《终身误》原文、翻译及赏析
更新时间:2022-09-30 11:51:27 阅读: 评论:0
《终身误》原文、翻译及赏析
诗词:
曹雪芹(清代)
原文:
都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。
空对着,山中高士晶莹雪;终不忘,世外仙姝孤独林。
叹人间,美中缺乏今方信:纵然是齐眉举案,究竟意难平。
《终身误》是清代小说家曹雪芹所作的一首曲子,出自《红楼梦》第五回。这首曲子主要描写红楼梦的主角贾宝玉对薛宝钗和林黛玉的态度,写贾宝玉婚后仍不忘记死去的林黛玉,写薛宝钗徒有“金玉良姻”的虚名而实际上则终身孤独。整首曲以剧烈的比照手法,通过宝玉之口表现了对符合封建秩序和封建家族利益的所谓美妙姻缘的否认和批判。
翻译:
说宝钗和宝玉相配才是美妙的姻缘,我只念念不忘和黛玉的前世之盟。每天面对人们都认为是端庄稳重的薛宝钗,却始终忘不了仙女一样聪慧孤独的林黛玉。可叹啊,我今日才信任人世间美妙的事情总有缺乏。纵然宝钗像汉代的孟光一样贤惠,也不能消退我对林妹妹的一片深情。
赏析:
这是十二支曲子的第一首,以《终身误》为曲名,点明主题是“误了终身”。曲子以宝玉的自诉口吻,演唱自己与宝钗感情始终不能融洽的不幸婚姻,抒发对黛玉思念和眷恋之情,表现出对封建包办婚姻的剧烈不满。
曲子开首两句就以剧烈的比照总起,显示了宝玉思念前情的心情。前句中的“金”指宝钗,“玉”指宝玉,后句中的“木”指林黛玉,石”自指宝玉。语意是尽管他人都异口同声赞扬宝钗与宝玉如金玉般匹配,强迫他们结合,但当事人宝玉却不以为然,思念和眷恋的却是他与黛玉的.,被他人认为比不上“金玉”的木石前盟。
三、四句仍以比照的手法,分写宝玉对宝钗、黛玉的不同感情与态度。前句中的“高士”本意指品德高尚的人。贾府中很多人认为薛宝钗品德高尚,为人温顺敦厚,可以称为“高士”,而宝玉却不以为然,曲中运用“高士”一词指宝钗,语带挖苦意味。”雪“与“薛”同音,既点出宝钗的姓氏,又写出了宝玉与宝钗相处时冰冷的感受。后句中的“世外仙姝”与“林”均指林黛玉,林黛玉因不能与宝玉结合,最终抑郁而死,“孤独”一词表现其境遇。前一句中的一个“空”字既描述了宝玉与宝钗结婚后因意志情趣不合的尴尬境遇,表现宝玉对宝钗的冷漠,又反衬出宝玉对黛玉终生难忘的眷恋之情。
五、六句是宝玉经受了不幸婚姻后的人生熟悉。即在未与宝钗成婚前,尽管宝玉也看到他人生活的一些不幸,听到他人对生活的某些埋怨,但他自己对生活和爱情究竟还存有信念和美妙梦想;与宝钗的结婚及婚后生活,打破了他的美梦,因此发出“叹人间,美中缺乏今方信”的慨叹。
最终两句,表达了宝玉对封建社会造成他不幸婚姻的愤懑不平心情。既然封建包办婚姻使宝玉不能与自己所爱的黛玉结合,那么新妇宝钗纵使变成了孟光那样举案齐眉的贤妇,也不行能抚慰平静他苦痛不满的心情。
整首曲以剧烈的比照手法,通过宝玉之口表现了曹雪芹对没有爱爱情的封建包办婚姻的否认和不满。