探析法律英语词汇特点及其对法律英语翻译
的影响
作者:时盼盼
来源:《科技创新导报》2011年第35期
摘要:随着中国加入世界贸易组织和对外开放的不断加深,国际合作日益加强,涉外法务活动
空前频繁,法律英语翻译在我国社会生活中的作用将会越来越重要,对其研究越来越有必要。本
文从法律英语词汇入手,探究其特点及其对法律英语翻译的影响。
关键词:法律英语词汇特点法律英语翻译
中图分类号:G645文献标识码:A文章编号:1674-098X(2011)12(b)-0192-01
法律英语(LegalEnglish),在英语国家中被称为LegalLanguage或LanguageoftheLaw,即法
律语言。法律英语是法律和英语的结合,即形式上具备英语的基本属性,内容上也要符合法律的
规定和本质精神,因此法律英语有其独特的特征:准确性、正式性、专业性、和客观性。而这些
特点需要通过法律英语词汇表达来体现,因此在法律英语翻译中英语词汇显得尤为重要。
1法律英语词汇的特点
1.1大量普通词汇具有专业、特定含义
法律英语和其他英语重要的区别之一是,法律英语中使用到的很多普通词汇往往具有专业
特定含义,在进行法律英语翻译时,必须遵循其特定含义才能达到翻译精准的目的,否则很容易在
法律英语的理解上出现偏差。比如action在普通英语中通常为“行动、行为”的意思,但在法律英
语中是“诉讼”的意思,又如inform在普通英语中做“通知、告诉”解,但在法律英语中做“告发”
解。
1.2借鉴外来语
英语作为世界通用语言,其词汇具有世界通用词汇的特点,在其形成过程中大量借鉴和使用
了其他语言词汇,其中主要有拉丁语和法语。法律英语作为英语体系的一员,也固然有这一特
点。拉丁语自597年传入英国,便逐渐大量渗入英语,尤其是法学领域,比如bonafide(真实的,真
诚的)、proviso(限制条款)、probono(为了公益)等等,都是拉丁语渗入法律英语的具体体现。
1.3词汇具有模糊性
法律语言具有模糊性是指某些法律表述在语义上不能确指,这种法律英语词汇通常用于法
律事实的性质、程度、数量及范围无法明确的情况下。虽然法律及法律英语要求在语言表述上
的准确,但这不意味着法律英语中没有模糊性词汇的必要,相反,在一些特殊情况下模糊性词汇可
以使语言表达的灵活性增强,使法律更富有弹性,最大限度的打击犯罪和维护合法利益,是确切语
言的一种必要补充。
1.4形容词、副词和代词在法律英语中使用的特点
比如attractive,fantastic,pleasant等具有情绪化的形容词在法律英语中极少出现,法律表述的
严肃性几乎用不上这些情绪化的形容词。又如代词和副词,在普通英语中应用广泛,且能减少名
词及名词短语的应用,但在法律英语中几乎不可能出现,其原因是为了避免歧义的产生或者表达
不明确的现象。
1.5专业术语
法律是专业性很强的学科,有很多专业术语的存在,客观上要求法律英语也有相应的专业术
语,并且只在特定范围内适用,比如plaintiff(原告),defendant(被告),tort(侵权行为)等,这些法律词汇
及其含义在法律英语中特有,不能随意的引申或者用其它词汇来替代,在普通英语中是很少见到
的。
2法律英语词汇对法律英语翻译的影响
因法律英语具备法律和英语双重属性,在法律英语翻译过程中会受到各种因素的影响,如中
西方文化和法律语言差异,具体又体现为法律制度差异、诉讼程序差异、中英语法差异等等。
法律词汇作为法律英语翻译中的影响因素之一,具体体现在以下几个方面。
2.1法律英语要求词汇使用上的严谨和规范,多为书面用语
法律英语在阶级社会中具有鲜明的政策导向和权威意识,其严肃性显而易见,因此要求法律
英语语言严谨、规范,使用正式的且被赋予专门法律意义的书面语。运用法律英语词汇中的专
业术语正符合这一要求。在法律英语中是拒绝使用比喻、委婉、夸张等修辞手法的,这也是法
律英语严肃、正式特点具体体现。例如,在合同领域的法律英语中,用prior而不用before,用
subsequent而不用after。前者是法律专业用语,而后者是普通英语表述。
2.2法律英语大量使用情态动词和命令词汇
法律规定具有强制性,在一些法律表述上通常带有命令语气,因此,法律英语中也通常需要使
用带命令语气的词汇。如areborneby和isliablefor表示“承担”的意识都带有强制、命令的语
气。又如may,willnot,must,should,等情态动词表示“可以”,“必须”,“应该”等意思都带有强制性或
命令性的语气。另外,在法律英语中使用频繁的一个词是shall,其在规章、条约等法令性文件中
表示义务、命令、禁止、责任等观念,汉译语的肯定形式是“应当”,“必须”之意,否定含义是“不
得”。
本文发布于:2022-07-28 12:31:46,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/83/43047.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |