩国语”指韩国的官方语言。
现代韩语是以首尔官方话为标准的“标准韩国语”,朝鲜使用的朝鲜语则为“标准朝鲜语”。
朝鲜语和韩国语是同一种语言,但由于长达半个多世纪南北交流的中断,特别是普通百姓之间的交流极少,加上两国发展情况不同,现代韩国语中某些新词,特别是西式外来词在现代朝鲜语中是没有的或写法不同,除了新词,韩国语和朝鲜语仅仅是语音上的微弱区别,不存在互相听不懂的现象。当下的韩语、朝鲜语都使用音位文字朝鲜文(谚文)书写。
中国官方定义其正式名称为“朝鲜语”而非“韩国语”或“韩语”,如中国最著名的北京外国语大学,其课程专业名称即为“朝鲜语”。但实际所学的语法、习惯词汇等,则多以首尔标准语〔标准韩国语〕为准。
也有其他方式查询表示,无论在内地、港台、还是海外,“韩国语”称呼的实际使用频率要超过“朝鲜语”称呼。
亦有人指出:相对于北朝鲜的地理位置而言,南韩的首都刚好位于首尔(汉城)--自1392年以来的李氏朝鲜时代首都,所以南韩的“标准韩国语”更接近于朝鲜半岛分裂前的官方标准语言。
《训民正音》(即朝鲜文)创建于1443年(世宗25年)12月,在全国广泛发布是1446年(世宗28年),在标记韩语方面有着独创性和科学性。字母和音素上有着很强的关联性。如字母“ㄴ”表示舌头接触口腔上壁。字母“ㄷ和字母”ㄴ“都是舌音,但发音更强,所以在”ㄴ“上面加画构成字母“ㄷ。其他字母‘ㄱ.ㅋ’,‘ㅁ.ㅂ.ㅍ’,‘ㅅ.ㅈ’,‘ㅇ.ㆆ.ㅎ’也是根据这样的语音原理创制。虽然韩国创建了自己的文字系统,但是在朝鲜的统治阶层两班中仍然偏好使用汉字。训民正音的表音字母系统一直到20世纪才开始大量使用。
当时的朝鲜王朝还没有自己的文字,而中国以汉字作为自己民族的文字,日本已经出现了平假名和片假名,越南以喃字作为自己民族的文字。
世宗国王认为一个堂堂的国家,没有自己的民族文字,会对以后朝鲜王朝的发展,甚至对其后代都会极大的影响,所以他决定一定要为自己的国家创造一种简单易学的语言。
“国之语音异乎中国与文字不相流通故愚民有所欲言而终不得伸其情者多矣予为此悯然新制二十八字欲使人人易习便于日用矣”
训民正音中的母音则是按照天地人的原理来创造的
天ㆍ天圆
地ㅡ地平
人ㅣ人直
ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅇ | |
ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ㅿ | ㆁ | ㆆ |
ㆍ | ㅏ | ㅑ | ㅓ | ㅕ |
红色字母是竖立类,蓝色字母是躺卧类,绿色字母是复合类。元音字母所属的类别对组字时候选用何种规则有着很大的关系。
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ |
아 어 오 우 ......
一个元音可以构成一个音节,这时位于首音的“ㅇ”只是一个形式上的辅音,是一种使字形看起来整齐、美观的符号,没有实际音值,不发音。
韩国语고 나 미 소 ......
辅音不能单独构成一个音节,它必须与元音结合才能构成音节,拼写时辅音字母可以位于元音字母的左侧或上方。
억 암 온 양 ......
辅音“ㅇ”位于首音时不发音(只是用来当装饰),位于尾音作收音时发音,有实际音值。
눈 생 껄 읽 ......
辅音既可以位于元音之前作首音,也可以位于元音之后作尾音,此时的辅音叫收音。辅音中“ㄸ ㅃ ㅉ ”只能作首音,不能做尾音。
①单音节词,如:뫼(山)、다섯(五)、이빨(牙齿)
②双音节词,如:오이(黄瓜)、누나(姐姐),한글(韩文)아우(弟弟)
③多音节词,如:아버지(爸爸)、텔레비전(电视)
①复合词,如:한국어(韩国语)、재미있다(有趣)
②派生词,如:맏아들(大儿子)、선생님(老师)
韩国语的词汇,从其意义、形态和在句子中的位置、作用大致可分为名词、代词(代名词)、数词、冠词(冠形词)、副词、感叹词、助词、动词、形容词9大类;
从其来源讲,大致可分为固有词、汉字词,外来词,外国词四大类。固有词是指韩国固有的词,约占总词汇的30%;汉字词是借用中国的汉字而构成的,占50%左右。(外国词这一点很多人都会忽略,但韩国确实有外国词的说法,外国词意为可以用汉字词或固有词的词语,但还是使用外来词表达的情况,它也独自成为一种词语系。这一点可以至韩国小学教科书或韩国语学会确认,但此类词只在韩国通用,朝鲜基本没有此类词语。)
韩国语的词汇普遍存在着固有词和汉字词的双重系统。这些词在具体使用时,有些能够互换,有些则不能。
外来词是指从别的语言吸收来的词,约占总词汇量的20%。随着科技的发展及文化交流的加深,外来词所占的比重越来越大。
语法结构是主宾谓(SOV)结构,不同于汉语的主谓宾(SVO)(实际上汉语兼具主谓宾、主宾谓以及谓主宾三种结构。如“把”字句可视为主宾谓结构,“被”字句可视为谓主宾结构)。
韩国语属于阿尔泰语系(虽然学术界对此还有争论,但我们不去管他),阿尔泰语系语言区别于其他语言的的一个重要特征就是他的粘着性。也就是说,包括韩语在内的阿尔泰语系语言,是粘着语类型,这种类型的语言是靠粘着在词干后面的大量、丰富的词尾的变化来表达语意的,例如:가다 ~~~갑니다 ~~~갑시다 ~~~가십시오 ~~~가요 等。与之相对的是,英语、俄语等属于印欧语系,他们是屈折语类型,是靠着词汇本身的屈折变化来表达语意,例如:picture~~pictures,go~~~went,come~~~coming等;而汉语则属于汉藏语系,是孤立语类型,是靠词序来表达语意的。
现代韩语(鲜语)的方言一般分为 ① 平安道方言, ② 咸镜道方言, ③ 全罗道方言, ④ 庆尚道方言, ⑤ 济州道方言 ⑥ 中部方言。
你的丈夫会读或者写韩语吗?
Did your husband read or speak korean?
语调上南北有着明显的差异,总体说朝鲜半岛北部地区的语调则比较沉稳而坚强,朝鲜半岛南部地区的语调比较高而柔;其特点与中国官方的“普通话”与台湾地区官方的“国语”差别相似。
因为社会发展程度的不同,韩国语的词汇更丰富、发展更活跃,相比,朝鲜语发展更稳健,变化不多。而且在外来词或外国词方面,韩国接受得较多,像“와이프(wife)、나이프(knife)”这样的外国词在朝鲜语并没有,朝鲜语一般会说“아내(妻子)、칼(刀子)”,比较纯正。即便是像“收音机”这样在南北语言里都借用外来词的情况,两者间也会有一些差异,韩国语叫“라디오”,而朝鲜语叫“라지오”。
朝鲜语与韩国语在语法方面主要存在两方面的差异。
一是,韩国语里面有“头音规则”,即朝鲜语的“녀자(女人)、리XX(李XX)”在韩国语里则是“여자、이XX”;朝鲜语的“룡(龙)”在韩国语里则是“용”。
二是,依存名词的隔写规则。如,表示可能的“수”在韩国语是与前面单词隔写,但是朝鲜语会连写。
这两方面内容可以参考《正字法》。
略有不同,举例来说,在说“没关系”时,朝鲜语说“일없습니다.”,韩国语里面则说“괜찮습니다.”.再比如,在说“厕所”时,朝鲜语说“위생실(卫生室)”,而韩国语里说“화장실(化妆室)”。
还有一些在朝鲜使用率很高的用法,在韩国则基本不太使用,反之亦然,如韩国语里面表示猜测的“-나봐요”、-가봐요在朝鲜语基本不太使用。
【韩国语能力考试(TOPIK)1-6级能力水平参考标准】
韩国语能力考试1级:初级以韩语从零开始者为对象,使他们在韩国能够进行基本的生活,作为培养能够一般思维能力的准备阶段,使之熟悉基本词汇、语法、发音、文章结构等。各科成绩在40分以上,全科平均在50分以上,总分达200分以上者。
2级:中级1以接受了200小时韩国语的学习,
具有相当水准的学习者为对象,使他们在韩国能够进行一般的日常生活。通过掌握扩大的词汇及语法,能够活用,培养基本沟通思维的能力。各科成绩在40分以上,全科平均在70分以上,总分达280分以上者。
3级:中级2以接受400小时韩国语的学习,具有相当水准的学习者为对象,使他们能够在韩国进行一般的社会活动,接触韩国文化。通过丰富多彩的口语学习,达到较自然的表达。各科成绩在40分以上,全科平均在50分以上,总分达200分以上者。
4级:中级3以接受600小时韩国语的学习,具有相当水准的学习者为对象,使他们能够参加丰富多彩的社会活动,体会韩国的文化。通过提高沟通全部思维的能力,培养生活及职业活动所须的语言能力。各科成绩在40分以上,全科平均在70分以上,总分达280分以上者。
5级:高级1以接受800小时韩国语的学习,具有相当水准的学习者为对象,使他们在日常生活中几乎无语言障碍,能够理解报纸、电视、收音机大概的内容,能够进行简单的业务,可以参加自己关心的主题讨论。各科成绩在40分以上,全科平均在50分以上,总分达200分以上者。
6级:高级2以接受1000小时韩国语的学习,具有相当水准的学习者为对象,使他们流畅地表达生活中所需要的韩语,可以充分地理解报纸、杂志、电视、收音机等时事内容,就议论、讨论等议题,能够正确地、流畅地发表自己的意见。各科成绩在40分以上,全科平均在70分以上,总分达280分以上者。
考试相关
每年的四月和九月在全国各地的考点同时举行考试。上午考初级和高级,下午考中级(考生即可报名参加上午的考试,也可同时报名参加下午的考试)。
韩国语(朝鲜语)主要是韩国及朝鲜使用的语言。使用韩国语的人包括南北韩七千多万名和海外五百六十万人口,使用韩国语(朝鲜语)人口在世界排第十三位。目前,美国和日本,等许多国家的大学都教韩国语(朝鲜语),并且美国和日本及澳大利亚等国家还选定韩国语作为大学入学考试中可以选择的一门外国语。由于在国际社会上韩国的政治,经济的位置正逐渐提高,因此学习韩国语的人数逐渐增长。
2009年8月6日,没有文字的印度尼西亚吉阿吉阿族在世界上第一个将韩文字母采用为正式文字,并开始实施教育,韩文世界化计划终于开花结果。
拥有6万多人口的吉阿吉阿族有着自己独立的语言,但因为没有文字,无法进行母语教育,因此正处在失去固有语的危机。得知这一情况的训民正音学会有关负责人找到巴务市建议采用韩文字母,从而于2008年7月签署了关于普及韩文的谅解备忘录(MOU),并由学会出面为阿吉阿族学生编撰并提供教科书。
训民正音学会和相关学界等6日称,印度尼西亚苏拉威西省布顿岛(Buton)巴务巴务(BauBau)市最近将韩文字母确定为标记该地区土著语--吉阿吉阿语的正式文字。
韩语韩国的通用语言是韩语(朝鲜语)“Korean(한국어)”,韩语属世界主要语言之列。全世界讲韩语的人有7000多万,现代韩语分六种方言:中部、西北部、东北部、东南部、西南部和济州方言。除济州方言外,其他的几种方言比较接近,语音差别不是很大。1936年韩国将首都首尔为中心的中部方言定为现代标准韩语的基础,语音以中部方言音为标准音。记录语音的韩文,是1443年在朝鲜王国第四代国王世宗大王主持下创造的以语音系统为基础的拼音文字。传统上有28个字母,而后逐渐减少归并了4个字母。到了现代,韩国拼音文字共有24个字母。其中元音有10个(母音),辅音有14个(子音)。韩语属粘着语,语音表现力相当丰富。韩语和汉语分属于两种不同语系的语言,汉语属于汉藏语系。韩国语属于中亚的乌拉尔--阿尔泰语系;汉语是有声调的语言,韩国语是没有声调的语言。尽管汉语和韩国语是属于不同的语系语言,但由于历史上两个民族有着密切接触的渊源关系,在语言词汇上有很多的联系,出现了很多借音。现代韩语中基本上还有50%以上的词语借用汉字词,据说很多韩语汉字音在发音上仍然保留了古代汉语语音的特点。例如一些韩语从汉语中吸收的借词中语音上也体现了古汉语没有舌面音[tþtþÁþ]的语音特点。汉语既然给韩语语音很大影响,韩语中包含了很多汉语相似的语音成分。按理来说韩国大学生学习汉语问题应该不大,可是偏偏学生在语音学习方面感到很吃力,这和两种语言语音发音相似有很大原因。韩国学生学习汉语语音表现出来的特点,也给了我们一个语音学习的提示,在语音学习中,往往目的语和母语存在近似的语音,学习者最不容易掌握。
下面我们就对韩语和汉语普通话的语音系统作一个大概的对比:
韩语元音:21个
母音10个
ㅏ[a]ㅑ[ia]ㅓ[eo]ㅕ[ieo]
ㅗ[o]ㅛ[io]ㅜ[u]ㅠ[iu]
ㅡ[eu]ㅣ[i]
复合母音11个
ㅐ[ε]ㅒ[jε]ㅔ[e]ㅖ[je]
ㅘ[wa]ㅙ[wε]ㅚ[we]ㅝ[wo]
ㅞ[we]ㅟ[wi]ㅢ[eui]
归纳后得出:
单元音8个:ㅏ[a]、ㅓ[eo]、ㅗ[o]、ㅜ[u]、ㅡ[eu]、ㅣ、ㅐ[ε]、ㅔ[e]
复合元音13个:ㅑ[ia]、ㅕ[ieo]、ㅛ[io]、ㅠ[iu]、ㅒ[jε]、ㅖ[je]、ㅘ[wa]、ㅙ[wε]、ㅚ[oe]、ㅝ[wo]、ㅞ[we]、ㅟ[wi]、ㅢ[eui]。
韩语辅音:19个
子音14个
ㄱ[k]ㄴ[n]ㄷ[t]ㄹ[r,l]
ㅁ[m]ㅂ[p]ㅅ[s]ㅇ[O,ng]
ㅈ[ts]ㅊ[ts']ㅋ[k']ㅌ[t']
ㅍ[p']ㅎ[h]
复合子音5个
ㄲ[?k]ㄸ[?t]ㅃ[?p]ㅆ[?s]
ㅉ[?ts]
汉语普通话
元音:10个
A[a]o[o]e[ﻻ]/[e]i
u[u]u[y]æe[E]i[?]
i[?]er[Ô][«r]
复合元音:29个
Ai[ai]ei[ei]Ao[au]ou[ou]
iA[ia]ie[iε]uA[ua]uo[uo]
ue[yε]iao[iau]iou[iou]uAi[uai]
uei[uei]An[an]en[«n]in[in]
un[yn]iAn[iEn]uAn[u¢n]uAn[yan]
uen[u«n]Ang[aŋ]eng[«ŋ]ing[iŋ]
ong[oŋ]iAng[ioŋ]uAng[uaŋ]ueng[u«ŋ]
iong[ioŋ]
辅音:22个
b[p]p[p']m[m]f[f]
d[t]t[t']n[n]l[l]
g[k]k[k']h[x]
j[tç]q[tç']x[ç]
zh[tş]ch[tş']sh[ş]r[ŗ]
z[ts]c[ts']s[s]
ng[ŋ]
经过对比分析,我们可以看到,汉语普通话和韩国语(朝鲜语)在元音、辅音音素方面存在一些相同和不同的语音成分。
辅音相同点:韩国语(朝鲜语)辅音中和汉语普通话辅音都存在以下音素
[p]、[pÁ]、[m]、[t]、[tÁ]、[n]、[l]、[k]、[kÁ]、[ts]、[tsÁ]、[s]、[N]
辅音不同点:韩国语(朝鲜语)中没有汉语普通话以下辅音
[f]、[tç]、[tç']、[ç]、[tş]、[tş']、[ş]、[ŗ]
辅音相似点:韩语(朝鲜语)中喉音[h]与汉语普通话舌根音[x]发音部位虽然不同,但在语音听感上较相似。此外一部分朝鲜民族的人[ts]、[ts']、[s]发音习惯舌尖接触上齿龈,发出的音介于平舌音和翘舌音之间。
韩国语(朝鲜语)合成子音ㄲ[?k]、ㄸ[?t]、ㅃ[?p]、ㅆ[?s]、ㅉ[?ts]发音部位分别和子音ㄱ[k]、ㄷ[t]、ㅂ[p]、ㅅ[s]、ㅊ[ts']相同,但是前者属于紧音,发音时喉部紧张,声门紧闭,气流在喉腔受阻,然后冲出声门。这5个辅音在汉语普通话发音中没有对应的辅音。
此外,汉语普通话辅音系统中除了n[n]ng[ŋ]以外,元音之后不跟其他辅音,但是韩国语(朝鲜语)中元音之后有7种收音(辅音)[k]、[t]、[p]、[n]、[l]、[m]、[ŋ],与汉语语音相异。
元音相同点:韩国语(朝鲜语)元音和汉语普通话元音都存在以下音素
[e]、[«]、[a]
元音不同点:韩国语(朝鲜语)中没有汉语普通话以下元音:
[F]、[E]、[?]、[?]、[Ô]、[?]、[y]
汉语普通话中没有[µ]、[o]、[Q]
值得注意的是汉语普通话元音o[?]、u[y]因为发音部位靠近ㅗ[o]、ㅠ[iu]的发音部位,语音在听感上比较接近,o[?]和ㅗ[o]都是舌根音,但是o[?]开口较大,ㅗ[o开口较小。u[y]是撮口音,ㅠ[iu]是一个复合元音,发音从舌尖过渡到舌根。
此外,韩国语(朝鲜语)没有声调,语音音高意识不强烈。
在朝鲜和韩国编写的很多汉语语音教材里,通常用韩语来给汉语拼音注音,以便于学生认读和记忆,注音如下:
汉语拼音声母--韩国语(朝鲜语)注音
b-뽀어p-포어m-모어f-포어d-뜨어t-트어
n-느어l-ute;]크어h[x]흐어j[tþ]지이
q[tþÁ]치이x[þ]씨이zh[t§]즈ch[t§Á]츠
sh[§]스r[½]르z[ts]쯔c[tsÁ]츠
s[s]쓰
通过韩语(朝鲜语)标注汉语拼音的认读,我们可以看到斜体韩语(朝鲜语)声母注音和汉语声母实际发音存在一些出入,以下这些声母就是朝鲜民族学习汉语声母的难点音:
fjqxzhchshrzcs
前八个声母因为朝鲜语(韩国语)中没有,所以朝鲜族学生较难掌握,而后三个声母,朝鲜语(韩语)子音中有这三个音位,但是发音时,舌尖靠近上齿龈,与汉语发音的平舌音不同。这三个声母也是学生较难掌握的音。
汉语拼音韵母--朝鲜语(韩国语)注音
A-아아o-오(어)e-으(어)i-이u-우u-우ㅣ
er-얼Ai-아이ei-에이Ao-아오ou-어우iA-이아
ie-이에uA-와uo-워ue-위에iao-야오iou-여우
uAi-와이uei-웨이An-안en-언in-인un-원
iAn-이엔uAn-완uAn-위엔uen-원Ang-앙eng-엉
ing-잉ong-옹iAng-양uAng-왕ueng-웡iong-용
æe[E]-无注音™/[?]、[?]-该音位两个变体无注音
在朝鲜语(韩语)给韩语韵母注音中,以下这些音与汉语云母实际发音存在出入:
o-오(어)e-으(어)u-우u-우ㅣer-얼Ao-아오ou-어우iao-야오
iou-여우iAn-이엔uAn-위엔eng-엉ueng-웡
æe[E]-无注音™/[?]、[?]-该音位两个变体无注音
韩文汉字是韩国使用的汉字。
韩文汉字韩文汉字的辞汇的大部分是从中国输入的。一部分的汉字是在韩国形成的。同时,许多的科学技术用语,在明治时期以后英语和德语等的西欧语言使之对应在日本被创造的日本汉字复合词被输入。
朝鲜半岛历史悠久,但在很长一段时期内却是一个只有本民族语言却无民族文字的国家。
公元3世纪左右,汉字传入朝鲜,后来又采用汉字的音和意来记录朝鲜语,即“吏读文”。但由于封建社会等级观念的影响。能够学习和使用汉字的多是贵族阶层,普通民众很难接触到。而且结合汉字创制的“吏读文”有些也不适合朝鲜语的语音系统和语法结构,因而有时很难准确地标记朝鲜语言。因此当时人们非常希望能有一种既适合朝鲜语语音系统和语法结构、又容易学会的文字。从统治阶级来看,为了便于老百姓贯彻自己的统治政策,也有必要发明一种易于人民掌握的表音文字。就这样在朝鲜王朝第四代国王世宗的积极倡导下,由郑麟趾、申叔舟、崔恒、成三问等一批优秀学者,在多年研究朝鲜语的音韵和一些外国文字的基础上,于1444年创制了由28个字母组成的朝鲜文字。这期间朝鲜学者曾几十次前来中国明朝进行关于音律学的研究。1446年朝鲜正式公布了创制的朝鲜文字,称为“训民正音”,意思是教百姓以正确字音。新文字发明后,世宗国王提倡在公文和个人书信中使用“训民正音”,并责令用“训民正音”创作《龙飞御天歌》。他还将“训民正音”作为录用官吏的科举考试的必考科目,并在钱币上刻印了“训民正音”。“训民正音”的创制为朝鲜语书面语的发展以及朝鲜文学的发展提供了良好条件。
传统的朝鲜语词汇包括固有词和外来词两大类。固有词是指朝鲜语里原来就有的本国词;外来词则是指源于其他语言的词,这其中有近70%源于中国的汉字词,这些词汇在朝鲜文中是可以用汉字书写的。
1910年日本帝国主义对朝鲜半岛实行殖民统治后,曾大肆封杀朝鲜语文,到20世纪40年代更是变本加厉,他们大搞所谓“创氏改名”,这个时期出生的朝鲜人不准使用朝鲜语,姓氏也必须改用日本姓氏。
1945年8月15日朝鲜半岛光复后,分裂为半岛北方和南方,即今天的朝鲜和韩国。为了规范文字的使用,朝韩双方在建立政权后分别对文字的使用进行了改革。
改革的一个重点就是如何对待汉字。正如前面所提到的,朝鲜半岛使用汉字的历史非常悠久,因此,即使在“训民正音”发明以后,汉字仍在使用。朝鲜王朝宫廷文书的书写、历史典籍的记录等都有汉字夹在其中(类似于今天的日文)。对此,朝鲜采取了全面废止汉字的改革措施,即所有文字书写全部使用朝鲜字母,不再夹杂汉字。在词汇上,朝鲜也严格限制汉字词的使用,尽可能多地用朝鲜固有词汇创造新词。
尽管韩国在1948年颁布了《韩文专用法案》,禁止公开使用汉字,但汉字的使用却一直没有完全停止,无论是学校的语文教育还是国民的文字书写,夹杂使用汉字是长期存在的。韩国教科书中使用汉字的政策也在不断变化之中,如1968年的总统令曾要求删除中小学课本中的汉字,但1972年汉字又被定为初中的必修课编入正规课程。1973年中学教科书规定重新使用汉字,1995年又将其改为选修课程。1999年2月,当时的韩国总统金大中签署总统令,批准在政府公文和道路牌中使用汉字。这个总统令的颁布,打破了韩国政府50多年来对使用汉字的禁令。现在韩国教育部颁布的教育用“新订通用汉字”为1800个,供日常生活用的“常用汉字”为1300个。
其实,废除汉字还是使用汉字,应该从是否有利于本民族的文化发展来看。废除汉字的弊端是使朝鲜人无法对古代历史典籍原着进行学习,因为朝鲜的绝大多数历史典籍都是用汉字书写的。此外在现实生活中也存在一些不便之处,因为朝鲜词汇中有很多同形同音异意字,光看这些字型有时很难正确理解它所要表示的意思,容易产生误解,而在废除汉字以前,这些文字却可以用汉字加以表示。
汉语汉字韩文韩字
信便纸편지(pyeonji)
草纸休纸휴지(hyuji)
礼物膳物선물(onmul)
帐单外上외상(oesang)
餐桌食卓식탁(siktak)
支票手票수표(supyo)
名片或咭片名衔명함(myeongham)
女佣食母식모(singmo)
取缔休止휴지(hyuji)
学习工夫공부(gongbu)
非常大端대단(daedan)
囚犯囚徒수도(sudo)
侧房舍廊、斜廊사랑(sarang)
有些汉字的次序和汉语习惯不同:
汉语韩文汉字韩字
正午午正오정(ojeong)
罗盘罗针盘나침반(nachimban)
日语韩文汉字韩字
合气道合气道합기도(hamgido)
组み立て(kumitate)组立조립(chorip)
大卖出し(ōuridashi)大卖出대매출(daemaechul)
建物(tatemono)建物건물(geonmul)
见积もり(mitsumori)见积견적(gyeonjeok)
株式(kabushiki)株式주식(jusik)
试合(shiai)试合시합(sihap)
手续き(tetsuzuki)手续수속(susok)
预定2010年底开通的京釜高速铁路(KTX汉城-釜山)2期工程(大丘-釜山区间)全长254.2km.铺轨已完成的96.6km区间内的15万5千个无渣混凝土枕木(占全区间35万8千个的37%)中,332个已发生严重均裂。经调查发现均裂的枕木大多位于山岳地带背阴容易结冰处。由于轨道施工时没有按规定使用防水的垫片(sponge)制造轨道枕木链接装置。违规使用了吸水性的材料,造成去年4-5月间(雨季)轨道施工时期的大量雨水顺轨道埋入栓流入混凝土枕木内而积水。在1-2月冬季时由于寒冷结冰膨胀而导致枕木与道床均裂。据说:因为防水和放水在韩语里写法一样,读音都是“bangsu”,韩国语写作“방수”故施工公司理解错了图纸的意思,枕木里没有加防水材料反而加了吸水材料……现在越多的韩国学者建议恢复汉字的使用,在韩国很多名人仍然以汉字作为书写方式。
许多同学与韩语的亲密接触,可能最初都是受了韩国影视剧的诱惑。一部靓男美女情节感人的作品看下来,常令人对韩国充满好奇,想一窥这个与我们一衣带水的邻国之究竟。看翻译的作品,总是不过瘾,想要了解一个国家的文化内涵,和韩国人交朋友,关键还在语言。于是乎立下雄心大志,一个月之内搞定韩语,从此告别配音电影,只欣赏原版之精华,谁知兴冲冲的学了几课,发现学语言比看电视难多了,面对着圈圈划划的韩语,不禁茫茫然不知前方之路焉。韩语作为东方语系的一支,中国邻邦的语言,与英语等西方语系相比,无论在发音和词汇上,都更为接近汉语,对中国人的学习还是很有优势的。下面分几个部分,简单介绍一下韩语的学习方法,希望可以助各位志同道合的朋友一臂之力。
韩语词汇基本由汉字词,固有词和外来语构成。而汉字词占了一半以上的比例。“汉字词”,顾名思义,就是由汉语转化为的词语(由于中韩两国从古至今的邻邦关系,韩国在语言上受到了汉语的多方影响)。这些词语的特点是,一个韩语对应一个汉字。有了一定的汉字词积累,便可以在遇到一个新词时,通过联想与之对应的汉字,猜测其含义。汉字词在韩语的高级词汇中出现的更为普遍,很多韩国本国人和西方学习者觉得很难的词语,对我们中国人来说简直是小菜一碟。建议大家从一开始就养成记录汉字词的习惯,了解每一个韩字对应的是哪个汉字,虽然在最初阶段会感到有些麻烦,但是你很快就会感受到,这绝对是一个事半功倍,回报多多,举一反三,令你融会贯通的好方法!
除汉字词外,韩语主要由固有词和外来语组成。固有词,就是地道的韩国本土语言,这类词一般都很短,两到三个字,比英语那一长串的单词可好记多了,多读几遍自然就能记住。而外来语是指除中国外,从其他国家借鉴过来的词语。这些词以音译为主,根据英语翻译的居多,因此读起来非常有趣,它们多是些高科技用语和新生事物的名称。这类词的好处在于学习了韩语的同时,还帮你复习了英语,法语,德语……特点是一般比较长,超过5个字以上的词基本上都是外来语了,读音和其他的韩语词有明显的区别。不过别担心,这样的词并不多,见到一个消灭一个即可。
总结:汉字词占据了韩语词汇的半壁江山,是我们大量扩充词汇,猜测生词含义的基础。固有词短小精悍,多读几遍即可搞定。外来语读起来很有趣,通常可以引起大脑的兴奋,并且可以联系英语等其他外语帮助记忆。
韩语为表音文字,也就是说看到一个字,便可以根据它的构成拼读出来,不像汉语一样还需要单独的拼音系统。这种表音文字的好处在于,一旦你记住了音标,那所有的韩语你都可以读了,虽然你可能一个字也不认识。一个韩字主要由三部分组成,元音,辅音和收音,收音由部分辅音来担任。其中元音21个,辅音19个,共40个音标。它们的很多音与汉语极为相似,个别音标经过一段时期的练习也可以完全掌握。一般来说,一个星期之后,记住所有的音标,读出所有的韩语,是不成问题的。
与汉语相比,韩语对唇形和口腔肌肉的紧张度要求比较严格,特别是在送气音和紧音方面。这些音读起来并不难,在学习发音的最初几课,每个人都能说的很好,问题在于进入到课文的学习后,对发音规范的意识便放松了。建议大家在三个月之内要时刻提醒自己复习发音规则,巩固发音,如果在初级阶段,有5天没有接触韩语,那一定要从发音开始复习。因为发音一旦定型,以后再改,是要付出相当多的时间和精力的,而且不标准的发音对于你的听力也有一定的影响。希望大家能在最初阶段辛苦一些,为将来打下一个坚实的基础。
总结:只要你认真练习,假以时日,说一口标准的韩国语是不成问题的。
在初级阶段,接触的语法相对简单,不会造成太多的疑问。但是到了中级,语法可能就会变成许多同学最为头疼的部分了。众多意义相近的用法,敬语体和半语体的应用,单词在不同助词下的变形,还有那长的不得了的句子,读了数遍依然不知所云。但是语法的学习又至关重要,它是我们迅速了解一门外语的结构,短时期内速成的关键。与汉语相比,韩语的语法的确复杂很多,翻开任何一本讲解语法的书籍,总会把你看的如坠雾中,而对于如何区别相近词尾的说明,恐怕会让你更加眉头紧锁。那么在如此强大的语法帝国面前,有没有闯关的秘籍呢?答案当然是肯定啦。下面介绍几招,助你轻松闯关成功。
1、去除对语法的畏惧心理,轻松面对。
语言既然是为人服务的,那么它就不会难到你尽力了还学不会的程度。而且即使你语法没有用好,只要关键词出来,对方还是可以了解你的意图,没什么大不了的。
2、在纷繁复杂的语法中寻找规律。
建议你以《标准韩国语》第一册的语法为基础。这本书中每一课的语法都有一个侧重,基本不会重复,而且非常实用,会一直伴随着你学习的历程。以它们为主线,将以后学到的语法穿****去,在比较区别时加入例句的对比。这些工作是要大家在课下自己完成的。很多同学在上课时非常明白,但是回去后疏于整理,三天之后就已经忘得差不多了,应用的时候又会发生混乱。“忘记”是非常正常的情况,语言学习就是不断重复的过程,但是你有没有一个,在你忘记时,可以帮你迅速恢复记忆的,自己的语法手册呢?
3、了解韩国人的语言习惯。
对一个韩国人来说,判断他的国语水平高低,一是看他的连词应用是否灵活得体,还有就是看他写的句子有多长。如果在对话中或者一句话,一种逻辑意思出现数次,那么他可能会选择不同的连词应用,以避免重复。这些连词本身的区别不大,先用哪一个,有的时候全凭个人习惯。对待这样的语法,理解了意思之后,多读读例句就可以。遇到相同的情况,自己能模仿着说就没问题了。
4、应用时间疗法。
有时对于某些语法,实在感到混乱时,可以暂时不用理会,先将它记录下来,继续下面的学习,过了一段时间之后再回过头看去,往往就有所领悟,迎刃而解了。这是时间神奇的力量啊,给了你的大脑一个理解吸收升华的过程,还有就是语言各个部分之间的关联性在帮助。
5、明确学习语法的目的。
语法是为语言服务的,永远要在语境中学语法,也不要怕出错,被人纠正的语法往往是印象最深刻的,也是以后永远不会再犯的错误。明确了语法规则,就赶快找个人练练,写篇文章试试吧。
总结:战略上藐视,战术上重视;了解习惯,寻找规律,在练习中成长,在错误中前进。
最后一个关于学语言,特别是学习一门新外语的方法,就是那个众人皆知的,最古老,最耗时,最痛苦但是最有效的——背诵法了。背诵的好处,相信大家都很清楚,它可以帮你建立语感,了解句型应用的相关语境,同时将众多的词汇形成系统,还可以锻炼记忆能力……这种方法虽然在开始时最耗时,但从长远来看,它是最省时最有效的。
2009年8月6日,没有文字的印度尼西亚吉阿吉阿族在世界上第一个将朝鲜谚文字母采用为正式文字,并开始实施教育,朝鲜谚文世界化计划终于开花结果。
训民正音学会和相关学界等6日称,印度尼西亚苏拉维西省布通岛(Buton)巴务巴务(Bau Bau)将朝鲜谚文字母确定为标记该地区土著语——吉阿吉阿语的正式文字。
汉字词是韩语的汉语借词词汇。汉字词的的大部分是从古代的中国输入的,约占70%。一部分的汉字词是在韩国形成的,约占韩语中的汉字词总数的15%。同时,许多的科学技术用语,在日本明治时期以后英语和德语等的欧洲语言使之对应在日本被创造的汉字复合词被输入。
韩朝文字改革
传统的朝鲜语词汇包括固有词和外来词两大类。固有词是指朝鲜语里原来就有的本国词。
1945年8月15日朝鲜半岛人民在成功击败日本帝国主义赢得光复后,分裂为半岛北方和南方,即朝鲜民主主义人民共和国和大韩民国。为了去中国化和适应民族主义需求,南北双方在建立政权后分别对文字的使用进行了改革。
正如前面所提到的,汉字对朝鲜半岛影响很深,因此,即使在“训民正音”发明以后,汉字仍在使用。朝鲜王朝宫廷文书的书写、历史典籍的记录等都有汉字夹在其中(类似于日文)。
韩国在1948年颁布了《韩文专用法案》,禁止公开使用汉字。韩国教科书中使用汉字的政策也是废除汉字,如1968年的总统令曾要求删除中小学课本中的汉字,1995年又将其改为选修课程。当下韩国小学已经不再教育汉字,汉字也已经在韩国的街头巷尾看不见,在民族主义的思潮下,直韩国政府还是禁止汉字的使用,只用于标记为方便中国人旅游入境的公路牌等。
韩国和朝鲜的废除汉字,是在民族主义的思潮下而改变的,朝鲜民族认为,汉字既难写,又难记,不利于扫除文盲,而且朝鲜民族应当和宗主国脱离关系,使用自己的本民族文字,这样才能将朝鲜文化发扬光大,并且朝鲜语的朝鲜谚文在书写上简单省时,有利于国民书写和交流。
朝鲜语:朝鲜和韩国两个以朝鲜民族为主体民族的朝鲜半岛国家的官方语言,属粘着型语言,朝鲜语语言属系一般划归为语系未定的孤立语言。元音和谐已日趋松弛,是一种残存现象。辅音中,塞音、塞擦音按松紧和气流的性质分为三套,擦音有松紧两套。体词有数和格,谓词有态、尊称、时、式和阶称(表示对话者之间长幼、亲疏及身份关系)等语法范畴,用在词干后面依次递加粘附成分的办法来表示。句子的基本语序是主语--补语--谓语。词汇中有固定词、汉字词和外来语借词三部分。
(《辞海》缩印本,上海辞书出版社1989年版,2239页)
词汇
中文 (含国际音标)
反悔之后开始要乘坐做首尔地铁!
为什么反悔以后开始有乘坐首尔地铁,是吗?
要!。[ɕi̯ɛn˥˩ tsɑi̯˥˩ i̯ɑu̯˥˩]
中文声调为˥ (55) ˧˥ (˧+˥)/(35) ˨˩˦ (˨+ ˩+ ˧)/(214) ˧˩ (˥+˩)(51)
韩语 (含国际音标)
회개 한 후 서울 지하철을 타기 시작했습니다.
hoegae han hu oul jihacheol-eul tagisijaghaessubnida.
[xœgæ xɑn xu sʌul tɕixɑtɕʰʌl ɨl tʰɑgiɕidʑɑɣæsːsɯbnidɑ]
돌아온 후 왜 서울 지하철에 갈까요? .
dol-aon hu wae oul jihacheol-e galkkayo? .
[dɔl ɑɔn xu wæ sʌul tɕixɑtɕʰʌl ɛkɑl’kːɑjɔ]
자!
ja!
[dʑɑ].
韩语罗马字对比
Hwaryeo [xʷɑɾʲʌ]
Pyeonji [pʰʲʌndʑi]
Gwangju [kʷɑŋdʑu]
Kwangmyeongong [kʰʷɑŋmʲʌŋsʰʌŋ]
Gyeongju [kʲʌŋdʑu]
Mungyeong [muŋgʲʌŋ]
Jungbu Naeryuk Gosok Doro [tɕuŋbu næɾʲuk gɔsʰɔk tɔɾɔ]
Byeongpungdo [pʲʌŋpʰuŋdɔ]
Myeonje baegab [mʲʌndʑɛ pægɑb]
Lyubytinsky=[lʲubɨt(ʲ)inskɨ]
Nyanbo!=[nʲɑnbɔ]
Dyurtyuli=[dʲurtʲul(ʲ)i]/[tʲurtʰʲul(ʲ)i]
Tyulyachinsky=[tʲulʲɑtʃ(ʰ)inskɨ]/[tʰʲulʲɑtʃ(ʰ)inskɨ]
Hyeongsan=[xʲʌŋsʰɑn]
Kyeong Jae-ok=[kʰʲʌŋ dʑæ sʰʌk]
韩语字母
뱌츠코예=[pʲɑ.tɕʰɯ.kʰɔ.jɛ]
퍄티고르스크=[pʰʲɑ.tʰi.gɔ.ɾɯ.sʰɯkʰɯ]
먀오족=[mʲɑ.ɔ.dʑɔk]
댜틀로프=[tʲɑ.dɯɾ.ɾɔ.bɨ]
탸치우=[tʰʲɑ.tɕʰi.u]
랴푸노프=[lʲɑ.pʰu.nɔ.pʰɨ]
냐스퍼=[nʲɑ.sʰɯ.pʰʌ]韩语
경주시 [kʲʌŋ.dʑu]
캬흐타=[kʰʲɑ.xɯ.tʰɑ]
햐드닝가비그 [xʲɑ.dɯ.nʲiŋ.gɑ.bi.kɯ]
쟈니브로스 [tɕʲɑ.n(ʲ)i.bɯ.ɾɔ.sʰɯ]
챠이콥스키 [tɕʰʲɑ.i.kʰɔp.sʰɯ.kʰi]
샤키라 [ɕʲɑ.kʰi.ɾɑ]
韩语的时间标记单词列表
오전=[u.dʑʌn]
오후=[u.xu]
저녁=[tɕʌ.nʲʌk]
새벽=[sʰæ.bʲʌk]
밝을녘=[pɑl.gɯl.lʲʌk]
해질녘=[xæ.dʑil.lʲʌk]
새벽녘=[sʰæ.bʲʌk.nʲʌk]
韩国国歌罗马字转写
Latin:
Donghaemulgwa baektusani mareugo daltorok
haneunimi bouhasa urinira man
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonha
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deu
baraori bulbyeohameun uri gisang il
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonha
gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
balgeum dareum uri kaum ilpyeondansimil
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonha
ikisanggwa i mamuro chungong eul dahayeo
goerouna jeugeouna nara sarangha
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonha
IPA:
tɔŋxæmulˈgʷɑ pæk'tusʰɑni mɑɾɯɡɔ tɑl'tʰɔrɔk
xɑnɯnimi pɔuxɑsʰɑ uɾinɑɾɑ mɑnsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
nɑmsʰɑn wiɛ tɕʌ sʰɔnɑmu tɕʰʌlˈgɑbɯl tuɾɯn tɯt
pɑɾɑmsʰʌɾi pulˈbʲʌnxɑmɯn uɾi kisʰɑŋ ilsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
kɑɯl xɑnɯl kɔŋxʷɑlˈxɑndɛ nɔpkɔ kuɾɯm ʌpɕʰi
pɑlˈgɯm tɑɾɯm uɾi kɑsʰɯm ilˈpʰʲʌndɑnɕʰimilˈsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
ikisʰɑŋgʷɑ i mɑmuɾɔ tɕʰuŋsʰʌŋ ɯl tɑxɑjʌ
kœɾɔunɑ tɕɯlˈgʌunɑ nɑɾɑ sʰɑɾɑŋxɑsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
朝鲜国歌罗马字和国际音标
Latin:
Ach'imŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
Ch'allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn
Kiri pattŭ
Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch'yŏjin ŏkn ttŭt
On gye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn
Kiri pinnae
IPA:
ɑtsʰimɨn pinːɑrɑ i kɑŋs(ʰ)ɑn
ɨnɡɨmɛ tsɑwʌndɔ kɑdɨkxɑn
s(ʰ)ɑmtsʰʌlːi ɑrɨmdɑun næ tsɔɡuk
pɑnmɑnʲːʌn ɔræn rʲʌks(ʰ)ɑɛ
tsʰɑlːɑnxɑn munxʷɑrɔ tsɑrɑnɑn
s(ʰ)ɨɡirɔn inminɨj i jʌŋɡʷɑŋ
mɔmɡʷɑ mɑm tɑ pɑtsʰʲʌ i tsɔs(ʰ)ʌn
kiri pɑtːɨs(ʰ)ɛ
pæktus(ʰ)ɑn kisɑŋɨl tɑ ɑnkɔ
kɨlːɔɨj tsʌŋʃ(ʰ)inɨn kitːɨrʌ
tɕilːirɔ muŋtɕʰʲʌdʒin ʌks(ʰ)ɛn tːɨt
ɔn s(ʰ)ɛɡʲɛ ɑps(ʰ)ʌ nɑɡɑri
s(ʰ)ɔnːɨn xim nɔdɔdɔ næmirʌ
inminɨj tːɨs(ʰ)ɨrɔ s(ʰ)ʌn nɑrɑ
xɑnɔpʃ(ʰ)i puɡɑŋxɑnɨn i tʃɔs(ʰ)ʌn
kiri pinːæs(ʰ)ɛ
其他版本
syangdyeneun uri narareul doeososyeo
yeongwon mugungtolok
nala taepyeonghago inmineun anlakhaya
wigwon i syesang esdeolchiyeo
