法律英语词汇大全
A
absoluteproof绝对证明
absoluteproperty绝对财产(权)
abstractoftitle产权书摘要
accelerationclause提前(偿还)条款
acceptance承诺
accidentreport事故报告
accidentinsurance意外保险
accusation指控;控告
accusatorialprocedure控告程序
accusatorialprocessofproof控告证明过程(程序)
accusatorialsystem控告或诉讼程序
accused被指控者
accuser控告人
acknowledgement认知(书)
acquittal无罪判决
act条例;作为
ActforthepreventionofFraudsandPerjuries《预防诈欺和伪证条例》
action诉讼;作为
actuallosses实际损失
adjudication裁决;裁定
administrativelaw行政法
administrativelawjudge行政法法官
administrativeprocedure行政程序
administrator管理人;监管人
admissible可采的
admissibility可采性
admit采用;允许
adoption收养
adulterousconduct通奸行为
advalorempropertytax从价财产税
adversarialhearing对抗式听证会
adversarialprocess对抗式程序
adversary对手
adversarytrialsystem对抗式(或抗辩)审判制度
advocacy出庭辩护;诉讼代理
advocate辩护人;诉讼代理人
affidavit正式书面陈述
affirm维持(原判)
affirmation保证书;证词
affirmative确保的
agency(行政)机关
agencyaction机关(行政)机关
agreeduponremedies补救协议
agreement协议
agreement—as-written书面协议
agreement—in—fact事实协议
alibi阿里白(不在犯罪场的证明)
alienationofaffection离间夫妻关系
allegation声称;指控
allege诉称;指控
allegedoffense所控罪行
alternatejuror替补陪审员
amendment修正案
AmericanBarAssociation美国律师协会
AmericanLawInstitute美国法学会
analogy类推
Anglo—AmericanLegalSystem英美法系
anonymousaccusation匿名控告
appeal上诉
appear出庭
appellant上诉人
appellateaction上诉行为
appellatecourt上诉法院
appellee被上诉人
appealer上诉人
appropriate拨款
appurtenant附属物
arbiter仲裁人
arbitrary武断的
arbitration仲裁
arraignment初审
array陪审员名单
arrest逮捕
arrestwarrant逮捕令(证)
arrestee被捕人
article条款,文章
articleofauthority授权条款
articlesofconfederation《联帮条例》
articlesofincorporation公司组织章程
artificialperson法人
AsianAmericanlegaldefenseandeducationfund亚裔美国人法律辩护与教育基金会
assault意图或威胁伤害
assert主张,宣称
asset资产
assistantattorney助理法官
associatejudge副法官
associatejustice副大法官
assumption违约合同,违约赔偿之诉
assumption假定
attempt意图,企图
attemptedescape逃脱未遂
attestation证词
attorney代理人,律师
attorneyatlaw律师
attorneygeneral检察长
authentication鉴定
authority权力,法源,权威性依据
automobileinsurance机动车保险
automobiletort机动车侵权行为
autonomy自治(权)
B
ban禁令,禁止
banishment流放
bankruptcy破产
bankruptcydischarge破产债务解除
bankruptcyjudge破产法官
bar律师职业
barassociation律师协会
barrister出庭律师
battery殴打
benchtrial法官审
beneficiary受益人
benefit收益,福得
bigamy重婚罪
billoflading提单
billofright《人权法案》
bindover具保,具结
binder临时保险单
binding有约束力
bindingcontract有约束力的合同
bindingforce约束力
bindinginterpretation有约束力的解释
black-letterlaw(普通接受之基本原则的)黑体字法
blacknationbarassociation全美黑人律师协会
blueskylaw蓝天法(关于股票买卖控制的法律)
BoardofGovernors(ABA)(美国律师协会的)董事会
bodyoflaw法体
bond债券;保释金
bondinstrument债券契据
branding鞭笞
breach违约;破坏
bride贿赂
bribery贿赂(罪)
bright—linetest明显界限检验标准
broker中间人
brokeragefee佣金;中介费
brother—sistercorporation兄弟公司;姊妹公司
BulkSalesAct《大宗销售条例》
burden责任
burdenofgoingforwardwiththeevidence先行举证责任
burdenofpersuasion说服责任;证明责任
burdenofproducingevidence举证责任
burdenofproof证明责任
burglary入室盗窃(罪)
businesscorporation实业公司
businesslaw实业法
businessorganization实业组织
buy-outagreement(股权)承买协议
buy—sellagreement(股权)买卖协议
bylaws(内部)章程
C
CaliforniaPenalCode《加州刑法典》capitalaccount资本帐户
capitalcrime可判死刑罪
capitalpunishment死刑
capitalsurplus资本盈余
capitationtax人头税
careercriminal职业罪犯
careerjudiciary职业法官
casebriefing案情摘要
case—in—chief主诉
caselaw判例法
casemethod案例教学法
casereport判决报告
casereports判例汇编
casualtyinsurance(意外伤害)保险
catalog商品目录(单)
certificate证书
certificateofexistence实体存在证明(书)
challenge置疑;挑战
challengeforcause有理回避
chancerycourt衡平法院
charginginstrument控告文件
checksandbalances制衡(原则)
chiefjudge首席法官
chiefjustice首席大法官
childabuse虐待儿童
circuitcourt巡回法院
circuitjudge巡回法官
circumstantialevidence旁证;情况证据
citation引证
cite援引;传讯
civilcourt民事法
civilforfeiture民事罚没
civillaw民法
CivilLawLegalSystem民法体系
civilliability民事责任
civilLiberty民事自由
civilLitigation民事诉讼
civilprocedure民事诉讼程序
civilsuit民事诉讼
Civiltrial民事审判
Civilright民权
Civilrightlaw民权法
CivilWarIncomeTaxAct《内战所得税条例》
Claim诉讼请求,索赔
Classificationoflaw法律分类
Closecorporation内部持股公司
Closelyheldcorporation内部持股公司
Closing终结,成交,结帐
Closingargument最后论述
Closingstatement成交声明
Code法典
CodeofJudicialConduct《法官行为准则》
Codify编成法典
Co—felon共同重罪犯
Cohabitation同居
Collateralcontract附属合同
Collegiatebench合议席
Collegiatepanel合议庭
Commercialclause商务条款,贸易条款
Commerciallaw商法
Commercialpaper商务文件
Commission佣金
Commit交托,犯(罪)
Commitment犯罪,许诺,委托
Commitmentoffinancing融资许诺
Commonlaw普通法
Commonlawdamages普通法赔偿金
Commonlawlegalsystem(family)普通法法系
Commonlawmarriage普通法婚姻
Commonproperty共同财产
Commonstock普通股票
Communityproperty共同财产
Comparativelaw比较法
Comparativenegligence比较过失
Compensation赔偿(金)
Compensatorydamage应予赔偿之损害
Competence管辖权限
Competency有效性
Complaint控告,申诉
ComprehensiveDrugAbusePreventionandControlAct
Compulsorylicense强制性许可
Concur附条件地同意
Concurringopinion并存(判决)意见
Confer授与
Conference协商会议
Confidentialinformation保密信息
Confiscation没收
Conflictlaw冲突法
Congress国会
Consent同意,认可
Consideration对价,约因
Constitution宪法
ConstitutionalConvention制宪会议
Constitutionallaw宪法
Constitutionaltort宪法性侵权
Constitutionality合宪性
Construction(法律的)结构,解释
Construe解释,分析
Consultation磋商
Consumerprotectionstatute消费者保护法律
Consumptiontax消费税
ContinentalLawLegalSystem(orFamily)大陆法系
Contingentfee胜诉酬金
Continuance诉讼延期
Contract合同
Contractdispute合同纠纷
Contractformation合同构成
《滥用的综合预防与控制条例》
Contractinterpretation合同解释
Contractlaw合同法
Contractperformance合同履行
contractor承包商
contravence触犯;违犯
contributorynegligence共同过失
controllinglaw应适应之法律
conversion非法占有
convey转让
conveyance转让
convertiblebond可转换债券
conviction有罪判决
convincingevidence使人信服的证据
copyright版权;著作权
corporalpunishment肉体刑
corporatecamsel公司法律顾问
corporateexcisetax公司执照税
corporatelaw公司法
corporation公司
corporationaggregate合有公司
corporationcode公司法典
corporationlaw公司法
corporationsole独有公司
corpus尸体;本金
CouncilonlegalEducationOpportunities法律教育机会委员会
counselor(法律)顾问;律师
counselor—at-law律师
court法院;法官
courtdecision法院判决
courtfee诉讼费
courtofappeals上诉法院
courtofchancery衡平法法院
courtofclaims索赔法院
courtofcustomsandPatentAppeals关税及专利上诉法院
courtofdomesticrelations家庭关系法院
courtopinion法院判决意见
courtroom法庭
coverage保险范围
crime犯罪
crimecode刑法典
crimehomicide有罪杀人
crimejusticesystem刑事司法系统
crimelaw刑法
crimeliability刑事责任
crimeprocedure刑事诉讼程序
cross—examination交叉盘问;盘诘
cruelandunusualpunishment残忍和非常的刑罚
cumulativeevidence累计证据
curative临时监护的
curriculumguide课程指南
custody监护
customduty关税
customarylaw习惯法
customarypractice惯例
customscourt关税法院
D
damage损害;损伤
damageclaim损害赔偿请求
damages损害赔偿金
deadlockedjury僵局陪审团
deathpenalty死刑
deathtax遗产税
debenture债单(券)
debtsecurities债权证券
decideacase判案
deed契约
deedbook文契汇编
defamation诽谤
default不履行;违约
defendant被告人
defence辩护
defenceattorney辩护律师
defense'scase—in—chief辩护方主讼
deficiencyjudgment不足额判决
degreesofmurder(恶意)杀人罪的等级
delegation授权
delegatedlegislation授权立法
deliberateintention故意
deliberation(陪审团)评议
demonstrativeevidence示意证据
deprivation剥夺
derogatorytreatmentofthework对作品的贬毁性处理(或使用)
designs设计
detract毁损;贬低
developer(土地)开发商
dicta判决附带意见
dignity尊严
directevidence直接证据
directexamination直接盘问
directtax直接税
disabilityinsurance残疾保险
disableddependentchild无谋生能力的残疾儿童
discharge解雇;释放
discount贴现;折扣
