《上邪》原文、翻译及赏析
更新时间:2022-09-30 12:17:23 阅读: 评论:0
《上邪》原文、翻译及赏析
诗词:
佚名(汉)
原文:
上邪!
我欲与君相知,
长命无绝衰。
山无陵,
江水为竭,
冬雷震震,
夏雨雪,
天地合,
乃敢与君绝!
《上邪》是产生于汉代的一首乐府民歌。这是一首情歌,是女仆人公忠贞爱情的自誓之词。此诗自“山无陵”一句以下连用五件不行能的事情来说明自己生死不渝的爱情,布满了磐石般坚决的信念和火焰般酷热的***。全诗精确地表达了热恋中人特有的肯定化心理,新奇泼辣,深情奇想,气概豪放,感人肺腑,被誉为“短章中神品”。
翻译:
上天呀!
我渴望与你相知相惜,
长存此心永不褪减。
除非巍巍群山消逝不见,
除非滔滔江水干枯枯竭。
除非凛凛寒冬雷声翻滚,
除非炎炎酷暑白雪纷飞,
除非天地相交聚合连接,
我才敢将对你的情意抛弃决绝!
赏析:
“上邪”犹言“天哪”,“相知”即相亲相爱。此句说:“天哪!我要和君相爱,让我们的感情永久不裂开,不衰减。”为了证明她的矢志不渝,她接连举五种自然界的不行能消失的变异,“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。”意思是:要想背叛我们的誓言,除非消失山平了,江水,冬日里雷雨阵阵,夏天里大雪纷纷,天与地合而为一!女仆人公充分发挥她的想象力,一件比一件想得离奇,一桩比一桩令人难以思议。到“天地合”时,她的想象已经失去掌握,漫无边际地想到人类赖以生存的一切环境都不复存在了。这种缺乏理智、夸大怪诞的奇想,是这位痴情女子表示爱情的特别形式。而这些根本不行能实现的自然现象都被抒情女仆人公当作“与君绝”的条件,无异于说“与君绝”是肯定不行能的。结果呢?只有自己和“君”永久地相爱下去。
全诗写情不加点缀铺排。“上邪”三句,笔势突兀,气概非凡,指天宣誓,直吐真言,既见情之炽烈,又透出压抑已久的郁愤。“长命无绝衰”五字,铿锵有力,于坚决之中布满忠贞之意。一个“欲”字,把不堪礼教束缚,追求幸福生活的抵抗女性性格表现的淋漓尽致。此三句虽未进展形象刻画,但一个情真志坚,忠贞刚烈的”女子形象已清楚地站在读者面前。
这古今中外无与伦比的表达爱情的方式,可以说是绝唱之作。诗中女仆人公以誓言的形式剖白内心,以不行能实现的自然现象反证自己对爱情的忠贞,的确具有一种剧烈的主观颜色。诗短情长,撼人心魄。
从艺术上看,《上邪》的抒情极富浪漫主义颜色,其间的爱***火如同岩浆喷发不行遏制,气概雄放,***逼人。读《上邪》,仿佛可以透过明快的诗句,倾听到女子急促的呼吸之声。《上邪》是一首用热血乃至生命铸就的爱情篇章,其语言句式短长错杂,随情而布。音节短促缓急,字句跌宕起伏。