张炳星,1915年生于湖南省邵阳县。1940年毕业于清华大学外国语文系。曾在缅甸任中国银行运输处秘书,在印度任美国训练中心少校译员及英国经济作战部译员,在湖南省邵阳县任联合国善后救济总署乡村工业示范处处长助理。1950年获美国内布拉斯加大学农业经济系硕士学位。新中国成立后在山西省历任农业厅工程师,农科院科技情报研究所研究员、学术顾问,山西省农业经济学会副理事长。退休后被中共山西省委及山西省政府授予离退休干部先进个人。多年来从事农业科技及农业经济的研究和翻译工作,发表大量论文、译著(包括诗词名著),为大型工县书《英汉辞海》的主要编译及审核人员、《中国农业百科全书》编撰人之一。
PART 1
Qu Yuan(340-278B.C.)屈原
1.The Sorrow of Separation(The Pang of Parting)离骚
附录:《离骚》白话翻译
PART 2
Tao Yuanming(365-427)陶渊明
2.Returning Home归去来辞
Wang Bo(650-676)王勃
3.Seeing Magistrate Du off送杜少府之任蜀州
He Zhizhang(659-744)贺知章
4.The Return of the Native回乡偶书
Zhang Jiuling(678-740)张九龄
5.Looking at the moon and Thinking of My Beloved One望月怀远
Wang Han(687-755)王翰
6.Song of Liangzhou凉州词
Meng Haoran(689-740)孟浩然
7.Dawning in the Spring春晓
8.Thinking of Xingda at the Southn Pavilion on A Summermer Day夏日南亭怀辛大
9.Visiting My Friend's Farm过故人庄
Du Qiuniang杜秋娘(Woman)
10.Golden Embroidered Clothes金缕衣
Chang Jian常建
11.Monks' Abode in Poshan Temple题破山寺后禅院
Wang Zhihuan(688-744)王之涣
12.Ascending the Stork Tower登鹳雀楼
Wang Wei(701?-761)王维
13.Exchanging Poems with Magistrate Zhang酬张少府
14.Thinking of My Brother in Shandong on the Double-Ninth Day九月九日忆山东兄弟
Li Bai(701-762)李白
15.Sailing Down the Three Goreges早发白帝城
16.Seeing A Friend Off送友人
17.Descending Zhongnan Mountain and Meeting Hermit Husi下终南山过斛斯山人宿置酒
18.Balland of Mountain Lushan to Censor Lu Xuzhou庐山谣寄卢侍御虚舟
19.Seeing Meng Haoran off to Guangling送孟浩然之广陵
20.Longing in the Night夜思
21.Song of Washing Women at Midnight子夜吴歌
22.Drinking You A Toast将进酒
23.Giving A Farewell Dinner for Uncle Yun宣州谢�楼钱别校书
at Xie Tiao's Pavilion叔云
24.Life's lourney Is Hard行路难
25.Ascending Tianmu in A Dream梦游天姥吟留别
26.Lovesickness
Du Fu(712-777)杜甫
27.Soldiers' Song兵车行
28.Dreaming of Li Bai梦李白
29.A Beautiful Pure Woman佳人
30.To Reclu Wei Bin赠卫八处士
31.On Hearing Government Troops Recapture Henan and Hebei闻官军收河南河北
32.Ascending A Height登高
33.Song of Beautiful Women丽人行
34.Temple of the Prime Minister of Shu蜀相
35.Spring Outlook春望
36.My Thatched Cottage Was Broken by the West Wind茅屋为秋风所破歌
Wei Yinwu(737-792)韦应物
37.On the West Stream of Chuzhou滁州西涧
Liu Zhongyuan(773-819)柳宗元
38.Snowing on the River江雪
Zhang Ji(766-830)张继
39.Mooring at Night by the Maple Bridge枫桥夜泊
Bai Juyi(772-846)白居易
40.Song of Eternal Regret长恨歌
41.Song of A Pipa Player琵琶行
42.Grass赋得古原草送别
Du Mu(803-852)杜牧
43.Mooring by the Qinghuai Riverside泊秦淮
Li Shangyin(813-856)李商隐
44.Ascending the Merry Plateau登乐游原
45.Untitled(1)无题
46.Untitled(2)无题
Su Shi(1037-1101)苏轼
47.Drinking on the Lake饮湖上初晴后雨
Lu You(1125-1210)陆游
48.Visiting A Mountain Village游山西村
PART 3
Li Bai(701-762)李白
49.Longing菩萨蛮 平林漠漠烟如织
50.Sobs Came Out From A Bamboo Flute忆秦娥 箫声咽
Zhang Zhihe(737-782)张志和
51.A Fisherman渔歌子 西塞山前白鹭飞
Bai Juyi(772-846)白居易
52.Recalling the South of the Yangtze River忆江南 江南好
Wen Tingyun(812-870)温庭筠
53.Longing忆江南 梳洗罢
54.The Sorrow of Separation菩萨蛮 玉楼明月长相忆
Wei Zhuang(836-910)韦庄
55.Recalling Travelling in the Past菩萨蛮(四首)
56.A Dream女冠子 昨夜夜半
57.The Sorrow of Parting女冠子 四月十七
58.A Rendez-vous荷叶杯 记得那年花下
Feng Yansi(903-960)冯延巳
59.Boudoir Repining谒金门 风乍起
Li Yu(937-960)李煜
60.Untitled虞美人 春花秋月何时了
61.It Is Drizzling Outside the Screen浪淘沙 帘外雨潺潺
62.Recalling in the Past望江南 多少恨
63.The Sorrow of Parting清平乐 别来春半
64.Events of the Past Cannot But Be Deplorable浪淘沙 往事只堪哀
65.The Sorrow of Parting乌夜啼 无言独上西楼
66.Eternal Regret乌夜啼 林花谢了春红
Fan Zhongyan(989-1052)范仲淹
67.Sorrow of Separation苏幕遮 碧云天
Liu Yong(987-1055)柳永
68.The Bitterness of Departure雨霖铃 寒蝉凄切
69.Reminiscence戚氏 晚秋天
70.Homesickness八声甘州 对潇潇暮雨洒江天
Yan Shu(991-1055)晏殊
71.A Cup of Wine and A Piece of Song浣溪沙 一曲新词酒一杯
72.THe Sorrow of Parting蝶恋花 槛菊愁烟兰泣露
73.Untitled采桑子 时光只解催人老
Ou Yangxiu(1007-1072)欧阳修
74.Boudoir Repining蝶恋花 庭院深深深几许
75.The Lantern Festival生查子 元夕
Wang Anshi(1021-1101)王安石
77.Nostalgic Musing Over the Past桂枝香 金陵怀古
Qin Guan(1049-1100)秦观
78.The Sorrow of Parting满庭芳 山抹微云
Su Shi(1037-1101)苏拭
79.Thinking of My Brother On the Mid-autumn Night水调歌头 明月几时有
80.Emperor's Love洞仙歌 冰肌玉骨
81.Meditation on the Past at the Red Cliff念奴娇 赤壁怀古
82.A Late Spring Scene蝶恋花 花褪残红青杏小
83.Dreaming of My Decead Wife江城子 十年生死两茫茫
Huang Tingjian(1045-1105)黄庭坚
84.Shangrila水调歌头 瑶草一何碧
Yan Jidao(1030-1117)晏几道
85.A Happy Tryst鹧鸪天 彩袖殷勤捧玉钟
Li Zhiyi(1045?-1125)李之仪
86.Pouring Out My Heart卜算子 我住长江头
Zhou Bangyan(1056-1121)周邦彦
87.Spring Rain大� 对宿烟收
He Zhu(1052-1125)贺铸
88.Lovesickness青玉案 凌波不过横塘路
89.A Happy Tryst薄� 淡妆多姿
Yue Fei(1105-1142)岳飞
90.Avenging An Insult满江红 怒发冲冠
Xin Qiji(1140-1207)辛弃疾
91.Late Spring摸鱼儿 更能消几番风雨
92.Recalling the Past and Regretting the Prent菩萨蛮 郁孤台下清江水
93.The Lantern Festival青玉案 元夕
76.A Summer Scene临江仙 柳外轻雷池上雨
94.Meditation on Historical Events永遇乐 京口北固亭怀古
Lu You(1125-1210)陆游
95.Ode to Plum Blossoms卜算子 咏梅
Shi Dazu(1163-1220)史达祖
96.Ode to Swallows双双燕 咏燕
Jiang Kui(1155-1221)姜夔
97.Swan Gee点绎唇 燕雁无心
98.Crickets齐天乐 咏蟋蟀
99.Dreaming of My Love踏莎行 燕燕轻盈
Li Qingzhao(1084-1151)李清照(Woman)
100.Melancholy声声慢 寻寻觅觅
PART 1
离骚
屈原(公元前340-278)
The Sorrow of Separation by Qu Yuan(340-278BC)
Ⅰ.(1)The poet describes his family background, birthday, name, and his lf-cultivation of morals and abilities in order to assist the Emperor of the Chu state to carry out political reform and make his country rich and strong.
帝高阳之苗裔兮,
I am the descendant of the ancient emperor
朕皇考曰伯庸。
Gao-yang. My decead father is called Baiyong.I
摄提贞于孟陬兮,
was born in January,340B.C..Having carefully
惟庚寅吾以降。
considered my birthday, my father gave me a fine
皇览揆余初度兮,
name called Zhengze and a literary name of Linjun.
肇锡余以嘉名:
Nature has has endowed me many good qualities.
名余曰正则兮,
I have also diligently cultivated my moral
字余曰灵均。
character.I draped fragrant plants such as chuan-
纷吾既有此内美兮,
xiong and Dahurian angelica over my shoulder, I
又重之以修能。
made ropes with autumn orchids to hang on my sides.
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
本文发布于:2022-10-12 03:49:39,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/256814.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |