诉讼法律服务委托合同(中英文)

更新时间:2024-11-07 23:46:26 阅读: 评论:0


2022年8月12日发
(作者:大人与少女网站)

诉讼法律服务委托协议

LEGALSERVICERETAIERAGREEMET

本协议由以下双方:

上海XX律师事务所(以下简称“上海XX”)和股份有限公司(以下简称“委托

人”),根据《中华人民共和国律师法》和其他相关法律、法规的规定于2020年月日

订立。

THISLEGALSERVICERETAIERAGREEMET(the“Agreement”)ismadeon

________,2020byandbetweenShanghaiDeBundLawOffices(hereinafterreferredto

as“DeBund”)and________________(hereinafterreferredtoasthe“Client”)in

accordancewithLawofthePeople'sRepublicofChinaonLawyersandotherrelevant

lawsandregulations.

一、特别条款

SpecialTerms

1.1委托事项/EntrustedIssues

上海XX接受委托人的委托指定经办律师,为委托人所提供的法律服务为:委托人与

案件的诉讼代理和执行代理。

DeBund,asentrustedbytheClient,herebydelegateslawyerstoprovidethefollowing

legalservices:_____________________________________________(hereinafter

referredtothe“RetainingMatters”).

1.2代理权限/PowerofAttorney

委托人授权上海XX及其指派的经办律师代理上述法律事务,其授权上海XX的权限为:

(1)为委托人提供分析案件、调查取证、提出方案,以及担任法律诉讼的第一审、第

二审和执行阶段的代理人;

第1页/共10页

(2)具体权限有:代为提起诉讼、财产保全,代为承认、放弃、变更诉讼请求,参与

谈判、进行和解,提起上诉、反诉,提供证据,申请执行,签收法律文书。

1.3律师/Lawyers

上海XX指派陈XX律师、律师作为本协议法律服务事项的经办律师(以下

简称“律师”)。

上海XX另指派一名合伙人担任本案的主管合伙人,由该主管合伙人负责指导和协调本

案。

Lawyer________andLawyer_________areappointedanddesignatedbyDeBund

(hereinafterreferredtoasthe“Lawyers”)andshallhandletheRetainingMattersforthe

Client.

DeBundwillappointapartnerasthesupervisortodirectandcoordinatethecase.

1.4律师费/AttorneyFee

为降低委托人的法律风险,双方经协商后确定,本案律师费采用风险收费方式;上海

XX为上海税务局确定的“营业税改征增值税试点律师事务所”,委托人应当另行支付律师费

的6%的增值税。即

Uponnegotiation,boththeClientandDeBundconfirmthat,whateverprocedurethecase

isinvolved(includingpreparationforlitigation)andhoweverthecaseisconcluded

(includingbymediationandreconciliation),theClientshallpayDeBundattorneyfeefor

handlingtheRetainingMattersasfollows,inadditionalto6%VATduetoDeBundis

determinedbytheShanghaiLocalTaxationBureauasthepilotlawfirmtobeleviedVAT

insteadofbusinesstax.

(1)固定报酬为陆万元整(RMB60,000);增值税额为人民币叁仟陆佰元

(RMB60000×6%),委托人应在本协议签订之日起五日内向上海XX支付上述固定

报酬及增值税额共计人民币陆万叁仟陆佰元(RMB63,600)。

RMBRMB60,000asbasisfeeandVATRMB________(RMB60000×6%),totaled

RMB_________tobepaidwithin5daysupontheexecutionofthisAgreement.

(2)第一笔风险报酬:委托人在收到判决或签订调解/和解协议之日起五日内,按胜诉金

额的3%支付风险律师费。

Another3%oftheamountofmoneyrecoveredbywinningalawsuit,whichshall

bepaidwithin5daysuponthereceiptofanyjudgmentand/orreconciliationor

mediationagreementbytheClient.

第2页/共10页

本案不论在任何阶段(包括诉讼准备阶段),以何种方式(包括和解调解方式)结案,均应

按照上述标准支付。

1.5增值税发票/VATInvoice

上海XX应当在收到委托人支付的顾问费之日起五日内向委托人开具增值税发票。委托

人需要上海XX开具增值税专用发票的,应当在签订本合同时,提供税务登记证及增值税一

般纳税人认定书的复印件,并提供如下信息。否则,上海XX将开具增值税普通发票。

纳税人识别号:

及电话:

开户银行及帐号:

DeBundshall,withinfive(5)daysfromthedateofreceiptoftheconsultantfee,issuethe

lientrequiresaSpecialVATinvoice,itshallprovidecopies

ofitstaxationregistrationcertificateandcertificationofgeneralVATtaxpayer,aswellas

thefollowinginformation,otherwise,DeBundshallissueplainVATInvoice.

Taxpayer’sRegistrationo:

AddressandTel:

BankandA/Co:

1.6其他费用/OtherExpenses

经办律师在办理案件中所发生的以下费用并不包含在上述律师费内,应由委托人另行承

担。双方就其他费用的收费标准约定如下:

1.差旅费:由上海XX向委托人据实请求,并提供相应的单据。

2.查档费等调查费用:由上海XX向委托人据实请求,并提供相应的单据。

Otherexpensessuchastravellingexpensesandinvestigationsfeesshallbereimbursed

bytheClientinaccordancewiththeinvoicesprovidedbytheClientandarenottobe

includedintheaboveAttorneyFee.

1.7有效期间/TermofthisAgreement

本协议有效期限,自签订本协议之日起至本案执行终结(判决、调解、案外和解及撤消

诉讼)止。

第3页/共10页

ThetermofthisAgreementshallcommercefromthedayofsignaturetilltheconclusionof

executionofthecase(judgment,reconciliation,mediationandwithdrawalofalawsuit).

1.8联系信息/ContactInformation

有关上海XX与委托人的联系信息如下:

上海XX:上海XX律师事务所

开户银行:建行上海市南京西路支行

账号:31016971

地址:上海市南京西路819号中创大厦21楼邮编:200041

联系人:陈宗山

电话:************传真:************

ShanghaiDeBundLawOffices

Bank:CHIACOSTRUCTIOBAK,SHAGHAIBRACH,WestAJIG

ROADSUB-BRACH

A/CO:31016971

Address:21/F,ZhongchuangBuilding,o.819,WestanjingRoad,ShanghaiCity,

P.R.C,200041

Contact:

Tel*************Fax*************

委托人:有限公司

地址:

联系人:

电话:传真:

Client:___________________________

Address:

Contact:

Tel:Fax:

二、一般条款

第4页/共10页

GeneralTerms

2.1上海XX和律师的义务/ObligationsofDeBundandLawyers

经办律师在向委托人提供法律服务时,承担以下的义务:

TheLawyershereundershallundertakethefollowingobligations:

(1)经办律师必须遵守律师执业道德和执业纪律;

TheLawyersshallcomplywiththeoccupationalethicsandthepracticedisciplines

oflawyers;

(2)经办律师应当勤勉尽责,维护委托人的最大利益;

TheLawyersshallactwithduecareanddiligenceandprotecttheutmostrightsand

interestsoftheClient,

(3)经办律师应当及时向委托人报告有关本协议约定项目的进展情况;

TheLawyersshallreporttotheClienttheprogressoftheagreedmattersinatimely

manner;

(4)经办律师无权超越委托人授权行事。如果确有需要,应当由委托人另行给予明确的授

权;

UnlessotherwisespecificallyauthorizedbytheClient,theLawyersshallnotact

beyondtheauthorityofrepresentationhereunder;ifnecessary,theClientmay

issueseparateexplicitpowerofauthority;

(5)经办律师就本协议约定的律师费和其他费用以外,无权要求委托人支付任何其他款

项。但是如有必要需经办律师代缴代付予其他机构的费用除外;

TheLawyersarenotentitledtorequesttheClienttopayanyfeeotherthanthe

AttorneyFeeandOtherExpensesagreedhereunder,unlessthefeesarepaidon

theauthorizationandinthenameoftheClienttotherelevantadministrationsor

commissions;

(6)上海XX或经办律师变更联系信息的,应当及时通知委托人;

DeBundandtheLawyersshallnotifytheClientuponanychangesofthecontact

informationofthemhereininatimelymanner;

(7)上海XX和经办律师对委托人负有保密义务。

DeBundandtheLawyersshallkeepconfidentialanyinformationconcerningthe

secretoftheClient.

2.2法律服务人员的安排/AssignmentofLegalPersonnel

(1)法律服务过程中,上海XX有权根据法律服务的需要,另行指派其他律师、律师助理、

秘书处理与本协议项目有关的一般事务,包括但不限于:送达文件、调查、文件制作、

第5页/共10页

文件复印、相关法律调研。

Duringthelegalserviceshereunder,DeBundmay,ifthecircumstancessorequire,

designateotherlawyers,legalassistantsandsecretariestoconductgeneralaffairs

withrespecttotheProject,includingbutnotlimitedtodeliveringdocuments,

investigation,preparingdocuments,copyingdocumentsandtherelevantlegal

research.

(2)在法律服务过程中,如果经办律师离开上海XX或者因其他原因无法代理委托人办理

本协议约定事项,上海XX可以与委托人协商另行指派其他律师办理本协议约定的法

律服务。

If,duringthelegalserviceshereunder,theLawyersresignfromDeBundoris(are)

notabletocontinuetoconducttheservicesagreedherein,DeBundmaydesignate

otherlawyer(s).

2.3委托人的义务/ObligationsoftheClient

委托人应当承担以下的义务:

TheClientshallundertakethefollowingobligations:

(1)与上海XX和经办律师诚实合作,向上海XX和经办律师如实提供与本协议约定事

项有关的资料,如实陈述有关的情况和信息;

TocooperateingoodfaithwithDeBundandtheLawyers,and,withrespecttothe

EntrustedIssues,toprovideDeBundandtheLawyerswithauthenticand

completematerialsinatimelymannerandmaketruerepresentationsthereof;

(2)如本协议项下有关的情况和事实发生变化,应及时告知上海XX或经办律师;

TopromptlyinformDeBundandtheLawyersofanychangeofthesituationsand

factsconcerningtheEntrustedIssues;

(3)如果委托人变更联系信息,应当及时通知上海XX和经办律师;

TopromptlynotifyDeBundandtheLawyersofanychangeofitscontact

informationherein;

(4)按照约定支付律师费和其他费用;

TopayAttorneyFeeandOtherExpensesasagreedherein;

(5)无论何种情况,委托人向上海XX和经办律师提出的要求均不得违反律师执业道德

和执业纪律的规定。

ShallinnocircumstancerequestDeBundortheLawyerstodoanythinginbreach

oftheoccupationalethicsandthepracticedisciplinesoflawyers.

第6页/共10页

2.4费用支付/Payment

委托人应当依照本协议约定向上海XX支付律师费和其他费用。如果委托人未能够按

照本协议的约定或者费用清单的提示及时足额支付律师费和其他费用的,应当承担滞纳金。

滞纳金按委托人应支付款项每日万分之二计算(滞纳金=应付款项×0.02×延期支付天数)。

TheClientshallpayDeBundtheattorneyfeeandotherexpensesinaccordancewiththe

lientfailstopaytheattorneyfeeandotherexpensesinfullinatimely

manneraccordingtotheContractoranyclaimsforpayment,itshallbechargedfor

overduefineof0.05%ofduepaymentonadailybasis(overduefine=due

payment×0.02%×delaydays).

2.5委托人财物的保管/TakingCareoftheClient’sProperty

(1)上海XX和经办律师在提供法律服务的过程中所取得的由委托人提供的正本资料、

文件、其他物品(以下简称“委托人财物”)均属于委托人的财产,上海XX应当在完

成法律服务后,将委托人财物移交给委托人。

Theoriginalmaterials,documentsandotherproperties(hereinafterreferredtoas

the“Client’sProperty”)acquiredbyDeBundandtheLawyersduringproviding

legalservicesaretheClient’undshallhandover

theClient’sPropertytotheClientwhenDeBundfinishestheperformanceofits

legalservices.

(2)如果委托人未接受律师事务所移交的委托人财物,上海XX有权视需要代为保管或

将委托人财物移送公证机关提存,由此产生的任何额外的费用,均应由委托人承担。

如由上海XX代为保管委托人财物,则保管期限不超过两年(自移交之日起算),逾

期上海XX不承担任何责任。

IftheClientdoesn’tacceptthepropertiesdeliveredbyDeBund,theClient’s

propertyshallbetakencareofordeliveredtothenotarizationauthorityfordeposit

byDeBundatitsdiscretion,andtheadditionalexpensesincurredshallbeborn

curs,DeBundshalltakecareoftheClient’spropertyfortwo(2)

yearscommencingfromthedateofdelivery,afterwhichDeBundwillnotbearany

responsibility.

2.6保密/Confidentiality

上海XX和律师对于委托人的相关信息以及与本协议项下事项有关的资料、文件和其他

情况(以下简称“委托人秘密”)应当保守秘密,在未征得委托人同意的情况下,不得向任何

第三方透露委托人秘密。以下内容不可视为委托人秘密:

DeBundandtheLawyersshallkeepconfidentialtheClient’srelevantinformation,

第7页/共10页

materialsandotherinformation(hereinafterreferredtoas“Client’sTradeSecret”)except

ttheClient’sconsent,noClient’sTradeSecret

shallbedisclosedtoanythirdparty.

a.刑事犯罪证据;

criminalevidences;

b.可以公开查阅或取得的信息和资料;

anyinformationwhichmaybepubliclyreferredtooracquired

c.本协议所约定的服务范围和授权权限的内容。

thescopeoflegalservicesandcontentofpowerofauthorityherein.

2.7利益冲突/ConflictofInterests

上海XX和经办律师在提供法律服务时,应当就已经存在的或可能存在的,代理与委托

人有利益冲突方的情况如实告知委托人。在发生利益冲突的情况下,委托人有权撤销对上海

XX或经办律师的授权;上海XX有权作出回避的安排或解除本协议。

If,inthecourseofprovidinglegalserviceshereunder,DeBundandtheLawyersrepresent

anythirdpartywhichhasormayhaveconflictofinterestwiththeClient,DeBundandthe

Lawyerssha

casethataconflictofinterestoccursormayoccur,theClientshallbeentitledtocancelits

authorizationhereunderandDeBundmaymakearrangementtoavoidsuchconflictof

interestorterminatethisAgreement.

2.8协议的解除/终止/TerminationoftheAgreement

(1)如果上海XX或经办律师有违反律师职业道德和执业纪律的情形,经书面通知,委

托人有权随时解除本合同,该解除通知在上海XX收到之日生效。一旦收到委托人

的解除通知,上海XX和经办律师立即停止向委托人提供法律服务。

IntheeventthatDeBundandtheLawyersviolatetheoccupationalethicsandthe

practicedisciplinesoflawyers,theClientisentitledtoterminatetheContractat

anytimeandshallgiveDeBundawrittennoticeoftermination,whichshalltake

effectivewhenitisreceivedbyDeBund.

(2)如果委托人未按照本协议约定支付律师费和其他费用且延期超过三十日的,上海XX

有权解除本协议,但应书面通知委托人。

IftheClientdoesn’tpaytheattorneyfeeandotherexpensesasagreedinthis

Contractanddelaystopayoverthirty(30)days,DeBundhastherighttonotifythe

ClientinwritingandterminatetheContract.

(3)如果委托人向上海XX或经办律师提出有违律师职业道德和执业纪律的要求,则上

第8页/共10页

海XX有权随时终止向委托人提供法律服务,但应书面通知委托人。

IftheClientrequestDeBundandtheLawyer(s)todoanythinginviolationofthe

occupationalethicsandthepracticedisciplinesoflawyers,DeBundhastheright

tonotifytheClientinwritingoftheterminationoftheContractatanytime.

(4)本协议因上述情况解除,委托人承诺仍就上海XX和经办律师已经提供的法律服务

支付律师费和其他费用。

InanycircumstancementionedabovetheContractisterminated,theClient

promisestopayDeBundandtheLawyerstheattorneyfeeandotherexpensesfor

thelegalservicesalreadyprovidedtotheClient.

2.9不保证/oAssurance

上海XX和经办律师向委托人提供的分析、判断和意见,均不可理解为上海XX或经办

律师就委托事项作出了成功或胜诉的保证。

oanalysis,judgmentoropinionprovidedbyDeBundandtheLawyersfortheClientshall

beconstruedasanyassuranceofDeBundortheLawyersforthesuccessorwinningin

litigationsconcerningtheentrustedmatters.

2.10修改/Amendment

本协议经双方协商一致后,可以书面方式进行修改。委托人理解并承诺,如果委托人希

望获得本协议约定服务范围以外的法律服务,应当与上海XX另行签订法律服务委托协议。

TheAgreementshallbeamendedinwritingthroughnegotiationbetweenDeBundandthe

entunderstandsandpromises,itshallconcludeaseparateagreementwith

DeBundifotherlegalservicesoutsidethescopeoflegalservicesspecifiedhereinare

expectedbytheClient.

2.11通知/otice

与本协议履行有关的通知应当以书面方式提交对方,书面方式可以邮寄、挂号邮寄、专

人送达、传真、等方式送达。上海XX和委托人均应视需要选择合适的送达方式。

AnynoticerelatedwiththeperformanceofthisAgreementshallbemadeinwritingand

deliveredbyperson,post,registeredmail,facsimile,and

theClientshallchooseanappropriatewaytodeliverthenotice.

第9页/共10页

2.12争议的解决/DisputeResolution

上海XX与委托人之间就律师费和其他费用发生争议的,委托人可以直接与上海XX进

行协商,如果协商不成的,任何一方均可向上海仲裁委员会提出仲裁。仲裁依据该会仲裁规

则进行,仲裁裁决是终局的,对双方均有拘束力。

AnydisputearisingoutoftheContractmaybenegotiatedbytheparties,ifnegotiation

fails,e

Arbitrationshallbeconductedinaccordancewiththearbitrationrulesineffectatthattime.

Thearbitrationawardisfinalandbindingonthebothparties.

2.13签署/Signature

本协议由上海XX和委托人双方共同签署。上海XX必须加盖公章;委托人如非自然人,

则应当加盖公章。

,DeBundandtheClient,if

notbeinganindividual,shallaffixofficialseal.

(以下无正文/oTextBelow)

有限公司(盖章/Seal)上海XX律师事务所(盖章)

______________________(seal)ShanghaiDeBundLawOffices(seal)

第10页/共10页


本文发布于:2022-08-12 00:05:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/83/70741.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26