Theflightfromconversation(逃避面对面交流)
wehavesacrficed
conversationformereconnection.
我们现在生活在科技年代,沟通无时不在。但我们已放弃面对面交流,只泛泛联系而已。
,familiessittogether,xecutivestextduringboardmeetings.
Wetext(andshopandgoonfacebook)duringclassesandwhenwe’entstellmeaboutan
importantnewskill:itinvolvesmaintainingeyecontactwithsomeonewhileyoutextsomeoneelse;it’shard,but
itcanbedone.
在家里,家人坐在一起没有交流,或发短信或阅读。即便是在开董事会的时候,企业高管
也在发着短信。我们一边上课或者一边约会时我们也在发短信(在购物时也挂在facebook上)。我的学
生还教了我一项重要的新技能。在给别人发短信的同时还可以保持与他人的眼神交流。这虽然很难,却
可以做到。
epast15years,I’vestudiedtechnologiesofmobileconnectionandtalkedtohundredsofpeopleof
allagesandcircumstancesabouttheirplugged-inlives.I’velearnedthatthelittledevicesmostofuscarry
aroundaresopowerfulthattheychangenotonlywhatwedo,butalsowhoweare.
在过去的15年里,我一直在研究手机通信的技术,同时我们也曾经跟数百个不同年龄和不同身份的
人交流过于与外界保持联系的生活。我们发现我们的大部分人都带着小装置,它是如此强大以至于它不
仅改变了我们的所作所为,而且改变了我们自身。
’vebecomeaccustomedtoanewwayofbeing”alonetogether”.Technology-enabled,weareableto
bewithoneanother,tocustomizeour
tomoveinandoutofwherewearebecausethethingwevaluemostiscontroloverwherewe
gottenusedtotheideaoftheideaofbeinginatribeofone,loyaltoourownparty,
我们开始习惯于一种新的生活方式——独处。在技术的允许之下,我们可以和任何一个人在一起或
者在任何一个想要联络的地方取得联系。我们可以过上有个性的生活。我们希望能够随时在我们的环境
中出入自由,我们最重视的是对自己感兴趣的东西有控制权。我们现在已经习惯于这种理念,部落生活
和忠于自我。
leaguesw
thisseemslikeagoodidea,butwecanenduphidingfromoneanother,evenasweareconstantlyconnectedto
oneanother.
我们的同事们想去董事会会议,但只注意他们的感兴趣的事。对某些人来说这似乎是一个好主意,
但最终的结果却是使别人看不到我们,即使我们不断地和别人联系。
notstopbytotalk;hedoesnot
theyare“toobusyontheire-mail”.Butthenhe
pausesandcorrectshimself.”I
dratherjustdothingsonmyBlackBerry.”
一个商人悲叹地说:“公司里再也没有同事了。他再也不说话;不打电话。他说他不想打断他们。他
说他们是在忙于发邮件。不过他停顿了一下,纠正自己。“我说的不是真的。我才那个不想被打扰的人。
我想我应该被打扰。但我宁愿只在我的黑莓手机上做的我自己的事。”
7.A16-year-oldboywhoreliesontextingforalmosteverythingsaysalmost
wistfully,”Someday,someday,butcertainlynotnow.I’dliketolearnhowtohaveaconversation.”
一个16岁的几乎依赖一切短信生活的男孩,若有所思地说,“总有一天,总有一天,但不是现在。
我想学习怎样说话。”
y’sworkplace,youngpeoplewhohavegrownupfearingconversationshowuponthejobwearing
1
gthroughacollegelibraryorthecampusofahigh-techstar-up,oneseesthesamething:weare
together,buteachofusisinourownbubble,r
ssociateslayouttheirsuiteof
technologies:laptops,ntheyputtheirearphoneson.”lots.
Theyturntheirdesksintocockpits.”Withtheyounglawyersintheircockpits,theofficesisquiet,aquietthatdoes
notasktobebroken.
在当今职场上,从小就害怕交谈的年轻人每天戴着耳麦工作。如果你走过大学图书馆或高科技明星
校园,我们能看到这样的景象:我们在一起,但我们每个人都在自己的泡沫里,疯狂地连接到键盘和微
小的触摸屏与人交流。在波士顿法律公司的高级合伙人,描述了在他的办公室的一个场景。年轻的同事
展示了一摊高科技装置,包括:笔记本电脑,iPod和多个电话。然后他们把耳机戴上。”耳机大大的,戴
着像个飞行员。他们坐在桌子边就像在驾驶舱里。”年轻律师都坐在他们在驾驶舱里,办公室很安静,是
一种不能被打破的安静。
ilenceofconnection,peoplearecomfortedbybeingintouchwithalotofpeople——carefully
’tgetenoughofoneanotherifwencanusetechnologytokeeponeanotheratdistanceswe
cancontrol:nottoooclose,nottoofar,ofitasaGoldilockseffect.
在这种宁静的交流中,人们很愉快地与许多人保持联系——不允许别人逼近。如果我们能使用技术
使自己与别人保持在这样一个不远不近刚刚好的可控制的距离的话,我们就无法充分地了解别人。我把
这认为是“金发女孩效应”。
ewish
to,uch:thevoice,theflesh,theface,much,nottoolittle——justright.
发短信和发布让我们以我们自己想要的方式来呈现自己。这就意味着我们可以编辑。如果
我们希望,我们可以删除。或者可以重新润饰声音、形态、容貌、躯体。不多不少,恰到好处。
elationshipsarerich:learnedthehabitofcleaning
’saprocessin
,itseemsthatovertimewestopcaring,weforgetthatthereisa
difference.
人际关系是复杂的,又麻烦,要求又高。我们已经养成了使用技术使之变得清晰的习惯。网上保持
联系正是这其中的一种方式。但实际上,这是一种自我欺骗的过程。糟糕的是,随着时间的过去,我们
不再关心这个过程,我们忘记了这与现实生活是有区别的。
emptedtothinkthatourlittle“sips”ofonlineconnectionadduptoabiggulpofreal
ydon’t.E-mail,Twitter,Facebook,allofthesehavetheirplaces—inpolitics,commerce,
atterhowvaluable,theydonotsubstituteforconversation.
我们不由自主地受到这样一种想法的诱惑:一点点的在线交流积累起来就等同于面对面的真实交谈。
但事实并非如此。E-mail,Twitter,Facebook,所有这些都会对政治、贸易、爱情和友谊方面起作用。但是
不管他们多重要,都不能替代人与人之间面对面的交流。
13.Connectinginsipsmayworkforgatheringdiscretebitsofinformationorforsaying,“Iamthinking
aboutyou.”Orevenforsaying,“Iloveyou.”Butconnectinginsipsdoesn’tworkaswellwhenitcomesto
ersationwetendtooneanother.(Theworditselfiskinetic;it’s
derivedfromwordsthatmeantomove,together.)ersation,weare
calledupontoseethingsfromanother’spointofview.
持续的线上交流也许能帮助收集不相关联的少量信息来告诉对方,“我想你。”或者甚至可以表达,
“我爱你”。但是当要认识和了解彼此的时候,持续的线上交流就不适用了。而在面对面的谈话中我们往
往能关注彼此。(这个词conversation本身是动态的;它来源于“运动”、“组合”这些词。)在谈话中我们
能关注对方说话的语调和细节。在谈话中,我们被要求从别人的观点看事情。
14.communicateonour
digitaldevices,mpupthevolumeandvelocityofonlineconnections,westart
2
hese,weaskoneanothersimplerquestions;wedumbdownour
communications,thoughwehaveallputourselvesoncablenews.
Shakespearemighthavesaid,“Weareconsum’dwiththatwhichwewerenourish’dby.”
面对面的交谈是慢慢地展开的。它教导我们学会耐心。而当我们凭借我们的数字产品沟通的时候,
我们学到了不同的习惯。当我们提高在线电子产品的音量和速度时,我们开始期待更快的回音。为了得
到这些,我们以更简单的问题互相询问;我们简化我们的交流,即使在最重要的事情上。这就好像我们
都把自己放在标题新闻中。莎士比亚可能会说,“我们将被那些曾经滋养过我们的东西消耗尽。”我们也
将被那些电子设备淹没。
15.lightfrom
conays,socialmediacontinually
asksuswhat’s“onourmind,”-reflection
’shardtodoanythingwith3,000Facebookfriendsexceptconnect.
我们正使用和别人交谈的方式来学着和我们自己交谈。所以我们逃避交流谈话意味着学会自省能力
的机会日益减少。这些天,社会媒体不断质问,我们的精神世界还剩下什么,但是我们却没有动力做一
些真正的自我反省。在谈话交流中的自我反思需要信任。如果你拥有3000位脸谱网的朋友除了和他们联
系你很难做其他任何事情。
16.Aswegetusedtobeingshortchangedonconversationandtogettingbywithless,weseemalmost
speoplemuseaboutthefutureofcomputerprogramsas
choolsophomoreconfidestomethathewisheshecouldtalktoanartificialintelligence
programinsteadofhisdadaboutdating;,many
peopletellmetheyhopethatasSiri,thedigitalassistantonApple’siPhone,becomesmoreadvanced,“she”will
bemoreandmorelikeabestfriend—onewhowilllistenwhenotherswon’t.
当我们习惯于在交流中被欺骗,于是我们也就用更少的信息去应付交流,我们似乎几乎愿意免除与
他人在一起的机会也行。有人在认真地考虑将来让计算机程序做精神科医生。一个高中二年级的学生向
我吐露心声,他希望他能跟一个人工智能程序谈论约会的事情而不是他的爸爸;他说,人工智能将有更
多的信息在其数据库上。事实上,很多人告诉我,他们希望比如在苹果的iPhone上的数字助理Siri能变
得更加先进,“她”将越来越像一个最好的朋友去倾听你的心声而其他人却不会。
theyearsIhavespentresearchingpeopleandtheirrelationshipswithtechnology,Ihaveoften
heardthesentiment“ooneislisteningtome.”Ibelievethisfeelinghelpsexplainwhyitissoappealingto
haveaFacebookpageoraTwitterfeed—elpsexplainwhy
—againstallreason—chers
aroundtheworldarebusyinventingsociablerobots,designedtobecompanionstotheelderly,tochildren,toall
ofus.
多年以来,我一直致力于研究人与机器的关系,我经常听到有人长嘘短叹“没人愿意好好听我说话
了。”我相信这种情绪有助于解释登上Facebook页面或者登上微博消息上置顶新闻为什么如此有吸引力,
因为这两种都能提供那么多的倾听者。这也有助于解释为什么不是其他所有原因,而是太多的人愿意跟
机器交流,它似乎更关心我们。全世界的研究者都在研究能够与人交流的机器人,这些机器人被设计来
与老人,与孩子,与我们所有人作同伴。
hemosthauntingexperiencesduringmyresearchcamewhenIbroughtoneoftheserobots,
designedintheshapeofababyseal,toanelder-carefacility,andanolderwomanbegantotalktoitaboutthe
womanwascomforted.
3
我在做研究中有一个一直萦绕心中,难以忘怀的经历,我把设计成一个小海豹形状的机器人带到一
个养老院,一个老妇人与它聊天,和它谈失去孩子的痛苦。这个机器人和她有目光交流,似乎和她接上
话。老妇人得到了心理安慰。
esophomorewhowantsadviceaboutdatingfrom
artificialintelligenceandthosewholookforwardtocomputerpsychiatry,thisenthusiasmspeakstohowmuch
wehaveconfusedconversationwithconnectionandcollectivelyseemtohaveembracedanewkindofdelusion
wouldwewanttotalkaboutlove
andlosswithamachinethathasnoexperienceofthearcofhumanlife?Havewesolostconfidencethatwewill
bethereforoneanother?
现在有这么多人觉得太棒了,就像前面那个得到约会的高二学生,盼望着电脑心理医生的那些人,
这种热情显示了我们在多大程度上把面对面交流与网络交流混为一谈。全体人民都接受一种错觉,大家
都能接受仿真的怜悯之情当作消磨苦闷之情的工具。为什么我们现在愿意与没有任何人类生活经历的机
器去谈论我们的爱情、失落?我们真的已经对人际间友好互助失去信心了吗?
ctmorefromtechnologyandlessfromoneanotherandseemincreasinglydrawnto
technologiesthatprovidetheillusionofcompanionshipwithoutthedemandsofrelationship.
Always-on/always-on-youdevicesprovidethreepowerfulfantasies:thatwewillalwaysbeheard;thatwecan
putourattentionwhereverwewantittobe;ournewdeviceshave
turnedbeingaloneintoaproblemthatcanbesolved.
我们日益沉溺于给我们带来虚拟友情的技术,而这种友情是不需去维系的。能够向我们提供三种强
大幻觉:我们任何时候都有人倾听,我们想关注什么就关注什么,我们永远不会独处。现在新的电子设
备使得独处不再是一个问题。
oplearealone,evenforafewmoments,nnection
workslikeasymptom,notacure,andourconstant,reflexiveimpulsetoconnectshapesanewwayofbeing.
当人们独处的时候,哪怕是一会儿,他们就会坐立不安而想玩电子设备。这种情形是一种疾病,而
不是治病的药。我们持续的条件反射性与人交流的冲动塑造了一种新的生存模式。
fitas“Ishare,thereforeIam.”Weusetechnologytodefineourselvesbysharingourthoughts
andfeelingsaswe’tothink,“Ihaveafeeling;Iwanttomakeacall.”owourimpulse
is,“Iwanttohaveafeeling;Ineedtosendatext.”
不妨理解为“我分享故我在。”我们使用技术来与别人分享我们的思想、感情从而定义自我。我们习
惯思维:“我有点想法,我想打电话跟别人聊天”。现在我们的想法是“我想要点想法,我需要发条短信。”
,inordertofeelmore,andtofeelmorelikeourselves,urrushtoconnect,weflee
fromsolitude,gthecapacityforsolitude,weturntoother
peoplebutdon’thoughweusethem,needthemassparepartstosupport
ourincreasinglyfragileselves.
因此,我们网络交流是为了更多感受,更多地感受自我。但是,在我们的网络交流热潮中,我们逃
离了独处,同时也逃离了与世隔绝、反省自我的能力。缺乏独处的能力,我们求助于别人,但是不接触
真实的他们。这就像支撑越来越脆弱自我的备件,利用他人,需要他人。
eunabletobe
alone,n’tteachourchildrentobealone,theywillknowonlyhowto
belonely.
我们认为不断地保持联络将减少我们地孤独感,反之亦然。如果我们不能独处,我们便更容易孤独。
如果我们不教育孩子学会独处,他们将只能处在孤独中。
4
roomforit,Iseesomefirst,,wecan
createsacredspaces:thekitchen,akeourcars“device-freezones.”Wecan
eareso
busycommunicatingthatweoftendon’ees
askedforcasualFridays;all,weneedto
remember—inbetweentextsande-mailsandFacebookposts—tolistentooneanother,eventotheboringbits,
becauseitisofteninuneditedmoments,momentsinwhichwehesitateandstutterandgosilent,thatwereveal
ourselvestooneanother.
我是人与人面对面交流的支持者,为创造这种机会,我发现了一些初步、人为的方法。可以在家里
开辟一块专门区域:如厨房、餐厅,我们可以在车里拆掉电子设施。同时我们也要向孩子展示面对面交
流的价值所在。在职场上,我们也应该这么做。在这些场合,我们忙于网上与别人交流,以致于我们没
有时间与他人谈谈真正重要的东西。现在雇员们要求过休闲星期五,也许管理者也可以引入聊天星期四。
最重要的是,我们需要记住-在发短信、发邮件、上Facebook之外,记得倾听他人,即使听琐碎、无趣的
小事,因为这才是没有编辑过的时刻,在这样的时刻,我们才会结结巴巴甚至一言不发,但正是这些时
刻,我们才能向别人展现真实的自我。
thesummersatacottageonCapeCod,andfordecadesIwalkedthesamedunesthatThoreau
longago,peoplewalkedwiththeirheadsup,lookingatthewater,thesky,thesandandat
oneanother,yoftenwalkwiththeirheadsdown,entheyarewithfriends,
partners,children,everyoneisontheirowndevices.
我在科德角地小村庄度过很多夏天,几十年来,我在梭罗曾经散步地沙丘上散步。不久前,人们边
散步边抬头仰望海水、天空、沙滩,并和别人聊天。现在,他们常常边散步边低头打字(玩电子设备),
即使他们与朋友、伴侣、孩子在一起的时候,每个人都在玩自己的电子设备。
,lookup,lookatoneanother,andlet’sstarttheconversation.
所以,我说,抬起头,看着别人,让我们开始面对面交流。
5
本文发布于:2022-07-20 06:39:27,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/83/24728.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |