法律翻译笔记
(一)
房屋租赁propertytenancy
预租pre-leasing
法定代表人legalrepresentative
股权equityinterest
purposeandbusinessscope宗旨及经营范围
contribution认缴(资本)
non-compete(non-competition)不竞争(协议/条款)
deadlock/impasse僵局(条款)
interimmeeting临时会议
earlytermination提前终止(协议等)
fairmarketvalue公平市价
withoutregardtoitsconflictoflawsprovisions(ORwithoutreferencetoconflictsoflawprinciples)
(但)排除冲突法的适用
waiver弃权
headings标题
subjecttoPRClaws受中国法律约束
(二)
AgreementforAcquiringIncreasedRegisteredCapital认购增资协议
ConditionsPrecedent(交易等的)先决条件
withoutcause无理由
tothebestknowledgeof就……所知
encumber(property,etc.)对(财产等)设定他方权利
timeisoftheessence时间是关键要素
意向书letterofintent
多功能(地产)multi-purpose
综合性(物业等)complex
土地使用权landuseright
合作经营公司Contractual/CooperativeJointVenture(CJV)
合资经营公司EquityJointVenture(EJV)
尽力useitsbestefforts
促使cause...to...
预租pre-completion(OTpre-leasing)
许可证permit(OTapproval)
可以对抗第三人begoodagainstanyclaimsmadebyanythirdparty
商品房commercial/condominium(OTcommodityhouse)
尾款finalpayment
业主owner
法律翻译Tips
#法律文件中列举项目的最后一项前的"or"或"and"表示充分或必要的逻辑关系,不可略译。
(三)
inconsiderationof...作为……的对价
iderationoftheperformanceofitsobligationshereunder,theContractorshallbe
entitledtoreceivefrom×××theProjectPrice;
作为发行其在本合同项下义务的对价,承包商应有权向×××收取工程款;
informandsubstance形式和内容上
lossesanddamages灭失与损害
notwithstandingtheforegoing尽管有前述规定
withoutlimitingthegeneralityof...在不限制……普遍性的情况下
createamortgageorchargeover...在……上设立抵押或质押
callaninterimBoardmeeting召集董事会临时会议
withholdone'sconsent不给予同意(优于“保留其同意”)
qualified有资质的(评估师、会计师等)
toappraisethecompanyasagoingconcern按继续经营的状况评估公司
setforth列明
Miscellaneous(合同条款)其他(事项)
subjectmatter(所议)事项(非“标的”)
non-disclosure不披露
anyothermattersnotexpresslystatedherein本合同未尽事宜
expatriates(expats)外籍员工(从外国来本国工作,而非从本国去外国工作)
claim1)一般意义:索赔;2)在专利或许可合同以及很多其他法律文件中,意为“权利主张”
parent在法律文件中如无特指,均指“母公司”,千万不可译为“父母”(曾经犯过一次糊涂)
subjecttoArticle*hereof受本合同第×条约束
(四)
premises场地
facilities场地;工厂
creditnote贷记通知单
insubstantiallythesameformas...格式与……实质一致
substantiallythesameinallmaterialrespects在所有重大方面实质相同
create...obligation设立……义务
thisSection14本第14条(“本”字勿省略)
compensatorydamages损害性赔偿金
causedtheirdulyauthorizedrepresentativesto促使其正式授权代表……
offer/counter-offer要约/反要约(见于AgencyAgreement)(OT发盘/还盘)
closing交割(多见于股权转让、资产购买合同中)
gday交割日pre-closingmatters交割前事项
Theremainderofthispageisintentionallyleftblank本页以下无正文(签字页见下页)
jointlyandseverallyas……一并和单独作为……(OT连带责任)
e.g.在股权转让协议中的一方:jointlyandseverallyas"Transferees"一并和单独作为“受让方”
imposedchanges被迫变更
ingoodfaith善意(OT诚信)
costsandexpenses成本和费用
amendmenttoamendedandrestated...……修订及重述本
controlling,controlledbyorundercommoncontrolwith...控制××,受××控制或与××共同受另
一(实体)控制的yy
unjustenrichment不当得利
ThiscontractshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewithPRClaw.本合同受中国法
律管辖,并依中国法律解释。
(五)
subjectto...在遵守……的前提下(不建议译为“根据……”)
uponterminationof...一旦……终止(优于“在……终止时”)
changingoftheshareholdings股权结构变更(非“持股比例变化”)
beneficiallyowned实益拥有
beneficialowner实益拥有人
officers现译高级职员(原译“管理人员”)
diminutionofgoodwill商誉下降(非“善意减少”)
onthefaceofthisAgreement在本协议首页
workproduct工作成果
severancepayupontermination(ofemploymentcontract)(劳动合同)终止时的经济补偿
post-employment离职/卸任后(非“雇用后”)
release...to...(account)解付……到(指定账户等)
sibling兄弟妹
brothers-in-lawandsisters-in-law配偶的兄弟妹和兄弟妹的配偶
creditfacility(ies)信贷融通
-termcreditfacilities...inmoderateHongKongDollareight-figurerange
金额在八位数港元范围内的短期信贷融通
……ProvincialBureauofCommerce……省商务厅(注意这里的bureau应根据上下文译成“厅”,
而非通常意义的“局”)
ahighly-valuedcustomer极为重要的客户
信函中的Re:现译为事由,原译为“关于”
subjectmatter现译为标的,原译“所议事项”
writofattachmentorpossesseion扣押令或管有令
"fullcashlessexercise"method(instockoptionincentive)无现金全部行权方式(期权奖励)
underlying相关的
yingshares相关股份
encumbrances现译产权负担,原译“权利障碍”
(六)
writofattachmentorpossession扣押令或管有令
fullcashlessexercisemethod(instockoptionincentiveprogram)无现金全部行权方式
underlying相关的yingshares相关股份
unless...除非……否则(为表明逻辑关系,否则不可省)
landparcel地块
ownedproperty自有不动产
outstandingamounts未偿款项
outstandingguarantees未偿担保
系列产品productlines
e.g.……系列产品productlinescovering...
on-sale转售(法律英语中的特定用法,不能译为“促销”)
completion交割;成交tiondate成交日
fullydischarged全部清偿
fortheavoidanceofdoubt为避免疑义
representationandwarranty声明和保证(原译“陈述和保证”)
ancillarycontract配套合同
contemplated拟议的(原译“预期的”)
nsactioncontemplatedbythiscontract本合同拟议的交易
deedofnon-competeundertakings不竞争承诺契据
inrespectof就……而言
remedies补救(或译“救济措施”)
inone'scapacityas以……身份
apacityastheVendor(**)以卖方身份
sofaraspracticable在实际可行的范围内
withoutaffectingthegeneralityoftheforegoing...在不影响上述……一般性规定的前提下(原
译“普遍性”)
thenineffect届时有效(不译为“当时”)
prevailing届时的(不译为“通行的”)
atthetime届时(不译为“目前”)
financialinstrument金融工具(不可误译为“财务报表”)
sub-licensee被分许可人(不译为“分被许可人”)
(七)
pursuantto除常用的“依据……”之意外,还可根据上下文作“在……之后”解。
innuretothebenefitof对……有利or有利于……(优于“及于……的利益”)
hereby特此(原译“在此”)
netof扣除(有时译“不含”)eturns扣除退货(OT“净收入”)
representXXXcompanyinXXX(matter)就XXX(事项)担任XXX(公司)的律师代表
adviseXXXcompanyonXXX就XXX(事项)为XXX(公司)提供法律咨询服务
entirelyindependentoftheforuminwhichthisAgreementoranyparthereofmaycomeupfor
