实用英语翻译课件

更新时间:2022-09-29 02:28:41 阅读: 评论:0

实用英语翻译
第一章绪论
Content
1.1翻译的定义
1.2翻译的标准
1.3译者必须具备的素质
1.4翻译的过程
1.5翻译方法
1.1翻译的定义
跨越不同文化和语言的复杂思维活动
是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的交际活动
人类沟通思想感情,传播文化知识,促进社会文明的必不可少的重要手段
返回
翻译过程:复杂的思维活动
包括理解、表达、校对三个阶段
涉及诸多方面:译者(translator)、作者(author)、原文(sourcetext)、原文读者(source-textreaders)、译文(targettext)、译文读者(target-textreaders)
理解原文需要掌握源语的语法、语义、表达方式,了解原作者的主观意向和客观背景
表达阶段和校对阶段涉及到目的语的语法、语义、表达方式,译者的认知、审美、语言文化素养、对翻译的认识,以及译文读者的社会背景及其客观实际等诸多因素
返回
翻译的对象:意义
”Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclostnaturalequivalentofthesource-languagemessage,firstintermsofmeaningandcondlyintermsofstyle.”(EugeneA.NidaandCharlesR.Taber,1982:12)
所谓翻译,是指在译语中用最贴近而又自然的对等语再现源语的信息,首先表现在语义上,其次是文体上。
奈达所说的“信息”即意义,包括“语义”和“文体”
指称意义:也称作认知意义(cognitivemeaning),包括词的确切和字面的意义(strictandliteralmeaning)
蕴含意义也称作情感意义(affectivemeaning)或隐含意义(impliedorsuggestedmeaning),包括词内含的情感和联想意义。
“游泳”,它的指称意义是指一项体育运动
蕴含意义则因人或社会群体而异,其蕴含意义可以是“娱乐”、“训练”、或者“溺死”等。
翻译目的
沟通思想感情,传播文化知识,促进社会文明。
著名学者季羡林指出,文化的发展可以划分为五个阶段:诞生、成长、繁荣、衰竭、消失。一种文化之所以能长存,是由于不断吸收异域文化的结果,在这一过程中“翻译之为用大矣哉!”
翻译的属性
翻译既是一门科学,也是一门艺术
科学性体现在翻译活动是有章可循的,它必须遵循一定的规律,符合一定的标准,并且在吸收和借鉴语言学、哲学、心理学、社会学等学科研究成果的基础上,形成了自己的理论体系。

本文发布于:2022-09-29 02:28:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/195836.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:课件   英语翻译
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图