《新汉英翻译教程学生用书》由高等教育出版社出版。
前言
第一部分 概述篇
第一章 汉英翻译概述
1.1 引言
1.2 才“译”展示
课前翻译练习:北京
1.3 关于汉英翻译
1.3.1 一个概念
1.3.2 两个方面
1.3.3 三“等”境界
1.3.4 四个译“点”
1.3.5 五大基本功
1.3.6 六步过程
1.3.7 七点要求
推荐参阅书籍
第一章综合练习
第二章 翻译中的问题
2.1 引言
2.2 才“译”展示
课前翻译练习:四大发明
2.3 技巧及难点解读
2.3.1 意合与形合
2.3.2 化整为零与化零为整
2.3.3 动态与静态
2.3.4 主动与被动
2.4 翻译中应注意的几个问题
2.4.1 乱译的问题
2.4.2 错译的问题
2.4.3 一句多译的问题
2.4.4 译文比较问题
推荐参阅书籍
第二章综合练习
第三章 语言与翻译
3.1 引言
3.2 才“译”展示
课前翻译练习:史前神话
3.3 技巧及难点解读
3.3.1 词语的空缺
3.3.2 词义的冲突
3.3.3 词义的联想
3.3.4 词义的内涵
3.4 翻译的方法
3.4.1 直(套)译法
3.4.2 意(套)译法
3.4.3 直译加注法
3.4.4 转换法
推荐查阅书籍
第三章综合练习
第四章 文化与翻译
4.1 引言
4.2 才“译”展示
课前翻译练习:太极拳
4.3 技巧及难点解读
4.3.1 文化翻译
4.3.2 文化缺省
4.3.3 文化借用
4.3.4 文化意象
4.4 关于文化翻译
4.4.1 异化问题
4.4.2 归化问题
4.4.3 可译性问题
4.4.4 不可译性问题
推荐查阅书籍
第四章综合练习
第二部分 语言篇
第五章词语翻译
5.1引言
5.2才“译”展示
课前翻译练习:秦始皇帝
5.3技巧及难点解读
5.3.1语篇视角
5.3.2语段视角
5.3.3语句视角
5.3.4词语视角
5.4关于词语翻译
5.4.1词义选择
5.4.2词义搭配
5.4.3词义引申
5.5词组结构
5.5.1名词短语
5.5.2动词短语
5.5.3代词短语
5.5.4介词短语
5.5.5副词短语
5.5.6固定结构
推荐参阅书籍
第五章综合练习
第六章语句翻译
6.1引言
6.2才“译”展示
课前翻译练习:孔子
6.3技巧及难点解读
6.3.1内涵
6.3.2衔接
6.3.3拆分
6.3.4合并
6.4关于语句翻译
6.4.1扩展
6.4.2改译
6.4.3并拢
6.4.4取意
推荐参阅书籍
第六章综合练习
第七章 语段翻译
7.1引言
7.2才“译”展示
课前翻译练习:布达拉宫
7.3技巧及难点解读
7.3.1省略与重复
7.3.2具体与抽象
7.3.3转性与换形
7.3.4划分与归类
7.4关于语段翻译
7.4.1并列与层次
7.4.2泛指与特指
7.4.3褒贬与情感
7.4.4语感与会意
推荐参阅书籍
第七章综合练习
第八章 语篇翻译
8.1引言
8.2才“译”展示
课前翻译练习:中国人民站起来了!
8.3技巧及难点解读
8.3.1意义与上下文
8.3.2逻辑与修辞
8.3.3文体与风格
8.4关于语篇翻译
8.4.1散文与小说
8.4.2保存与再创造
8.4.3语用与语篇
推荐参阅书籍
第八章综合练习
……
第三部分文化宣传篇
第四部分生活习俗篇
主要参考文献
本文发布于:2022-10-15 13:43:04,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/285524.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |