点此试听:你真会小题大做
更新时间:2022-09-28 01:29:12 阅读: 评论:0
第1页/总页数3页
点此试听:你真会小题大做
点此试听
Ro:(1)embarrasd)Tellyoumoreaboutwhat?
柔丝:(不好意思)要再跟你说什么?
Sue:AboutHerbert!Yousaidhewasboring.
苏:赫伯特啊!你说过他很无趣的。
Ro:Yes,that'swhatIthoughtbefore.
柔丝:是啊,我以前是这么觉得。
Sue:So,areyousayingyou2)kindoflikehim?
苏:所以你是说,你现在有点喜欢他罗?
Ro:You3)bloweverythingoutofproportion.
柔丝:你真会小题大做。
Sue:Sowhyishe4)allofasuddennotsoboring?
苏:那他为什么突然不无趣了?
Ro:Wehavealot5)incommon.
柔丝:我们有许多共通点。
Sue:Sincewhen?
苏:从哪时候开始有共通点了?
第2页/总页数3页
语言详解
A:Wouldyoueverconsidermarryingme?
你有没有可能考虑跟我结婚?
B:No.Wehaveabsolutelynothingincommon.
没有。我们完全没有共通点。
【toblowsomethingoutofproportion言过其实,小题大做】
outofproportion是“大到不成比例”blow是“吹”的意思,在美语中有“吹牛”的意思。
A:Ican'tbelieveyouignoredmelikethat!
我不敢相信你会这样躲避我!
B:Icouldn'ttakeyourcall.Don'tblowitoutofproportion.
我只是没办法接你的电话。别夸大其词了。
A:ShesaidIwascute.ShethinksI'mtooshortandchildlike!
她说我很可爱。她是认为我太矮而且太孩子气!
B:Youblewhercommentoutofproportion.
你把她的说法讲得太夸张了。
1)embarrasd(a.)感到尴尬的
2)kindof有一点,有几分
3)blow...outofproportion(v.)夸大其词。proportion是“比例”。
4)allofasudden突然间
5)incommon共同
第3页/总页数3页