construction,interpretationorenforcement
无论本协议或其任何部分在哪一管辖地进行诠释、解释或执行
(关于carboncredit)
carboncredit碳排放额度
CleanDevelopmentMechanism(CDM)清洁发展机制
CertifiedEmissionsReduction(CERs)核证减排量
EmissionReductionPurchaseAgreement(ERPA)减排量购买协议
prepayment在贷款协议中译“提前还款”,而不是“预付款”
advances放款(OT“预支款”)
thenextitemofbusinessbeforethemeeting会议上讨论的下一事项(此处before=at,不可
译“之前”)
promissoryfraud票据欺诈(OT“约定欺诈”)
necessaryordesirable必需或可取的
incidentalorconsequentialdamages附带或后果性的损害赔偿
indirec,special,punitiveorexemplarydamages间接、特别、惩罚性或惩戒性的损害赔偿
predictatedon=basedon基于,依据
factualpredicate事实认定
failoftheiressentialpurpose未实现其基本目的
servicemark服务标志
tradename商号(OT“商品名称”)
publicity宣传
pressrelease新闻稿
reportabletransaction应申报交易(优于“可报告交易”)
ExhibitAattachedheretoandincorporatedhereinbythisreference附件A(经此处提及并纳入
本协议)
freeandclearofanyencumbrances,charges,liensorotherrightsorclaims不含有任何产权负
担、抵押、留置权或其他权利或权利要求
validity,constructionandperformanceofthisContract本合同的效力、释义和履行
allthepaid-inregisterredcapital全部已缴付注册资本
errorsoromissions错误或疏忽
grossnegligence重大过失
willfulmisconduct故意不当行为(优于“有意……”)
successorandpermittedassigns继承人和获准受让人
effectoftermination终止效力
totheextentpermittedbylaw在法律允许的范围内
inreparableharm不可弥补的伤害
organizationchart组织结构图
(八)
maybesubjectto可能会发生……
insb'ssolereasonablediscretionXX自行合理认定(不译“全权”)
actuponsth依……行事(不译“行动”)
invoicedate账单日期(不译“开票日期”)
(usethesoftware)inaservicebureauortimesharingarrangement在外包服务机构或分时安
排中(使用软件)
identified指明为(不译“认定为”或“确定为”)
usesthesamedegreeofcareinsafeguardingsuchinformationasitusesforitsowninformation
oflikeimportance对此等信息加以审慎保护,如同保护其自身同等重要的信息一样
applicable相关的(“适用法律”除外)
registrationstatement注册说明书
automaticallyrenewforadditionaloneyearperiods逐年自动续期一年
receiver(破产)财产管理人(不译“接收人”)
supportingdocumentation辅助文档(不译“证明文件”)
alljurisdictionalandvenuedefences所有管辖权及审判地抗辩
overnightcourierservice次日快递服务(不译“隔夜快递”)
independentcontractor独立缔约方(不译“承包商”)
couterparts复本(不译“副本”)
currentincometaxliabilities当期所得税负债
beinganofficeorrecord(作为)官方登记机构
netof扣除(不译“不含”)
ThisAgreementshallbeexecutedinEnglishandChinese本协议签署中英文文本(不译“本协议
应以英文和中文签署”)
thepresidingarbitratorshallnotbeacurrentorformernationalofeithertheUSAorthePRC首
席仲裁员目前和过去的国籍均不得为美国或中国国籍(不译“首席仲裁员不得为美国或中国
的现国民或前国民”)
damages损害赔偿
liquidateddamages预定违约金
non-compete竞业禁止/不竞争
incorporated注册成立(不译“设立”)
asdefinedbelow定义见下文(不译“如下文定义”)
xxxpercentoffullypaid-inregisteredcapitalinterestintheCompany目标公司全部实缴注册资
本百分之XXX的权益
operatingcompany运营公司
useits(his/her,etc.)bestefforts尽其最大努力
payinlieuofnotice支付代通知金
termsheet条款书(其他译法:原则性条款、主要条款等)
turnaround重组
vis-avis面对tionsvis-avisxxx对XXX的义务
xxx(ice)operateunderxxx()=operateunderthenameof以……名义从事经
营
rightofattribution署名权
mutualterminationcontract/agreement共同终止合同/协议
mandatorygeneraloffer强制性全面要约(公司收购)
technicalexpertiseandknow-how专门技术知识和诀窍
expertiseandexperience专业知识和经验
grossedup返计还原
insuranceportfolios保险业务
provisions规定(条款conditions条件)
ontheaccountof为……
onone'sownaccount为其自身
absentfromworkwithoutauthorizationorreasonablereason擅自缺勤或无合理理由缺勤
managingdirector常务董事(不译“董事总经理”)
withoutprejudice(出现在律师函上)内容不具约束力
(九)
housingloaninterestsubsidy房贷利息补贴
forcause因故
toapplymutatismutandis(to)在细节上做必要修改后适用(于)
lock-up禁售
mandatorylaw强行法
incaseofgapsinthisAgreement在本协议中如有漏洞
A'srepresentationontheboardofdirectorsofBA向B董事会委派代表担任董事
subjectmatterordiversityjurisdiction(美)联邦诉讼标的或联邦法院管辖权
personaljurisdiction属人管辖权
incorporatedbyreference经在此提及而并入……的……
dutyoftrustandconfidence忠实和保密义务
earningsthreshold(所得税)起征点
LowerEarningsLimit(LEL)(英)底限收入
UpperEarningsLimit(UEL)(英)上限收入
onevendate于本协议同一日
good,validandmarketabletitleto...对……拥有合法、有效和适销的所有权
likeorsimilar同类或类似
crossdefault交叉违约(OT连带)
rightsandremedies权利和救济
originalissue初(原)始发行(股份)
rsignasorregisterasoriginalissue,作为原始股份进行确认或登记
transferagent过户代理(OT转让)
insolvency资不抵债ptcy(破产)
excusabledelay可免责的延迟
withoutunduedelay不得无故拖延
anyactiontakenoromittedtobetaken采取或未能采取的任何行动
personalrepresentativesandsuccessors遗产代理人和继承人(OT个人代表)
freefromallliens,chargesandencumbrances不附带任何留置权、押记和产权负担
longstopdate最后期限日
tosubmitorenticeaway招徕或挖走
(十)
Lostsavings未实现的节约
Arm’slengthservicecontract公平服务合同
Mergerorconsolidation吸收合并或新设合并
Registrationstatement上市登记表
Release免责函
oticepay代通知金
Severancepay离职(经济)补偿
Severanceplan离职计划
Post-contractual合同终止后(OT合同签订后)的-employment
Ingoodorderandstanding处于良好的工作状态(standing无需译为“符合各项规定”)
Statutoryorcontractualpayment法定或合同规定的付款
Inuretothebenefitof以……为受益人
Withoutregardtotheprinciplesofconflictoflaws但不考虑其法律冲突原则
Byoperationoflaw通过(因)法律的施行(实施)
(appointmentof)representativestotheBoard向(XXX公司)董事会委派董事(OT代表)
(Itis)notedthat…兹指出
•
(itis)resolvedthat…兹决议
(Companymay)…onanygroundandinanycircumstanceallowableunderthelaw在法律允许
的范围内,(公司可以)在任何情形下、以任何理由……
Freecashreturnonequity自由现金形式的股本回报
Byoronbehalfof由……或其代表(or由……或代表……,OT由或代表……)
Foravoidanceofdoubt为避免歧义/疑义
Roundedup/downtothenext向上/下取整为
Dulyorganized,validlyexistingandingoodstanding正式组建、有效存续且资格完备
Breakdate中止日opdate(anobligation,etc.)
enforceableagainstorrecoverablefrom对……强制执行或由……赔偿
Holdoneselfoutas…自称为……
Asaninducementfor/to…为了吸引/促成……
Appearonitsface从表面上看
Backupwithholding备用预扣税(见于W-8BE或W-9表格)
Centralbankofissue国外指定银行(见于W-8BE或W-9表格,OT发钞中央银行)
Sweepfeature自动转存功能(见于W-8BE或W-9表格,OT扫描特征)
Landgrant土地出让(betterthan授予)
Landgrantterm土地出让期限
Operativeprovisions正文(主体条款)
(十一)
omnibusresolution综合决议
ontheground当地的e.g.~resources,etc.
withholdpayments拒付款项(OT预扣)
(t)shallnotbeunreasonablywithheld不得无理拒绝给予同意
sell-to-coverexercise以出售支付的方式行权(股票期权计划)
cashlesssell-allmethod无现金全部出售(行权)方式
specificperformance特定/强制履行
tradingas()以……名义经营(常见于签字页)
usinessAs()经营名称
arm'slength(transaction,deal,etc.)principle公平交易原则
arm'slengthpricing公平定价
flexibleworkinghoursystem不定时工作制
outofandinconnectionwith因……而产生且与其相关的(这里的outof=becauseof)
withXmonthnoticetoamonth'send提前X个月通知(自通知当月结束后起算)
capitalisedterms定义词(betterthan“大写词”)
...thatotherwisewouldbeissued本应发放的(注意otherwise的含义)
sell-down减持(股票)
depositedinxxx/paidtoxxxforvalueon(DATE)按……(日期)价值支付给/存入……
borrower/lender借款人/贷款人
ings/loans借款/贷款
openingstatement期初报表
asconsiderationfor(amongothergoodandvaluableconsiderationthereceiptofwhichishereby
acknowledged)...作为针对……而给予的良好、有价值的对价(特此确认收到此等对价)之一
部分
unlessotherwiseprovidedbylocallawwithoutthepossibilityofcontractualwaiverorlimitation
但当地法律另行规定不得通过合同放弃或限制者除外
(十二)
drawnagainst从……中支取
linemanager部门经理(OT“直线经理”)
linemanagement部门管理层
anyaccommodationorindulgenceorfailuretoenforcearight暂缓或延期或不强制执行一项
权利
jointlyandsevererallyagreeto...共同和个别地同意……
creditedagainst从……中抵扣(OR从……中扣除;OT“贷记”)
deedofadherence信守契据
bindorcommit(theotherparty)约束(另一方)或使(另一方)承担义务
(itis)necessaryandadvisableto需要和应当……
accountfor报税(usedinincentiveplans,etc.)
creditfacility信贷融资
netshares剩余股份(=remainingsharesafterwithholding)
staffingagency劳务派遣单位
moralright精神权利(知识产权相关)
apersonwhoacquirestherighttoexercisetheoptionsbybequestorinheritence通过遗赠或继
承获得行使期权权利的人
(not)operateasawaiverof...不构成对……的弃权
underpenaltiesofperjury……否则愿受法律制裁(多见于法律证明文件)
withorwithoutnoticeorlapseoftime无论是否发出通知或是否时效终止
...havebeenauthorisedbyallnecessaryactiononthepartofPartyB经乙方采取一切必要行
动……已得到正式授权
successorstandards后继标准(OT“继承标准”)
withoutregardto/otherthanthehchoiceoflawprinciplesof...不考虑……的法律选择原则
indexedtoinflation随通货膨胀调整
goodandmarketabletitle合法有效和可以转让的所有权
extendtheterms放宽条件
同事整理的一些employment相关词汇:
disciplinaryaction纪律处分
equalemploymentopportunity平等就业机会
characterreference品德推荐信
sabbaticalleave公休假
inductionpackage入职资料包
next-of-kin最近的亲属
dooraccesscard门禁卡
•
disciplinaryoffense应予纪律处分的违规
summarydismissal立即开除
dignityatwork工作场所尊严
maternity/paternityleave产假/陪产假
domesticleave探亲假
performancereview绩效考核
本文发布于:2022-07-24 14:56:02,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/83/33733.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
| 留言与评论(共有 0 条评论) |