《汉广》原文、翻译及赏析
更新时间:2022-09-30 11:59:14 阅读: 评论:0
《汉广》原文、翻译及赏析
诗词:
佚名(先秦时代)
原文:
南有乔木,不行休思;汉有游女,不行求思。
汉之广矣,不行泳思;江之永矣,不行方思。
翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不行泳思;江之永矣,不行方思。
翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不行泳思;江之永矣,不行方思。
《国风·周南·汉广》是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·周南》中的一篇,是先秦时代的民歌。这首诗是男子追求女子而不能得的情歌。抒情仆人公是位青年樵夫。他钟情一位漂亮的姑娘,却始终难遂心愿,情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。全诗三章的起兴之句,传神地示意了作为抒情仆人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。
翻译:
南有大树枝叶高,树下行人休憩少。汉江有个漫游女,想要追求只徒劳。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空悲伤。
杂树丛生长得高,砍柴就要砍荆条。那个女子如嫁我,快将辕马喂个饱。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空悲伤。
杂草丛生乱纵横,割下蒌蒿作柴薪。那个女子如嫁我,快饲马驹驾车迎。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空悲伤。
赏析:
从构造形式上分析,《汉广》全篇三章,前一章独立,后二章叠咏,同《诗经》中其他重章叠句的民歌,似无差异。但从艺术意境看,三章层层相联,自有其诗意的内在规律。可析而为二。
首先,全诗三章的起兴之句,传神地示意了作为抒情仆人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。方氏由此把《汉广》诗旨概括为“江干樵唱”,否认其恋情诗的实质,仍不免迂阔;但见出起兴之句示意了采樵过程,既有文本依据,也是符合劳动阅历的。
其次,从构造形式看,首章似独立于二、三两章;而从情感表现看,前后局部严密相联,细腻地传达了抒情仆人公由盼望到绝望、由梦想到幻灭,这一曲折简单的`情感历程。有盼望有追求,才有绝望有失落;但诗篇于此未作明言,对这位青年当年追求思恋的一往深情,让读者得之言外。诗篇从绝望和无望写起,首章八句,四曰“不行”,把追求的无望表达得淋漓尽致,不行逆转。一般把首句视为起兴;假如换一种读法,把“汉有游女,不行求思”置于首位,那么,“南有乔木,不行休思”便可视为比方,连同“汉之广矣,不行泳思”、“江之永矣,不行方思”,构成一组气概如潮的博喻;瞻望难及的无限怅惘之情,也表现得更为剧烈。当年苦恋追求,今日瞻望难及。但心不甘、情难拔,于是由现实境地转入梦想境地。三、三两章一再地描绘了痴情的幻境:有朝“游女”来嫁我,先把马儿喂喂饱;“游女”有朝来嫁我,喂饱驹儿把车拉。但幻境究竟是幻境,一旦睁开现实的眼睛,便更深地跌落幻灭的深渊。他依旧痴情而执着,但二、三两章对“汉广”、“江永”的复唱,已是幻境破灭后的长歌当哭,比之首唱,真有男儿难过不忍听之感。总之,诗章前后相对独立,情感线索却历历可辨。抒情仆人公是位青年樵夫。他钟情一位漂亮的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。
陈启源《毛诗稽古编》把《汉广》的诗境概括为“可见而不行求”。这也就是西方浪漫主义所谓的“企慕情境”,即表现所渴望所追求的对象在远方、在对岸,可以眼望心至却不行以手触身接,是永久可以憧憬但永久不能到达的境地。《秦风·蒹葭》也是刻划“企慕情境”的佳作,与《汉广》比拟,则显得一空灵象征,一详细写实。《蒹葭》全篇没有详细的大事、场景,连仆人是男是女都难以确指,诗人着意渲染一种追求憧憬而渺茫难即的意绪。《汉广》则相对要详细写实得多,有详细的人物形象:樵夫与游女;有细徽的情感历程:盼望、绝望到梦想、幻灭;就连“之子于归”的主观幻境和“汉广江永”的自然景物的描写都是详细的。不为无见。固然,空灵象征能供应宽阔的想像空间,而详细写实却不易作审美的超越。钱锺书《管锥编》论“企慕情境”这一原型意境,在《诗经》中以《秦风·蒹葭》为主,而以《周南·汉广》为辅,其缘由或许就在于此。