(巩汉林上场):大家准备好了吗? (众人上场)……嗨嗨嗨嗨! 停停停停停停! 我告诉你们, 外宾马上就要到了!赵主任呢? 赵主任…… 刚才还在这儿? 你看看 你看看…… 喂喂喂,赵主任,赵主任,请您马上赶到现场! 喂喂喂,巩主任我就在现场呢! 喂喂喂,赵主任我咋看不到你那?! 那我也看不见你啊。 哎呀,您就好好看看,我就在驴前边呢! 我在驴后头呢! 您在驴后…… 嗨呀!这不耽误工夫吗。 我跟你说啊,老主任,外国朋友马上就要来了,也不知道你们大伙这个英语都练得咋样了? 练好啦! 我可告诉你们,外宾一到,你们讲英语的时候,千万不能带一丁点的唐山味儿! 对!巩主任说的对,必须要正宗的、标准的英国的 听见了吗,要用伦敦音! 哎,我说,老主任那,跟您商量商量,您是不是说两句给他们示范示范? 中! 让你们听听老主任的伦敦音! 请! 点头yes,摇头no,(众人一起学:点头yes,摇头no)来是come去是go,(众人一起学:来是come去是go)要打招呼喊哈喽,哈喽哈喽哈哈喽!(众人一起学:要打招呼喊哈喽,哈喽哈喽哈哈喽!)别哈楼啦!您哈楼个啥啊,您那哪是伦敦音啊? 那这是伦敦郊区的? 那也不是啊,您这要是郊区的,我咋觉得您这伦敦郊区的咋离唐山还不远呢? 你说这是咋回事呢?我要是念单词儿吧,他就带点唐山味儿,我要念整句的英文,就一点唐山味儿没有。 真的啊? 哎呦,那好啊,那外国朋友一来,我给他们致欢迎词,你就给我当翻译呗? 我说一句你翻一句,咱年娘儿俩还得练练。 练练。 请! 女士们先生们! Ladies Gentlemen! (来的森 怎头们) 你这还是唐山味儿啊! 你念的也太短,你再长点。 好,我长点。 我们热烈的欢迎你们来到我们中国靠山屯儿! Welcome to China Kaoshantuner! 咋样?咋样? 别说,你这“屯儿”还真是英国味儿! 我前面的那英语呢? 那还真是唐山味儿…… 那就是说白学了…… 哎呀,咋能是白学了呢。 你们下去练一练啊,练一练啊…… 我跟您说啊,老主任,我现在有一桩要紧的事儿,还就等着您这老将出马呢! 说,啥事吧? 我是这样考虑的:我准备啊,也让您上那个 把我也弄到网上去? 您要是不上网,人家外国朋友能知道咱这靠山屯儿?您要是不上网,谁知道我们屯儿还有个民间艺术家呢? | 我上网上去干啥呢? 老主任,啥好咱就干啥。您年轻时候不还练过武术吗。 我干啥还年轻时候啊?我就现在也没撂下啊。 那就更好啦!不过您一个人练啊,它没意思。我啊,给您找了个对手,您跟他对打! 对打?! 拉上来! 嗨!中不? 这是我可不是跟您吹,在咱们屯儿,我是打遍了天下无敌手! 我就不相信谁还敢和我对哧对哧? 我跟你说,他敢拉出来和我对打,我不踹他! 赵主任,您请看!谁?! 我要坐…… 哎呀,老主任啊,您激动个啥啊,别看他泰森虎视眈眈,可他面对您这个中国老太太,他也有点肝儿颤。 他不肝颤,我肝颤。 你怕啥啊? 他咬 咬耳朵! 忘了跟您说清楚了,这是我上网那个宣传的画,不是让你们俩真打! 要真打我还真不跟他打!再说我也不喜欢那个动手动脚的。 那您喜欢? 我是喜欢那个优美的、抒情的。 准备喽!转过来看看。 呀,这不是那泰坦尼克号吗? 您也不看看那两个人他是谁啊?! 对,是谁? 哎呦!你们俩啥时候上的船啊? 哎呦!那泰坦尼克号 那船那大啊!那船那漂亮啊!一般人是没上过 哎呀,拖拉机啊……-_-||| 你真会赶时髦! 这不是赶时髦,这是为外宾准备的节目。我想啊,我俩就在这边跳,您就唱那泰坦尼克号。 谁?我唱? 呦,外国朋友喜欢着呢! 外国人喜欢 人家上这儿干啥来啊,您家是喜欢咱中国特色的东西! 哎呀,老主任您就说了,您就 不唱不唱,您要是这么说我可就真走了! 主任!你看我这一个劲儿的请您这老将出马,你咋还要往回杀呢? 那要是知道这个,我请您还干啥啊?那你就说你不会唱不就得了! 你说这话是啥意思啊?我就冲你说的这句话,我就让你看看啥叫跨世纪的老太太 拿音乐,搬个凳! 哎呀老主任啊,您唱的也忒好了啊! 不行,这两天咳嗽,要不比这还抒情呢! 够好的了!看见了吧,我这激将法就是灵!请老将出马他请对啦吧? 别来这套!请老将出马也得听听老将的意见呢! 您说! 我们也编了首歌,还怕您唱不上来! 老主任啊,还没有我不会唱的歌啊? 好,孩子们,拿音乐! 我听听。 看外国朋友来了!快打招呼 Hello! Welcome to China! China! |
俗话说:老将出马,一个顶俩!赵丽蓉老师和巩汉林、金珠夫妇的搭档总是能给人以惊喜。姜还是老的辣。
本文发布于:2022-10-12 23:07:53,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/264115.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |