尤金奈达和其功能对等理论
更新时间:2022-09-28 03:17:15 阅读: 评论:0
Eugene•A•Nida
张帅王晓林
第1页
TheContentsofThisPrentation
BriefIntroductionofEugene.A.Nida
Nida’sFunctionalEquivalenceTheory
2.1ConceptionsofFunctionalEquivalence
2.2LiteralTranslationandFunctionalEquivalence
2.3FourAspectsofFunctionalEquivalence
TheTranslationHistoryofBible
第2页
1.BriefintroductionofEugene.A.Nida
童鞋们,这张看腻了吧~~?看看下一张怎么样啊\(^o^)/~
第3页
1.BriefIntroductionofEugene.A.Nida
anAmericanlinguist,translationtheorist
Oklahoma,1914
Ph.D.degreeinlinguisticsatUniversityofMichigan
AmericanBibleSociety(ABS)
365字幕组出品,版权所有,盗版必究(⊙_⊙)
第4页
2.Nida’sFunctionalEquivalenceTheory
2.1ConceptionsofFunctionalEquivalence
2.2LiteralTranslationandFunctionalEquivalence
2.3FourAspectsofFunctionalEquivalence
纳尼?
第5页
2.1ConceptionsofFunctionalEquivalence
Firstputforwardin1964.
Emphasis:thefunctionalequivalenceofinformationinsteadofthedirectformalequivalenceintranslation
Therelationshipbetweenthetargetlanguagereceptorandthetargettextshouldgenerallybeequivalenttothatbetweenthesourcelanguagereceptorandthesourcetext
hello~
哈喽~
没差啦
第6页
2.1ConceptionsofFunctionalEquivalence
奈达理论旳核心概念是“功能对等”(即动态对等)。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面旳死板相应,而要在两种语言间达到功能上旳对等。规定在乎义上和风格上都贴近原作。这相称于中国翻译论中旳既“达意”又“传神”,与我国旳“神似”说不谋而合。简朴粗暴版旳理解就是:别被禁锢在字字句句里,译得对不对味儿才核心。
第7页
Example:
toteachone’sgrandmothertosuckeggs;toteachfishtoswim
(a)教祖母吸吃鸡蛋;教鱼游泳(directformalequivalence)
(b)班门弄斧;关公面前舞大刀(functionalequivalence)
第8页
Example:
“IfIslappedsomeonehe’dethewaytoKrakow.”
—IssacBashevisSinger:GimpletheFool
Thentencecanbeatleastputintotwoversions
(a)要是我给谁一巴掌,准会把他扇到克拉科去
(b)要是我掴谁一把掌,他就会给打到西天去
OR
第9页
2.2LiteralTranslationvs.FunctionalEquivalence
Thefirstpersontohandlethedisputableproblembetweenliteraltranslationandfunctionalequivalence.
Errorswillari,ifweignorefunctionalequivalence,onlytakingliteralmeaningintoconsideration.
第10页