短歌行曹操全诗翻译x

更新时间:2022-09-27 21:01:51 阅读: 评论:0

短歌行曹操全诗的翻译
《短歌行
二首》是汉末政治家、文学
家曹操以乐府古题创作的两首诗。短歌行曹操全诗的翻译,一同来看看。
短歌行译文及说明
原文
对酒当歌,人生几何!比如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?惟有杜康。
青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟到现在。
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有贵宾,鼓瑟吹笙。
明显如月,何时可掇?忧从中来,不行隔离。
越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?
山不厌高,海不厌深。周公吐哺,率土归心。
译文
一边饮酒一边高歌,人生短促似水流年。好似晨露片刻即逝,失掉的时间实在太多!
席上歌声激动大方,郁闷长远填满心窝。靠什么来调解烦闷?惟有痛饮方可解脱。
那衣着青领(周朝学士的服饰)的学子哟,你们令我朝夕思慕。不过由于您的缘由,让我沉痛吟诵到现在。
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠闲自得啃食在绿坡。一旦四方贤才莅临寒舍,我将奏瑟吹笙宴请贵宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候才能够拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,忽然喷涌而出汇成长河。
远方来宾踏着田间小道,一个个劳驾前来看望我。相互久别重逢谈心宴饮,争着将往日的友情诉说。
月光光亮星光稀少,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们安身之所?
高峰不辞土石才见雄伟,海洋不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰诚心归顺与我。
说明
第1.对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是对着的意思。第2.几何:多少。
第3.去日苦多:跟(朝露)对比同样难过却漫长。有感叹人生短暂之意。
第4.慨当以慷:指宴会上的歌声激动大方。当以,这里“应该用”的意思。全句意思是,应该用激动大方(的方式来唱歌)。
第5.杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。第6.青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经
·郑风·子衿》。原写姑娘想念情人,这里用来比喻盼望获得有才学的人。子,对对方的尊称。衿,古式的衣领。青衿,是周朝念书人的服饰,这里指代有学问的人。悠悠,长远的样子,形容思虑绵延不停。
第7.沉吟:原指小声叨念和考虑,这里指对圣人的想念和仰慕。
第8.呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。我有贵宾,鼓瑟吹笙(shēng):出自《诗经·小雅·鹿鸣》。呦呦:鹿叫的声音。苹:艾蒿。
第9.鼓:弹。
第10.何时可掇(duō):什么时候能够摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇读chuò,为通假字,掇,通“辍”,即停止的意思。何时可掇,意思就是什么时候能够停止呢?
第11.越陌度阡:穿过纵横交织的小道。陌,东西向田间小道。阡,南北向的小道。
第12.枉用相存:劳驾来访。枉,这里是“屈驾”的意思;用,以。存,问候,想念。
第13.讌(yàn):通“宴”(原文中讌为“”)。第14.三匝(zā):三周。匝,周,圈。
第15.海不厌深:一本作“水不厌深”。这里是借用《管子·形解》中的话,原文是:“海不辞水,故能成其大;山不辞土,故能成其高;明主不厌人,故能成其众......”意思是表示希望尽可能多地采取人材。

本文发布于:2022-09-27 21:01:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/188720.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:短篇两篇
下一篇:短文两篇
标签:短歌行   曹操全诗
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图