文档说明:此中英双语逐条对照版本根据国家开放法律法规资源整理制作,仅供法律翻译学
习和研究之用,就法条之时效性、准确性以及中英文一致性,本人不作任何保证。
中华人民共和国水法(2002修正)
WaterLawofthePeople'sRepublicofChina
《中华人民共和国水法》已由中华人民共和国第九届全国人民代表大会常务委员会第二十
九次会议于2002年8月29日修订通过,现将修订后的《中华人民共和国水法》公布,自2002
年10月1日起施行。
(Adoptedatthe24thMeetingoftheStandingCommitteeoftheSixthationalPeople'sCongress
onJanuary21,1988;revisedatthe29thMeetingoftheStandingCommitteeoftheinthational
People'sCongressonAugust29,2002andpromulgatedbyOrdero.74ofthePresidentofthe
People’sRepublicofChinaonAugust29,2002)
中华人民共和国主席
二00二年八月二十九日
第一章总则
ChapterIGeneralProvisions
第一条为了合理开发、利用、节约和保护水资源,防治水害,实现水资源的可持续利用,适
应国民经济和社会发展的需要,制定本法。
Article1ThisLawisenactedforthepurposesofrationallydeveloping,utilizing,conservingand
protectingwaterresources,preventingandcontrollingwaterdisasters,bringingaboutsustainable
utilizationofwaterresources,andmeetingtheneedofnationaleconomicandsocialdevelopment.
第二条在中华人民共和国领域内开发、利用、节约、保护、管理水资源,防治水害,适用本
法。
Article2ThisLawisapplicabletodevelopment,utilization,conservation,protectionandmanagement
ofwaterresourcesandtopreventionandcontrolofwaterdisasterswithintheterritoryofthePeople's
RepublicofChina.
本法所称水资源,包括地表水和地下水。
ThewaterresourcesreferredtointhisLawincludesurfacewaterandgroundwater.
第三条水资源属于国家所有。水资源的所有权由国务院代表国家行使。农村集体经济组织的
水塘和由农村集体经济组织修建管理的水库中的水,归各该农村集体经济组织使用。
teCouncil,onbehalfoftheState,exercises
erofpondsbelongingtoruraleconomiccollectives
andthewaterofreservoirsbuiltandmanagedbysuchcollectivesshallbeusedbythecollectives
respectively.
1/27
第四条开发、利用、节约、保护水资源和防治水害,应当全面规划、统筹兼顾、标本兼治、
综合利用、讲求效益,发挥水资源的多种功能,协调好生活、生产经营和生态环境用水。
Article4Indeveloping,utilizing,conservingandprotectingwaterresourcesandpreventingand
controllingwaterdisasters,emphasisshallbeplacedonoverallplanningandall-roundconsideration,
onboththerootcauseandsymptoms,andonmultipurposeuse,efficiency,andthemultiplefunctionof
waterresources,andattentionshallbepaidtocoordinateduseofwaterinpeople'sdailylives,in
productionandoperationandinecologicalenvironment.
第五条县级以上人民政府应当加强水利基础设施建设,并将其纳入本级国民经济和社会发展
计划。
Article5People'sgovernmentsatorabovethecountylevelshallpayspecialattentiontoconstruction
ofwaterconservancyinfrastructures,andincorporateitintotheirplansofnationaleconomicand
socialdevelopment.
第六条国家鼓励单位和个人依法开发、利用水资源,并保护其合法权益。开发、利用水资源
的单位和个人有依法保护水资源的义务。
Article6TheStateencouragesunitsandindividualstodevelopandusewaterresourcesinaccordance
withlaw,torindividualthatdevelopsand
useswaterresourceshastheobligationofprotectingwaterresourcesinaccordancewithlaw.
第七条国家对水资源依法实行取水许可制度和有偿使用制度。但是,农村集体经济组织及其
成员使用本集体经济组织的水塘、水库中的水的除外。国务院水行政主管部门负责全国取水许
可制度和水资源有偿使用制度的组织实施。
Article7Forwaterresources,theStateapplies,inaccordancewithlaw,thesystemoflicensingfor
water-takingandthesystemofcompensationforuseofwater,exceptforwaterofthepondsand
reservoirsbelongingtoruraleconomiccollectivesthatisusedbysuchcollectivesandtheirmembers.
TheadministrativedepartmentforwaterresourcesundertheStateCouncilisresponsibleformaking
arrangementsforimplementingthesystemoflicensingforwater-takingandthesystemof
compensationforuseofwaterthroughoutthecountry.
第八条国家厉行节约用水,大力推行节约用水措施,推广节约用水新技术、新工艺,发展节
水型工业、农业和服务业,建立节水型社会。
Article8TheStateencouragesstricteconomyontheuseofwater,greatlypromoteswater-conserving
measures,spreadstheuseofnewtechnologiesandtechniquesforwater-conserving,develops
water-conservingindustries,agricultureandservices,andbuildsawater-conservingcommunity.
各级人民政府应当采取措施,加强对节约用水的管理,建立节约用水技术开发推广体系,
培育和发展节约用水产业。
People'sgovernmentsatalllevelsshalladoptmeasurestoimprovemanagementofwater
conservation,establishasystemfordevelopingandpromotingtheuseofwater-conserving
technologies,andfosteranddevelopwater-conservingindustries.
单位和个人有节约用水的义务。
2/27
Allunitsandindividualsshallhavetheobligationofeconomizingonwater.
第九条国家保护水资源,采取有效措施,保护植被,植树种草,涵养水源,防治水土流失和
水体污染,改善生态环境。
Article9Forthepurposeofprotectingwaterresources,theStateadoptssucheffectivemeasuresas
protectionofvegetation,plantingoftreesandgrass,conservationofwatersources,preventionand
controlofsoilerosionandwater-bodypollution,andimprovementofecologicalenvironment.
第十条国家鼓励和支持开发、利用、节约、保护、管理水资源和防治水害的先进科学技术的
研究、推广和应用。
Article10TheStateencouragesandsupportsresearch,extensionandapplicationofadvancedscience
andtechnologyindevelopment,utilization,conservation,protectionandmanagementofwater
resources,andinpreventionandcontrolofwaterdisasters.
第十一条在开发、利用、节约、保护、管理水资源和防治水害等方面成绩显著的单位和个人,
由人民政府给予奖励。
Article11Unitsandindividualsthathavemadeoutstandingachievementsindevelopment,utilization,
conservation,preventionormanagementofwaterresources,orinpreventionandcontrolofwater
disastersshallberewardedbypeople'sgovernments.
第十二条国家对水资源实行流域管理与行政区域管理相结合的管理体制。
Article12ForwaterresourcestheStateappliesthesystemunderwhichmanagementofriverbasinsis
combinedwithmanagementofadministrativeregions.
国务院水行政主管部门负责全国水资源的统一管理和监督工作。
TheadministrativedepartmentforwaterresourcesundertheStateCouncilisresponsiblefor
unifiedmanagementofandsupervisionoverwaterresourcesthroughoutthecountry.
国务院水行政主管部门在国家确定的重要江河、湖泊设立的流域管理机构(以下简称流域
管理机构),在所管辖的范围内行使法律、行政法规规定的和国务院水行政主管部门授予的水
资源管理和监督职责。
Theinstitutionsforriverbasinmanagement(hereinafterreferredtoasriverbasinauthorities,in
short),setupbytheadministrativedepartmentforwaterresourcesundertheStateCouncilforthekey
riversandlakesdefinedassuchbytheState,shallperformthedutiesofwaterresourcesmanagement
andsupervision,withinthelimitsoftheirjurisdiction,specifiedbylawsandadministrativeregulations
andassignedtothembythesaiddepartment.
县级以上地方人民政府水行政主管部门按照规定的权限,负责本行政区域内水资源的统一
管理和监督工作。
Theadministrativedepartmentsforwaterresourcesunderthelocalpeople'sgovernmentsator
abovethecountrylevelshall,withinthelimitsoftheirspecifiedpowers,beresponsibleforunified
managementofandsupervisionoverthewaterresources.
3/27
第十三条国务院有关部门按照职责分工,负责水资源开发、利用、节约和保护的有关工作。
Article13TherelevantdepartmentsundertheStateCouncilshall,inconformitywiththedivisionof
theirduties,beresponsibleforworkrelatingtothedevelopment,utilization,conservationand
protectionofwaterresources.
县级以上地方人民政府有关部门按照职责分工,负责本行政区域内水资源开发、利用、节
约和保护的有关工作。
Therelevantdepartmentsunderthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountrylevelshall,
inconformitywiththedivisionoftheirduties,beresponsibleforthedevelopment,utilization,
conservationandprotectionofwaterresourceswithintheiradministrativeregions.
第二章水资源规划
ChapterIIPlanningforWaterResources
第十四条国家制定全国水资源战略规划。
Article14TheStateformulatesstrategicplansforwaterresourcesacrosstheland.
开发、利用、节约、保护水资源和防治水害,应当按照流域、区域统一制定规划。规划分
为流域规划和区域规划。流域规划包括流域综合规划和流域专业规划;区域规划包括区域综合
规划和区域专业规划。