doklip jayu bugang eul ilsinke hapsosyeo
syangdyeneun uri narareul doeososyeo
IPA:
[sʲɑŋdʲɛnɨn uri nɑrɑrɨl tɔ.ʌsʰɔsʲʌ]
[jʌŋ.wɔn muɡuŋtʰɔlɔk]
[nɑlɑtʰæpʰʲʌŋxɑɡɔinminɨn ɑnlɑkxɑjɑ]
[wiɡʷɔn.i sʲɛsʰɑŋ.ɛsdʌltsʰijʌ]
[tɔklip tsɑju puɡɑŋ.ɨl ilsʰinkʰɛxɑpsʰɔsʲʌ]
[sʲɑŋdʲɛnɨn uri nɑrɑrɨl tɔ.ʌsʰɔsʲʌ]
源自汉语词汇
汉语 | 韩语 | 音源汉字 | 发音 |
信 | 편지 | 便纸 | pyeonji |
纸巾 | 휴지 | 休纸 | hyuji |
礼物 | 선물 | 献物 | onmul |
餐桌 | 식탁 | 食榻 | siktak |
支票 | 수표 | 手票 | supyo |
名片 | 명함 | 名衔 | myeongham |
律师 | 변호사 | byeonhosa | |
取缔 | 휴지 | 休止 | hyuji |
学习 | 공부 | 工夫 | gongbu |
韩国语发音规则
信、便纸 pyeonji [pʰʲʌndʒi]
纸巾、休止、休止 hyuji [xʲudʒi]
礼物、献物 onmul [sʰʌnmul]
餐桌、食榻 sitak [ʃʰitʰɑk]
支票、手票 supyo [sʰupʰʲɔ]
名片、名衔 myeongham [mʲʌŋxɑm]
学习、功夫 gongbu [kɔŋbu]
韩语中有大量源自汉语的词汇,以上只是简单列举几个以供参考。
同时列举几个日语和韩国语均源自汉字的词汇以供参考:
日语 | 汉语 | 源汉字 | 韩语 | 发音 |
合气qi道 | 合气道 | 合气道 | 합기도 | hamgido |
组み立て (kumitate) | 组装 | 组立 | 조립 | chorip |
大卖出し (ōuridashi) | 大甩卖 | 大卖出 | 대매출 | daemaechul |
建物 (tatemono) | 建筑 | 建物 | 건물 | geonmul |
株式 (kabushiki) | 股份 | 株式 | 주식 | jusik |
手续き (tetsuzuki) | 办理 | 手续 | 수속 | susok |
合气道 hamgido [xɑmgidɔ]
组装、组立 chorip [tʃ(ʰ)ɔrip]
大甩卖、大卖出 daemachul [tæmɑtʃʰul]
建筑、建物 geonmul [kʌnmul]
股份、柱式 jusik [tʃuʃʰik]
办理、手续 susok [sʰusʰɔk]
韩国语文章通常是横写,也可以是竖写。
书写格式
1.标题和副题(제목과 부제목)
标题写在第二行的中心部。如果标题只有二三个字时,可加一定间隔。题目一般不加标点符号。标题较长需要写两行时。第一行稍靠左。若需要加副题时,在本题的下一行写,副题两侧加“一”符号。
2.隶属与姓名소속과(이름)
隶属与姓名原则上在标题下空一行即第四行写。但有时也可将隶属写在第四行靠右,最后一字空二、三格。姓名写在第五行靠右,最后一字空两格。考虑到视觉效果也可将名字之间空一、二格。
3. 正文(본문)
(1)正文与名字之间空一格且一字一格。
(2)罗马数字、罗马字大写及表示日期的阿拉伯数字和罗马字小写各占一个格。2个以上的阿拉伯数字或罗马字小写两字占一格。
(3)文章开始或段落变换时空一格。对话时也应空一格,且对话无论多短也应各占一行。项目名词前也应空一格。
(4)书写时在行的最后本应空一格而无空格时,可加隔写符“v”,而下一行不空格。打字时可不加“v”隔写符。
(5)符号标点占一格,疑问号及感叹号之后空一格。“一”号占两格,书写时在行的最后应有标点时,可点在格外,绝对不可点到下一行。打字时可不在格外加标点。
平语体和敬语体
1.写文章一般用平语体,并用正式体。特别是议论文、说明文、新闻报道等是以一般读者为对象,不需要对其表示特别尊敬,因此使用平语体的正式体,如疑问句的终结词尾非正式平语体“-니”只能在口语中使用,文章中要用正式体“-ㄴ가、-은가、-는가”。
2.在演说辞等口语体文章,说明书,书信中可以用敬语体。涉及青少年的读物一般用敬语体(“”합쇼체”或“해요체”)。
商务信函的种类和形式
所谓商务信函是企事业单位的工作人员因对外交往和工作需要而撰写的各种文书。商务信函不仅可以明确地传达发问者的意图;说明情况;避免出现不必要的纠纷;可以作为以后的凭证和证据材料,对于保证和促进各种交流和经贸活动的顺利进行发挥重要的作用。对外交往中,商务信函大致可分为社交信函和经贸函电两大类。社交信函主要有(问候信、函告信、祝贺信、邀请信、推荐信、介绍信)等;经贸函电则是围绕经贸活动的各个环节撰写的业务联系信函,主要有(资信调查信、交易提议信、询盘、发盘、还盘、成交、合同、船运、结算、投诉、道歉、索赔)等。
商务信函写作的基本要求
一般来说,规范的商务信函要求做到4C,即:
(1)正确(correctness):确切无误地阐述情况,问题和要求等,包括正确使用业务术语和习惯表达,正确使用标准的外语。不要使用似是而非、模棱两可的语言。
(2)清楚(clearness):表达的意思要清楚明白,让收信人一目了然。不能笼统含糊,似是而非,以致产生曲解或误解。经贸韩语写作并不要求使用华丽优美的词句,你只要用简单朴实的语言,精准的表达自己的意思,让对方可以非常清楚地了解你想说什么,这就可以了。
(3)简洁(conciness):是指要避免啰嗦重复,文字简明扼要。
(4)礼貌(courtesy) :是指语气得体,乎等友好;要多站在对方的立场上多为对方着想,尽量多考虑和照顾到对方的处境和愿望;对对方的正确做法和积 极反映要表示感谢, 涉及不愉快的事件或者要求对方修改纠正时, 要使用 婉转、诚恳、策略性的语言,避免使用命令性、独断性的语句和语气强烈令人不快的词汇。
韩国语商务信函的写作要领
(1)措辞要郑重。郑重正式的措辞能给人庄重、有诚意的印象。
(2)采用约定俗成的格式。
(3)重点要突出。要把事情和意图明确易懂地表达出来。
(4)要简洁精炼。冗长的文章让人厌烦,应该尽量写得简明一些, 把 要传达的内容用精练的语言表达出来。为此,要构思好文章的框架, 然后简要概括地进行表达。
本文发布于:2022-10-16 19:47:52,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/299230.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |