奥巴马2013年4月18日波士顿演讲译文
OnMondaymorning,lightglistenedoff
ommons,inthepublicgarden,springwas
Patriot'sDay,likesomanybefore,fansjumpedonto
inton,runnerslaceduptheirshoes
andsetoutona26.2-miletestofdedicationandgritandthehumanspirit.
周一清晨,阳光普照波士顿。州议会大厦圆顶金光闪闪。在公共空地,在公园,
已经是满园春。在这个爱国者节,球迷们一如既往地跳上Fenway公园棒球场
的“大三角”看台观看Sox队的精彩竞技。在霍普金顿,参赛者们系紧鞋带踏上
尽显奉献、刚毅和人类精神的26.2英里征程(即42公里129米的马拉松)。
Andacrossthiscity,hundredsofthousandsBostonianslinedthestreets
tohandtherunnerscupsofwater,beautiful
daytobeinBoston,adaythatexplainswhyapoetoncewrotethatthis
townisnotjustacapital,,hesaid,isthe
perfectstateofgrace.
在整个波士顿城,市民们沿比赛线路为选手们加油助威,并且不时递上一杯水。
多么美好的一天啊,这一天诠释了为什么一个诗人曾经写道这个城市不仅仅是一
个首府,一个地方。他说,波士顿是一种完美的优雅境地。
Andthen,inaninstant,theday'ration
ecometogethertoprayandmournandmeasure
lsocometogethertodaytoreclaimthatstateofgrace,
toreaffirmthatthespiritofthiscityisundauntedandthespiritof
thecountryshallremainedundimmed.
然而在那个时刻,就在一瞬间,那一天的美好被彻底粉碎了。一个庆典变成了一
场悲剧。我们相聚一堂为受难者祈祷、哀悼,评估我们的损失。但是我们今天相
聚一堂是要重新回那种优雅的境地,重新确信这个城市的精神是大无畏的,这
个国家的精神仍然光芒万丈。
ToGovernorPatrick,MayorMenino,CardinalO'Malleyandallthefaith
leaderswhoarehere,governorsRomney,Swift,WeldandDukakis,members
ofCongress,andmostofall,thepeopleofBostonandthefamilieswho've
lostapieceofyourheart,k
kyouforyourgrace.
帕特里克州长,曼尼诺市长,奥马雷主教,在场的全体宗教领导人们,罗姆尼州
长,斯威夫特,威尔德,杜卡基斯,国会议员们,特别是波士顿市民和失去心爱
的人的家庭,我们感谢你们的出领导。我们感谢你们的英勇。我们感谢你们的
大度。
I'mheretodayonbehalfoftheAmericanpeoplewithasimplemessage.
Everyoneofushasbeentouchedbythisattackonyourbelovedcity.
e,afterall,it'sourbelovedcity,
too.
我今天在这里代表美国人民传递一个简明的信息。我们每个人都心系你们心爱的
城市的袭击事件。我们每个人都与你们风雨同舟。因为波士顿也我们心爱的城市。
Bostonmaybeyourhometownbutweclaimit,'soneofAmerica's
'soneoftheworld'ofthe
reason(s),theworldknowsBostonsowellisthatBostonopensitsheart
totheworld.
你们是波士顿人我们也波士顿人。波士顿是美国的圣城之一。是世界上最伟大的
城市之一。波士顿举世闻名的原因之一就是它向全世界敞开心扉。
Oversuccessivegenerations,you'vewelcomedagainandagainnewarrivals
toourshores;immigrantswhoconstantlyreinvigoratedthiscityandthis
all,youwelcomestudentsfromall
ryspring,yougraduate
thembackintotheworld-aBostondiasporathatexcelsineveryfield
ofhumanendeavor.
你们一代又一代地欢迎新来者进入我们的国土;这些移民持续为这个城市和这个
州以及我们国家提供新鲜血液。每年秋天,你们欢迎来自全美以及全世界的学生。
每年春天,你们让他们带着波士顿文凭—在任何人类努力的任何领域都出类拔萃
的文凭--毕业走向世界各地。
Yearafteryear,youwelcomethegreatesttalentsinthearts,inscience,
comethemtoyourconcerthallsandyourhospitalsand
yourlaboratoriestoexchangeideasandinsightsthatdrawthisworld
together.
年复一年,你们欢迎在艺术、科学和研究领域最伟大的天才。你们欢迎他们来到
你们的音乐大厅、你们的医院和你们的实验室交流共同推动这个世界的光辉思想
和远见卓识。
AndeverythirdMondayinApril,youwelcomepeoplefromallaroundthe
worldtothehubforfriendshipandfellowshipandhealthycompetition
-agatheringofmenandwomenofeveryraceandeveryreligion,every
shapeandeverysize-amultituderepresentedbyallthoseflagsthat
flewoverthefinishline.
每年四月的第三个周一,你们欢迎世界各地的人们来到这个友谊、合作和健康竞
争的枢纽—不同种族、不同宗教、不同体型、不同个头的男男女女的大聚会—无
数代表这些的旌旗在终点迎风招展。
SowhetherfolkscomeheretoBostonforjustaday,ortheystayhere
foryears,theyleavewithapieceofthistowntuckedfirmlyintotheir
on'syourhometown,butweclaimitalittlebittoo.I
knowthis-Iknowthisbecausethere'
welcomedmeasayounglawstudentacrosstheriver-welcomedMichelle
comedme-youwelcomedmeduringaconventionwhenIwasstill
astatesenatorandveryfewpeoplecouldpronouncemynameright.
不管人们来到这个就呆一天,还是在这里住几年,他们把他们居住的这座城市的
一隅深深地融入他们的心中。所以波士顿是你们的故乡,也是我们的故乡。我深
知这一点—我深知这一点是因为波士顿也有那么一部分深深地融入我的心里。你
们当年欢迎我作为一个年轻的法律专业学生来到这里—也欢迎米切尔。你们欢迎
我—当我还是州参议员时在一次集会上你们欢迎我,那时很少有人能正确地念对
我的名字。
Likeyou,u,weknowthese
eyou,inthismomentofgrief,wejoinyouinsaying:
Boston,you'lionsofus,whathappenedinMondayis
'spersonal.
和你们一样,米切尔和我也曾经在这些大街上漫步。和你们一样,我们也认识这
些邻里。和你们一样,在这个悲伤的时刻,我们与你们共同发出同一心声:波士
顿,我的家园。对于我们中的几百万人,周一发生的一切与他们息息相关。息息
相关。
'rehere
hoknewhersaid
thatwithherredhairandherfrecklesandherever-eagerwillingness
tospeakhermind,shewasbeautiful,sometimesshecouldbealittlenoisy,
hermothersaid,throughhertears,thisdoesn'tmakeanysense.
今天我们为麦德福德的坎贝尔家庭祈祷。他们今天来到这里。他们的女儿克丽丝
朵脸上永远挂着微笑。认识她的人们都说她的棕红的秀发、脸上的雀斑、总是
想倾吐心声的愿望令她格外美丽,有时她会叽叽喳喳,但是这讨人喜欢。下个月
她就30岁了。她的母亲含着眼泪说,这一天不会来了。
OurprayersarewiththeLufamilyofChina,whosenttheirdaughterLingzi
toBUsothatshecouldexperienceallthatthiscityhastooffer.
Shewasa23-year-oldstudent,heheartacheofher
familyandfriendsonbothsidesofthegreatocean,we'reremindedof
thehumanitythatweallshare.
我们为中国的吕家祈祷,他们把他们的女儿令子送到波士顿大学,使她可以体验
波士顿提供的一切。她是一个年仅23岁的学生,远离家乡。相隔大洋两岸的她
的家庭和朋友都为她客死他乡痛彻心扉,她让我们都感到人性的光辉。
OurprayersarewiththeRichardfamilyofDorchester,toDeniseandthe
youngdaughterJane,astheyfighttorecover.
我们为道彻斯特的理查德家庭祈祷,祝丹尼斯和他们家的女儿珍妮战胜伤痛。
Andourheartsarebrokenfor8-year-oldMartin,withhisbigsmileand
thourswereasperfectasan8-year-oldboycould
hopefor,withhisfamily,'re
leftwithtwoenduringimagesofthislittleboy,foreversmilingforhis
belovedBruinsandforeverexpressingawishhemadeonablueposterboard:
.
8岁的马丁那明亮的眼睛和咧嘴大笑让我们心如刀割。他的最后几个小时可以说
是一个8岁男孩所期待的最高境地了,在比赛现场与全家一起吃冰激凌观看比
赛。这个小男孩留给我们两幅永不消失的画面,他心爱的Bruins熊带给他的永
恒的欢笑和他留在蓝留言板上永恒的希望:不要再伤害人们。和平。不要再伤
害人们。和平。
Ourprayersarewiththeinjured,somanywounded,eir
beds,ouare,know
this:Asyoubeginthislongjourneyofrecovery,yourcityiswithyou.
allbe
withyouasyoulearntostandandwalkand,yes,I
lrunagainbecausethat'swhat
thepeopleofBostonaremadeof.
我们为那些伤者祈祷,那么多伤者,有些伤势严重。他们现在正躺在病床上看着
我们今天相聚一堂。如果那么正在看,请相信:当你们开始漫长的康复之旅时,
你们的城市与你们同舟共济。你们的州与你们同舟共济。你们的国家与你们同舟
共济。我们都在你们学习再次站立、走动和奔跑的时候我们就在你们的身边。我
对此深信不疑。你们必将重新奔跑。你们必将重新奔跑,因为这是波士顿人的秉
性。
Yourresolveisthegreatestrebuketowhoevercommittedthisheinousact.
Iftheysoughttointimidateus,toterroriseus,toshakeusfromthose
valuesthatDevaldescribed,thevaluesthatmakeuswhoweareas
Americans,well,itshouldbeprettyclearbynowthattheypickedthe
einBoston.
你们的决心是对犯下这个滔天大罪的人的最强烈的谴责。如果他们企图恐吓我
们,威胁我们,动摇我们坚持代沃-帕特里克提到的价值,这个价值使我们成为
美国人,那么,可以毫不含糊地说他们做这些选错了城市。他们不该选波士顿。
他们不该选波士顿。
Youshowedus,Boston,thatinthefaceofevil,Americanswillliftup
what'aceofcruelty,
faceofthosewhowouldvisitdeathuponinnocents,wewillchoosetosave
''llchooselove.
BecauseScriptureteachesusGodhasnotgivenusaspiritoffearand
timidity,butofpower,loveandself-discipline.
波士顿,你们向我们展示了,在邪恶面前,美国人民将弘扬正义。在野蛮面前,
我们将选择同情。在那些把死亡强加给无辜的人们的人的面前,我们选择抢救、
安抚和治愈。我们选择友谊。我们选择爱。因为圣经教导我们上帝没有赋予我们
恐惧和畏缩的精神,而是给我们力量、爱和自我修养。
Andthat'sthespirityou'ctorsand
nurses,policeandfirefightersandEMTsandguardsmenruntowards
explosionstotreatthewounded,that'hausted
runners,includingourtroopsandveterans,whoneverexpectedtoseesuch
carnageonthestreetsbackhome,becomefirstrespondersthemselves,
tendingtotheinjured,that'stonianscarryvictims
intheirarms,deliverwaterandblankets,lineuptogiveblood,open
theirhomestototalstrangers,givethemridesbacktoreunitewiththeir
families,that'slove.
这是你们在最近几天展示的精神。在医生和护士、警察和消防队员、紧急医疗救
助人员和国民警备队员们冲向爆炸现场救助伤员时,你们彰显了一种修养。在筋
疲力尽的参赛者们,包括我们的军人和退伍军人,他们出来没想到在家园的大街
上目睹这样的惨烈,首先挺身而出开始救援,照料伤员,你们彰显了真正的力量。
在波士顿人抱起伤员,为他们送去水和毯子,排队献血,打开家门迎接陌生人入
住,让他们能够回家与家人团聚时,你们彰显了爱。
That'sthemessagewesendtothosewhocarriedthisoutandanyonewho
,,youwillface
ethan
that,ourfidelitytoourwayoflife,forafreeandopensociety,will
onlygrowstronger,forGodhasnotgivenusaspiritoffearandtimidity,
butoneofpowerandloveandself-discipline.
这是我们传递给犯下此罪的那些人和企图伤害我们的人民的任何人的信息。我们
一定能抓住你们。你们一定会被绳之以法。我们一定能抓住你们。你们一定会罪
有应得。但是更重要的是,我们对我们的生活方式的忠诚,对自由和开放社会的
忠诚,将更加坚定,因为上帝没有给我们恐惧和畏缩的精神,而是给我们力量、
爱和自我修养。
LikeBillIfrig,78yearsold-therunnerintheorangetanktopwhowe
allsawgetknockeddownbytheblast,wemaybemomentarilyknockedoff
ourfeet-butwe''finish
theface.
就像比尔-伊夫拉格,一个身著桔黄背心的78岁的参赛者,我们都看到他被爆
炸冲击波震倒了,我们可能一瞬间被震得手足无措—但是我们会马上回自己。
我们将继续前进。我们将完成比赛。
InthewordsofDickHoyt,whohaspushedhisdisabledsonRickin31Boston
marathons,wecan'tletsomethinglikethisstopus.
Thisdoesn't'swhatyou'vetaughtus,Boston.
That'swhatyou'veremindedus,topushon,topersevere,tonotgrowweary,
tonotgetfaintevenwhenithurts.
用推着轮椅上的儿子参加了第31届马拉松大赛的迪克-霍埃特的话来讲,我们不
能让这类事件阻挠我们前进。
这个事件不能阻挠我们前进。这就是你们教导我们的,波士顿。
这就是你们提醒我们的,前进,坚韧,不要倦怠,即使受到伤害不要气馁。
Evenwhenourheartaches,wesummonthestrengththatmaybewedidn't
evenknowwehad,andwecarryon;shtherace,
andwedothatbecauseofwhoweare,andwedothatbecauseweknowthat
somewherearoundthebend,thebend,
somebody'toughestmile,justwhen
wethinkthatwe'vehitawall,someonewillbetheretocheerusonand
that.
即使我们肝肠寸断,我们仍然调动了我们自己都无法想象的力量,我们会坚定不
移;我们完成了比赛。我们完成了比赛,因为我们知道我们是谁,因为我们知道
在终点线周围有陌生人正端着一杯水。在终点线周围有人在为我们加油。在这最
艰苦的里程,就在我们感到泰山压顶时,有人会为我们加油,如果我们摔倒会有
人扶我们起来。我们深知这一点。
Andthat'swhattheperpetratorsofsuchsenselessviolence,thesesmall,
stuntedindividualswhowoulddestroyinsteadofbuildandthinksomehow
thatmakesthemimportant-that'swhattheydon'tunderstand.
这就是这种无耻的暴力的实施者—一渺小的、狰狞的只知道破坏而不是建设的
恶人们觉得可以让他们“重要”的—这就是他们不会明白的。
Ourfaithineachother,ourloveforeachother,ourloveforcountry,
ourcommoncreedthatcutsacrosswhateversuperficialdifferencesthere
maybe,''swhyabombcan't
'swhywedon''swhywedon'tcowerin
fear.
我们的相互信任,相互爱护,我们对国家的热爱,我们共同的信条能够打破任何
可能存在的表面的分歧,这是我们的力量所在。这是我们的实力。这就是为什么
不能打败我们。这就是为什么我们没有倒下。这就是为什么我们没有被吓倒。
dandweworkandweloveandwe
ometogethertocelebratelifeand
towalkourcitiesandtocheerforourteamswhentheSox,thenCeltics,
thenPatriotsorBruinsarechampionsagain,tothechagrinofewYork
wdswillgatherandwatchaparadegodown
stimenextyearonthethirdMondayinApril,
theworldwillreturntothisgreatAmericancitytorunharderthanever
andtocheerevenlouderforthe118thBostonMarathon.
Betonit.
我们继续前进。继续比赛。继续奋斗。我们建设、工作、爱并且抚养我们的孩子
这样做。我们相聚一堂庆祝生活、漫游我们的城市、为Sox、Celtics、Patriots、
Bruins队再次夺冠欢呼,“享受”纽约和芝加哥球迷们的沮丧。人们将聚首观看
沿Boylston大街的欢庆游行。每年的这个时候,4月的第三个周一,全世界的
人们还会来的这个美国的伟大城市更加奋力奔跑、为第118届马拉松大赛更加高
声庆祝。我坚信这一点。
owthesunwillriseover
the-thiscountrythatwelove,thisspecialplace,thisstateofgrace.
Scripturetellsustorunwithendurancetheracethatissetbeforeus.
Aswedo,mayGodholdclosethosewho'vebeentakenfromustoosoon,
mayhecomforttheirfamiliesandmayhecontinuetowatchoverthese
UnitedStatesofAmerica.
明天阳光将普照波士顿。明天阳光将普照我们深爱的国家,普照这个特殊的地方,
这个典雅的境地。圣经教导我们以坚韧跑完我们目前的比赛。当我们这样做时,
愿上帝呵护那些这么早就失去生命的人们,安抚他们的家庭并且继续关爱美利坚
合众国。
本文发布于:2022-08-08 09:33:26,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/83/63138.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |