新汉英翻译教程学生用书

更新时间:2022-10-15 13:43:04 阅读: 评论:0

内容简介

《新汉英翻译教程学生用书》由高等教育出版社出版。

图书目录

前言

第一部分 概述篇

第一章 汉英翻译概述

1.1 引言

1.2 才“译”展示

课前翻译练习:北京

1.3 关于汉英翻译

1.3.1 一个概念

1.3.2 两个方面

1.3.3 三“等”境界

1.3.4 四个译“点”

1.3.5 五大基本功

1.3.6 六步过程

1.3.7 七点要求

推荐参阅书籍

第一章综合练习

第二章 翻译中的问题

2.1 引言

2.2 才“译”展示

课前翻译练习:四大发明

2.3 技巧及难点解读

2.3.1 意合与形合

2.3.2 化整为零与化零为整

2.3.3 动态与静态

2.3.4 主动与被动

2.4 翻译中应注意的几个问题

2.4.1 乱译的问题

2.4.2 错译的问题

2.4.3 一句多译的问题

2.4.4 译文比较问题

推荐参阅书籍

第二章综合练习

第三章 语言与翻译

3.1 引言

3.2 才“译”展示

课前翻译练习:史前神话

3.3 技巧及难点解读

3.3.1 词语的空缺

3.3.2 词义的冲突

3.3.3 词义的联想

3.3.4 词义的内涵

3.4 翻译的方法

3.4.1 直(套)译法

3.4.2 意(套)译法

3.4.3 直译加注法

3.4.4 转换法

推荐查阅书籍

第三章综合练习

第四章 文化与翻译

4.1 引言

4.2 才“译”展示

课前翻译练习:太极拳

4.3 技巧及难点解读

4.3.1 文化翻译

4.3.2 文化缺省

4.3.3 文化借用

4.3.4 文化意象

4.4 关于文化翻译

4.4.1 异化问题

4.4.2 归化问题

4.4.3 可译性问题

4.4.4 不可译性问题

推荐查阅书籍

第四章综合练习

第二部分 语言篇

第五章词语翻译

5.1引言

5.2才“译”展示

课前翻译练习:秦始皇帝

5.3技巧及难点解读

5.3.1语篇视角

5.3.2语段视角

5.3.3语句视角

5.3.4词语视角

5.4关于词语翻译

5.4.1词义选择

5.4.2词义搭配

5.4.3词义引申

5.5词组结构

5.5.1名词短语

5.5.2动词短语

5.5.3代词短语

5.5.4介词短语

5.5.5副词短语

5.5.6固定结构

推荐参阅书籍

第五章综合练习

第六章语句翻译

6.1引言

6.2才“译”展示

课前翻译练习:孔子

6.3技巧及难点解读

6.3.1内涵

6.3.2衔接

6.3.3拆分

6.3.4合并

6.4关于语句翻译

6.4.1扩展

6.4.2改译

6.4.3并拢

6.4.4取意

推荐参阅书籍

第六章综合练习

第七章 语段翻译

7.1引言

7.2才“译”展示

课前翻译练习:布达拉宫

7.3技巧及难点解读

7.3.1省略与重复

7.3.2具体与抽象

7.3.3转性与换形

7.3.4划分与归类

7.4关于语段翻译

7.4.1并列与层次

7.4.2泛指与特指

7.4.3褒贬与情感

7.4.4语感与会意

推荐参阅书籍

第七章综合练习

第八章 语篇翻译

8.1引言

8.2才“译”展示

课前翻译练习:中国人民站起来了!

8.3技巧及难点解读

8.3.1意义与上下文

8.3.2逻辑与修辞

8.3.3文体与风格

8.4关于语篇翻译

8.4.1散文与小说

8.4.2保存与再创造

8.4.3语用与语篇

推荐参阅书籍

第八章综合练习

……

第三部分文化宣传篇

第四部分生活习俗篇

主要参考文献

本文发布于:2022-10-15 13:43:04,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/285524.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图