discovery要求告知
discreterisktransferproduct离散性风险转移(保险)产品
discretion自由裁量权
discriminatory歧视性税收
dispense执行;施行
dispute争议;纠纷
disposition处置(权)
dissent异议;反对
dissentingopinion异议;反对意见
dissolution解散
distort歪曲;误解
districtattorney地区检查官
databaseright数据权
dividend股息
divisionoftitle产权分割
divorce离婚
docket备审案件目录
doctrine法则;原则
doctrineofconstitutionalsupremacy宪法至上原则
doctrineofMarandaWarnings米兰达忠告原则
document文件;文书
documentoftitle产权证书
domantCommerceClause休眠的”贸易条款”
domicile住所地
doublejeopardy一罪二审
draft起草;草拟
draftman起草者
drugtrade交易
drugtrafficking交易
dryrun干转;排练
duediligence适当努力
dueprocess正当程序
DueProcessClause正当程序条款
dueprocesstest正当程序检验标准
duration期限
duress强迫;胁迫
duty义务;关税
dutyofcare照看义务
E
earnestmoney定金
easyment地役权
ecclesiasticalcourt宗教法庭
economiclaw经济法
effectivedate生效日期
effectivetime生效时间
elementofcrime犯罪要素(件)
empower授权
enact制定;颁布
enbanc全体法官出庭审判
encroachment侵占
encumberedproperty抵押财产
enforce实施;执行
enforceable可强制执行的
enforceability可执行性
enforcementofLaw执法
English—AmericanLegalSystem(orFamily)英吉利法系
enjoin(衡平)强制令
entail限定继承
entity实体
environmentalimpactstatement环境影响报告
environmentalLaw环境保护法
EnvironmentalprotectionAgency(EPA)环境保护局
environmentalquality环境质量
equalprotectionclause平等保护条款
equitablerelief衡平救济
equity衡平法
equityLaw衡平法
equityprecedent衡平法判例
equitysecurities产权证券;衡平证券
error过错escape逃走;逃脱
escrow第三者保存合同
essentialjustice实质公正
estate财产;遗产
estatetax遗产税
EUDirective欧盟指令
evaluate评价
evict逐出(租户)
evidence证据
evidentiarypresumption证据推定
evidentiaryrule证据规则
exaequoatbono公平且善良
examine检查;盘问
examination检查;盘问
exception例外
exceptionclause例外条款
excisetax执照税
exclude排除
exclusivelisting读家上市
exclusiveright排他性权利
exclusivetaxsitus唯一征税地点
excusablehomicide可宽恕之杀人
execute执行;签属
execution执行
executiveacts行政条例
executivebranch行政部门
executiveorder行政命令
executor(遗嘱)执行人
executorofestate遗产执行人
exemption免除;豁免
exhibit展示物(证)
exigentcircumstance紧急情况
existingsecurities上市证券
exparte单方面的
expectationdamages预期赔偿金
expert专家(证人)
experttestimony专家证言
expertwitness专家证人
expresscontract明示合同
expressstatutoryprovision法律明文规定
expresswarranty明示保证(保修)
exrel依据告发
faceamount面颊
facevalue面植
facilitate促使:利于
fact事实
factinissue争议事实
factor因素;代理商
FactorsLienAct《代理商留置权条例》
Fairtrial公平审判
falseimprisonment非法拘禁
familylaw家庭法
fault过错
faultprinciple过错原则
feasibilitystudy可行性研究
FederalAdministrativeProcedureAct《联邦行政程序》
FederalAntitrustLaw《联邦犯托拉斯法》
federalconvention联邦制宪会议
federalcrimeofmurder联邦杀人罪
FederalHousingAct《联邦住房条例》
FederalIncomeTaxAct《联邦所得税条例》
federaljudge联邦法官
Federalrulesofcivilprocedure《联邦民事诉讼规则》
Federalrulesofcriminalprocedure《联邦刑事诉讼规则》
Federalrulesofevidence《联邦证据规则》
Federalsecuritiesact《联邦证券条例》
federalsupremacy联邦至上(原则)
Federaltortclaimsact《联邦侵权索赔条例》
felon重罪犯
felony重罪
felony—murder重罪杀人
fiduciary受托人
file档案;注册
fileapetition呈交诉状;提出请求
fine罚金
fingerprint手印
fireinsurance火灾保险
fireprotection消防
firstdegreemurder一级谋杀
firstinstance一审
fixture(不动产)附属物
flogging烙印
forceoflaw法律效力
forciblefelony暴力性重罪
foreignexchangerisk外汇风险
forfeiture没收;罚没
formcontract格式合同
formofevidence证据的形式
formaladjudication正式裁决
formalrulemaking正式规则制定
formation构成;鉴定
franchisetax特许经营税
fraud诈欺
freeenterprisesystem自由企业制度
freemovementofgoods自由物流,货物的自由流通
freedomofchoice选择自由
frustrate使受挫折
fundamentallaw基本法
fundamentalright基本权利
G
generalacceptancestandard(科学证据的)公认标准
generalpartnership一般合伙
generalproperty一般财产(权)
generalprovisions总则
gerontocratic老人统治的
gifttax赠予税
governmenttort政府侵权(行为)
grantofpower授权
grossnegligence严重过失
groupinsurance团体保险
guarantee担保
guardian监护人
guardianship监护权
guidelinesforsentencing量刑指南
guilt有罪
guilty有罪的
guilty有罪答辩
H
habitualoffender惯犯
hailinsurance冰雹保险
handcuff手铐
handwriting笔迹
healthinsurance健康保险
healthregulation卫生法规
hearing听证(会)
hearingofjury陪审团听审
hearsay传闻证据
heir继承人
hierarchy等级制度
highcrime重罪
hold认定;裁定
holding认定;裁定
holdingdevice拥有手段(形式)
homicide杀人(罪)
homosexuality同性恋
housecounsel(公司)专职法律顾问
husband-wiferelationship夫妻关系
husband—wifetort夫妻侵权(行为)
I
Id.同上
identification认定;确认身份;身份证
ignore忽视;驳回
illegal非法的;违法的
immaterial无实质性的
immigrationlaw移民法
immovableproperty不动产
immunity豁免(权)
impair损害;削弱
impeachment弹劾;质疑
implementation实施;执行
impliedcontract默认合同
impliedwarranty默认保证(保修)
imprisonment监禁
imputable可归罪于……的
imputation归罪
inre关于;案由
inrecess休庭
inrem对物的(诉讼)
insession开庭
inadmissibleevidence不可采证据
incarceration禁闭;监禁
incest
incometax所得税
IncomeTaxAct《所得税条例》
incometaxoncorporations公司所得税
incometaxonindividuals个人所得税
incompetence无行为能力;无法律资格
incompetent无行为能力的;无法律资格的
incorporation法人;公司;组成公司
incorporator公司创办人
independentregulatoryagency独立规制机构
indicativelist指导性名单
indictment起诉书
indirectevidence间接证据
indirecttax间接税
individualchoice个人选择(权)
individualfreedom个人自由
individualomnicompetence个人全权
individualproprietorship个体业主
individualright个人权利
ineffective失效的
inequality不平等
infamous罪恶的;丑恶的
inference推理;推论
infliction处罚
informaladjudication非正式裁决
informalrulemaking非正式规则制定
information信息;控告书
infomer耳目;情报员
initialruling初步裁定
injunction禁令;强制令
injunctiverelief强制救济
injure伤害
injustice不公正
innocence无罪
innocent无罪的;无罪者
innocentownerdefense无过错所有人辩护
inquiry调查
inquisitiorialsystem纠问式诉讼制度
insane精神失常
insanitydefense精神失常辩护
inspection检查;审查
installmentlandvendor分期付款的土地出售人
installmentplanagreement分期付款购物协议
instruction指示
instrument文件
insurableinterest可保利益
insurableloss可保损失
insuranceagent保险代理商
insurancebinder临时保单
insurancebroker保险中间人
insurancecard保险卡
insurancecoverage保险范围
insurancelaw保险法
insurancepolicy保险单;险种
insurancepremium保险费
insuranceproceeds保险收益
insuranceproduct保险项目
insured被保险人
insurer保险人
intangible无形的
intangibledamage无形损害
intangibleproperty无形财产
intangiblepersonalproperty无形的人身财产(权)
interalia除了别的以外
interfere干涉;侵犯
interlocutoryinjunction临时强制令;(诉讼)中间的强制令
intermediateappellatecourt中级上诉法院
intermetionalbusiness调解
interrogation国际商务
intentional故意的
intentionaltort故意侵权行为
interest利息;权益;利益
interestraterisk利率风险
interview询问
invalid无效的;不合法的
invalidate使无效
invasionofprivacy侵犯隐私权
investigation侦查;调查
investment投资
investmentportfoliorisk投资风险组合
investmentsecurities投资证券
irrelevancy无相关性
irrelevant不相关的
irrelevantevidence无相关性证据
irrevocable不可撤销的
irrevocablelifeinsurancetrust不可撤销的人寿保险信托
itinerantjudge巡回法官
J
jointtenancy共同租借(权)
jointventure合资企业
jointventurecorporation合资公司
jointventurewithChineseandforeigninvestment中外合资企业
judge法官
judge-madelaw法官立法
judge'schamber法官室
judge’schargetojury法官对陪审团的指令
judge’sinstructiontojury法官对陪审团的指示
judgment判决,裁定
judicialbranch司法部门
judicialclerkship法院书记员职位
judicialdecision法官职位
judicialdistrict司法区
judicialinterpretation司法解释
judicialnotice司法任职
judicialopinion法官判决意见
judicialreview司法审查
judicialscrutiny司法检查
judicialsubjectivity审判主观性
judicialsystem法院系统
judiciary法官
jurisdiction司法管辖区
jurisprudence法理学
juror陪审员
jury陪审团
jurycharge法官对陪审团的指令
jurypool待选陪审员库
juryselection挑选陪审员
jurytrial陪审团制
justice公正,大法官
justiceofthepeace治安法官
justifiablehomicide正当杀人
juvenilecourt未成年人法庭
juveniledelinquency未成年人违法行为
K
Keymanassurance关键人保险
Keypersoninsurance关键人保险
Kickbacks回扣
Kill杀人
Killer杀人者
Know—how技术秘密,商业秘密
L
landuselaw土地使用法
lastclearchancedoctrine最后明显机会法则
law法,法律
lawfirm律师事务所
lawmerchant商业习惯法
lawofevidence证据法
lawreform法律改革
lawsuit诉讼,官司
lawyer律师
lawyeringovernment政府律师;官方律师
lawyerinprivatepractice私人开业律师
lawyerette律师娘
lawman外行人
laywitness普通证人;非专家证人
lease租赁
leaseagreement租赁协议
legacy遗产
legacytax遗产税
legal合法的
legaladvice法律咨询
legalcommentary法律评论
legaleducation法律教育
legaleffect法律教育
legalenforcement法律效力
legalEnglish法律英语
legalfamily法系
legalhistory法律史
legalinstrument法律文件
legalmechanism法律机制
legalmemorandum法律备忘录
legalmethodology法律方法论
legalorder法律秩序
legalproblem法律问题
legalprofession法律职业
legalprotection法律保护
legalrelationship法律关系
legalrepresentative法律代表
legalsafeguard法律保障(措施)
legalsystem法律体系;法律制度
legaltheorist法学理论家
legalwriting法律文书写作
legalese法律涩语
legality法制
legislation立法
legislativebranch立法部门
legislativehistory立法史
legislature立法机关
legitimate合法的
levy征收(税)
liability责任;债务
liabilityinsurance责任保险
liberty自由
licenseplate(车)执照牌
licensetax执照税
lien留置(权)
lifeestate终生财(遗)产
lifeinsurance人寿保险
limitedpartnership有限合伙
liquidateddamages预定违约金
liquidityrisk流动资金风险
literaryproperty著作产权
litigant诉讼当事人
litigation诉讼;打官司
livestockinsurance家畜保险
loan贷款
lordchancellor(英国)大法官
lossofrights丧失权利
M
Magistrate司法官
MagnaChartaofgreatBritain《英国大宪章》
mailorder邮购
majorityopinion多数(法官)的意见
maliciousprosecution恶意起诉
malfeasance渎职(罪)
malpractice渎职行为
mandate命令;授权
mandatoryinsurancelaw强制保险法
manslaughter非恶意杀人
marineinsurance海上保险
maritalstatus婚姻状况
maritalstatusclassification婚姻状况的分类
maritimetort海上侵权行为
marketeconomy市场经济
marriage婚姻
marriageceremony婚礼
marriagecertificate结婚证书
marriagelaw婚姻法
marriagerelationship婚姻关系
marriageterminationrule(残疾人领取社会保险补助的)婚姻终止规则
material实质性的
materiality实质性
maximsofequitylaw衡平法准则
MayflowerCompact“五月花号”公约
medicalmalpractice医生不当行为
mentalcapacity心智能力
mentalcondition精神状态
mentor辅导教师
minorissue枝节问题;未成年人问题
MirandaWarning米兰达忠(警)告
misapply错误适用
misdemeanor轻罪
mislaidproperty错置财产
misrepresentation虚假陈述
mistrial无效审判
mocktrial模拟审判
ModelBusinessCorporationAct《标准实业公司条例》
ModelPenalCode《标准刑法典》
ModelStateAdministrativeProcedureAct《标准洲行政程序条例》
moderncommercePowertest现代商务(贸易)权力检验标准
moderndelegationofpowerdoctrine现代授权法则
monopolization垄断
monopolyright专有权
mootcourt模拟法庭
mortgage抵押(品)
motion动议,请求
movableproperty动产
multiplelisting多重上市;多重登记
MultistateBarExam多洲律师资格考试
murder恶意杀人;凶杀
murderer杀人犯
mutilation断肢
ationalAssociationfortheAdvancementofColoredPeople全国有人种促进会
ationalConferenceofBlackLawyers全国黑人律师大会
ationalConferenceofCommissionersonUniformstateLaws统一各洲法律全国代表大会
ationalEnvironmentalPolicyAct《全国环境政策条例》
ationalInstituteofMinorityLawyers全国少数民族律师学会
ationalLawJournal《国家法律学报》
narcoticsdistribution麻醉品供销
narcoticstrafficking麻醉品交易
narcoticsviolation麻醉品违法行为
naturaljustice自然公正
negativeformofprotection否定(或消极)形式的保护
negligence过失
negligenthomicide过失杀人
negligenttort过失侵权行为
negotiableinstrument票据
negotiation谈判;协商
ewDeal(罗斯福)“新政"
nocontest无争辩
noparshare无面值股票
non—profitcorporation非营利公司
norm规范;标准
notguiltyplea无罪答辩
notice通知
noticeoftransfer过户通知
notification通知;通报
notion概念
nullificationprocess无效程序
O
object反对
objection反对;异议
obligation义务
occupancyagreement占用协议
offender犯罪人
offense罪行
offer要约;发盘
offerofProof提供证明
OldBoyetwork老哥们关系网
Omission不做为:不履行义务
Omnicompetence有全部权利
Openingstatement开场陈述
Openingtestimony意见证言
Oralcontract口头合同
Order命令;次序
P
performs’rights表演权
peril危险perjure作伪证
perjury伪证罪
perpetrate犯罪
perpetator犯罪人
ordinance法令
personalproperty动产
outstandingbalance未付款额
personalright人身权利
outstandingshare已发行股票
personaltort人身侵权
overrule推翻;驳回
persuasiveauthority劝导性发源
ownership所有权
petition申请
ownershipinterest所有权力
pettymisdemeanor微罪
physicalexhibit展示物品
physicalinjury身体伤害
panel团或组
plaintiff原告人
parvalue面值
plea答辩
paramour
pleaofguilty有罪答辩
parentchildrelation父子女关系
pleaofcontest无争辩答辩
parentcorporation母公司
pleaofguilty无罪答辩
parentunfitness父母不胜任
police警察
parole假释
policemagistrate警务法官
partnership合伙
policemagistratecourt警察法院
passageoftitle产权转移
policepower警察权利
passiveinvestor消极投资人
policy政策
patent专利
policyholder投保人
paternity父亲身份
polltax人头税
penalcode刑法典
portfolioofrisk风险组合
penalty刑罚
possession占有权
pending待决
postponement延迟
penitentiary监狱
practicelaw从事律师工作
penitentiarysentence监禁刑
practicinglawyer开业律师
penology刑法学
practiceoflaw律师事物
percuriam依法院所定
precedent判例
peremptorychallenge强制回避
precedentialsupport判例支持
perform履行
predeprivationhearing执行剥夺前的听证
performance履行
predictability可预见性
performancebond履行保证金
preept优先于
Preferentialclaim优先索赔权
Preferredstock优先股票
Prejudice偏见
Preliminaryexanimation预审
Preliminaryhearing预审听证会
Preliminaryinjunction预先执行令
Preliminarynegotiation预谈判;初步协商
Premises房屋;上述房屋
Premium保险费;红利;溢价
prenticedseizure通知前扣押
preponderanceofproof优势证明
preponderantevidence优势证据
prescription时效;规定
presentation陈述
persistenceinvestigation量刑前调查
presidentialAssassinationStatute《暗杀总统法》
presumptioninnocence无罪推定
pretrialmotion审前动议
prevailingdoctrine优势法则;流行学说
prevail优先(适用)
primafacie表面的;初步的
primafacieevidence有表面证据之案
primafacieevidence表面证据
primaryauthority主要法源
principleoflegality法制原则
privacy隐私权
privatecorporation私有公司
privatelaw私法
privateproperty私有财产
privateprosecution私诉
privilege特权;特许权;特免权
privilegesandimmunitiesclause特权与豁免条款
prose自己;亲自
probablecause可能理由;合理原因
probatecourt遗嘱检验法院
probation缓刑
probationofficer缓刑官
probativevalue证明价值
probativeness证明性
proceduralhistory程序史
proceduralregime诉讼制度
proceduralsafeguard程序保障
procedure程序
proceedings诉讼;程序
productliability产品责任
profit利润
profitcorporation营利公司
progeny后代
prohibition禁止
promise许诺
promulgation颁布
proof证明
proofbeyondareasonabledoubt超出合理怀疑的证明
property财产
propertylaw财产法
propertyright财产权利
propertytax财产税
propertytort财产侵权行为
proponent支持者;提议者
proprietor个体业主
proprietorship个体企业
proscription禁止;剥夺公权
prosecutingattorney公诉律师;检察官
prosecution起诉
prosecutor检察官;起诉人
prosecutor'scase—in—chief检方主诉
prospectivejuror将任陪审员
prostitute
protectivetariff保护性关税
prove证明
Provision规定,条款
ProvisionsofOxford《牛津条例》
Psychiatrist精神病学家
Publiccharge受政府救济者、
Publiccorporation公有公司
Publicdefender公共辩护律师
Publicgood公益
Publiclaw公法
Publicoffense公罪(侵犯公共利益的犯罪)
Publicproperty公共财产
Publicprosecution公诉
Publicprosecutor公诉人,检察官
Publicutilities公共事业
Publicheldcorporation公众持股公司
Punishable可处罚的
Punishment刑罚
Punitivesanction惩罚性处分
Purpose目的,宗旨
Pursuanttolaw依法
Q
Qualifiedproperty有限制财产
Quantummeruit(无合同规定时)按合理价格支付,合理给付
Quasitort准侵权行为
Quote引用,引证
R
Racialdiscrimination种族歧视
Racialsegregation种族隔离
Raininsurance雨水保险
Rarnpant猖獗的
Rape
Ratify认可
Rationalrelationshiptest合理关系检验标准
Realestate不动产
RealEstateSettlementProcedureAct《不动产纠纷解决程序条例》
Realevidence实在证据
Realproperty不动产
Reasonablebasis合理根据
Reasoning论证,推论
Rebuttablepresumption可驳回推定
Rebuttalevidence反驳证据
Recess休庭
Reciprocalexemptionstatutes互免税法律
Recklessconduct疏忽大意行为
Recklesshomicide疏忽大意杀人
Recourse追索权,求偿权
Recovery追索,补偿
Redemption赎回
Redress矫正,赔偿
Registrationsticker注册贴签
Regulation法规,规章
Rehearing复审
Reinstatement(权利)恢复
Reinstatementfee恢复费
Release释放
Relevancy相关性
Relevantevidence相关证据
Relief救济
Remand发回重审
Remedy补救
Repeal废止,撤消
Repealer废止议案
Repeatoffender累犯
Representation代理
Resipsaloquitur不言自明的
Reservationofpower权利保留
Reserve储备金(保险)预备金
Reserveportfolioofrisk预备金组合风险
Resolution决议,解决
Rest停止陈述
Restatementsoflaw《法律注释汇编》
Restitution恢复原状
Restitutionaryrelief恢复原状的救济
Restraint约束;限制
retain连任
retire退休;退庭
retroactive有溯及力的
retroactiveeffect溯及力
revenue税收
reviseduniformlimitedpartnershipact统一有限合伙修订条例
revocabletrust可撤销的信托
revocation撤回
right权利
righttoprivacy隐私权
rigidprocedure刚性程序
risk风险
risktransfer风险转移
robbery抢劫(罪)
romanlaw罗马法
romanlawlegalsystem(orfamily)罗马法系
roster花名册;专门人员名单
ruleofevidence证据规则
ruleoflaw法治;法律规则
rulemaking规章制定;规则制定
ruling裁定
rulingonevidence关于证据的裁定
S
Safetyresponsibilitylaw安全责任法
Salestax销售税
Sanction制裁;处分;罚则
sanitarycode卫生条例
search搜查
searchwarrant搜查令
secondinstance二审
secondaryauthon`ty次要法源
secondarybenefit次位补助金
secondaryfinancing间接融资
secondaryparty间接当事人;次位当事人
secretservice(联邦)保密署
secretaryofstate州务部长
secureddebt担保债务
securities证券
SecuritiesandExchangeCommission证券交易委员会
securitiesexchangeact《证券交易条例》
securitieslaw证券法
security担保;保安;证券
seductive诱人堕落的
seize扣押
seizure扣押
seizurewarrant扣押令(状)
self-defense自卫;正当防卫
self—identification自我认定
self—incrimination自我归罪
seminar研讨班;研讨会;研讨课程
separate分立;分局
separatelegalentity独立法律实体
separateproperty分有财产
separationofpowers三权分立
settlementagreement清偿协议
settler财产授予者
share股份;股票
shareholder股东
shellcorporation空壳公司
shoplifting商店偷拿行为
shorttitle简称
shyster讼棍
sicknessinsurance疾病保险
simulation模拟(练习)
slander诽谤
socialsecurityact社会保险条例
socialsecuritybenefit社会保险补助金
socialsecuritytax社会保险税
solicitor诉状律师
source渊源
sovereignpower主权
specialcourt特别法院;专门法院
specialproperty特别财产
specificperformance特别履行
specimen样本
stamptax印花税
standardofproof证明标准
standing依据
staredecisis遵从前例
stateattorney洲检察官
stateproperty国家财产
statdcapital设定资产
statute制定法;法律
statute—likenorm准法律规范
statuteoffrauds诈欺条例;反诈欺法
statutoryauthority制定法法源
statutorycrime制定法规定之犯罪;法定犯罪
statutorylaw制定法
statutorymeasure法定措施
statutoryoffense制定法规定之犯罪;法定犯罪
statutoryprovision法律规定
stay延缓(审判或执行)
stock股票
stockexchange股票交易
stockretirementplan退股计划
stocktransfertax股票过户税
strategy战略;策略
strictliabilitytort严格责任侵权
strikeinsurance罢工保险
subjudice在审判中;尚未判决
subject主体;标的
subjectmatter主题事项;标的
subjectproperty标的财产
subjecttofinancingclause融资条件条款
subpoena传唤(令)
subsidiarycorproration子公司;附属公司
subsistenceallowance生活津贴
substantialevidence实质(体)证据
substantaillaw实体法
substantivedueprocess实体性正当程序
substantivelaw实体法
sue起诉;诉
sufficientevidence充足证据
suit诉讼
summaryjudgment即决判决
supervisor监察;监委
support供养;抚养
supremecourt最高法院
supremelaw最高法律(宪法)
suspect嫌疑人
suspicion嫌疑;怀疑
sustain维持;认可
T
tangible有形的
tangibleevidence实物证据
tangibleproperty有形财产
tarriff关税
taskforce专项研究组;专案组
tax税;税收
taxassessmentprocedure税额评定程序
taxcourt税收法院
taxevasion逃税
taxlaw税法
taxation税收;税务
taxationlaw税收法;税务法
tenant承租人
term条款;期限
testamentarytrust遗嘱委托
testator立遗嘱人
testify作证
testimonialevidence言词证据
testimony证言
theDisputeSettlementBody(DSB)争端解决机构
theEuropeanIntellectualPropertyReview《欧
洲知识产权评论》
theFleetStreetReports《舰队街判例汇编》
title产权书
titleinsurance产权保险
titleinsurer产权保险人
titleplant产权书库
tort侵权(行为)
tortclaim侵权索赔(请求)
tortfeasor侵权行为人
tortlaw侵权法
tortions侵权行为的
trademark商标
trafficaccidents交通事故
trafficticket交通违章()通知单
tranquility安宁
transaction交易
transfer转让,过户
travelaccidentinsurance旅行意外保险
treason叛国罪
treaty条约
trespass侵犯,侵害
trial审判
trailbyjudge法官审判
trailbyjury陪审团审判
trailcourt审判法院,初审法院
trailprocess审判程序
trust信托,托拉斯
trustee托管人
truth-in—endingform真实借贷表
two—houselegislature两院制立法机关
typeofevidence证据类型
umpire仲裁人
unanimous意见一致
unanimouscourt合意(意见一致的)法庭
unanimousverdict一致裁决
unauthorizedpracticelaws有关无授权开业活动的法律
unclaimedproperty无主财产,无人认领财产
unconscionability显示公平
unconstitutional违宪
undercover秘密的,化妆的
undercovernarcoticspurchase化妆购买麻醉品
underpinnings(理论)基础
underwrite下签,承保
underwritingportfolioofrisk承保风险组合
unemploymentinsurance失业保险
unemploymenttax失业税
UniformBillsofladingAct《统一提单条例》
UniformCommercialCode《统一商法典》
UniformConditionalSalesAct《统一附条件销售条例》
UniformegotiableInsuranceAct《统一票据条例》
UniformPartnershipAct《统一合伙条例》
UniformRulesofEvidence《统一证据规则》
UniformSalesAct《统一销售条例》
UniformStockTransferAct《统一股票过户条例》
UniformTrustReceiptsAct《统一信托单据条例》
UniformWarehouseReceiptsAct《统一仓库单据条例》
Unintentionalkilling非故意杀人
unjustenrichment不当得利
unlawfulconduct非法行为
unwrittenlaw不成文法
U。ey联邦检察官
Usetax使用税
V
validation有效性;生效;批准
validity合法性;正当性
venue审判地
verdict判决;裁定
verification鉴定
veto否决
victim受害人;被害人
vindicate辩护
veolate违犯;侵犯
violation违法
voiceidentification声音认定;声纹鉴定
void无效的
voidable可撤消的;可使无效的
voirdire(对陪审员的)诚实审查
votingright(投票)表决权
W
waive放弃(权利)
warrant批准令(状)
warranty保证;担保;保(修)单
warrantlessseizure无证扣押
weightofevidence证据份量
welfare福利
welfarerecipient福利受领人
welfareright(社会)福利权
witness证人
witnesswithknowledge知情证人
writ(法院)令状
writuponthecase本案令状
writtenlaw成文法
wrongfuldeathaction非正常死亡之诉
writtenpartnershipagreement书面合伙协议
Y
YourHonor法官阁下
YoungLawyersDivision青年律师分会
YourWitness证人先生或女士(尊称)
Z
zoning区域规划
zoningordinance区域规划法令
法律翻译原则
法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会
上层体,质量要求和技术难度都相当高。作为法律语言学主要研究内容之一的法
律翻译,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律
翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特
点。
法律翻译除了遵守普通翻译的一些原则以外也应该遵守特定的原则,这是由于法
律翻译的法律框架所决定的。法律的最重要准则是公正性,因此法律翻译也必须体
现这一原则。法律翻译涉及到诸多因素,译员被赋予一定的决定权,因此法律翻
译又要靠合适性原则制约.准确性是法律语言的生命,准确性也应是法律翻译的重
要原则之一,因此,考虑法律翻译的基本原则时,至少应该考虑公正性、准确性和
合适性三项原则。
1。公正性(impartiality)是法律专业人员要遵守的最为基本的原则。法律翻译
是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的最为基本的原则。就法
庭翻译来看,译员是在讲话人双方之间传达信息,是双方共同的沟通渠道.表面看
来,公正性似乎不成问题,但在很多情况下,译员被看成发言人的“语言和心理的
避难所",就是说发言人力求从译员获取支持,或者寻取解脱,译员也难受到一定的
影响。另一方面,译员也有可能主动地扮演保护者的角,偏向一方.这时他们不
仅仅是在为讲话人传达信息,而是在自己讲话.不论译员或当事人有多充分的理由
支持译员超越权限,从全面的职业要求看,译员仍然从原则上坚持公正性,作到
不偏不倚.法庭口译如此,书面翻译亦如此.
2。准确性常被看作法律语言的灵魂,而语言被认为是法律的支柱、法律的载体。
法律翻译处理法律语言材料,也要固守准确性的原则.仅涉及一种语言时,准确性
原则要求语言使用者对法律概念、原理、规范以及所涉及的社会行为进行严格的
审视和表达。由于法律法规的概括性和一定程度的灵活性,准确性的实现往往是一
个人们孜孜以求但难以达到的目标.在法律活动涉及两种语言时,除了仅涉及单语
时造成的困难外,又有不同法律文化的影响。更多因素的介入以及语言表达的差异,
使准确性及准确性的判断标准更加复杂,因此也对译员提出更严格的要求。
3。合适性反映翻译的度,包括对讲话人双方的了解程度,对语体运用的恰切程度,
对讲话(或文本)原意传达的充分程度,也包括上文所提到的译员权限的控制程度
等.以法庭口译为例,译员究竟在什么程度上代表双方讲话人的立场,译员是否应该
加入自己对案件的理解?这在讲话者双方对法律的了解水平相当的情况下似乎不
会有太大问题,但如果双方(如法律专业人员和非专业人员)对法律的理解悬殊,
情况又将如何?显然,假设一方对法律一无所知,译员会认为自己有责任将讲话人
的发言内容再现为接近受话人的水平。不同法律文化水平的人对法律的理解相去甚
远,讲话人双方语体的转换也会使译员翻译的灵活性加强。合适性是译员应主动控
制使用的权力,同时又是法律翻译质量评定的标准之一。
法律翻译与普通翻译的区别
翻译即是"把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出
来”;另一方面来说翻译也是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能
超过创作。
要做好翻译工作要具备良好的政治素质、专业素质,更需要扎实的语言基本功。译
者应具有较强的驾驭译出语和译入语的能力,能正确理解原文,熟练运用本族语言;
具有丰富的文化知识,熟悉以英语为母语的国家的诸如历史、宗教、政治、地理、
军事、外交、经济、文艺、科学、风土人情、民俗习惯等方面的社会文化。才能正
确理解原文,完美地表达原作所要传达的思想内容.
法律翻译更是其中高端翻译。正是因为受制于法律本身,法律翻译必需要有严谨性
兼由特殊的法律逻辑构成;法律翻译不单单遵循着翻译的基本性原则,同时也遵守
着法律的基本性原则,在不改变原作者的表达意图为前提条件下,运用法律严谨性、
法律逻辑性、法律英语词汇,所进行地翻译。
法律翻译是用法律的逻辑来进行翻译,普通翻译是用语言的逻辑来进行。因此法律
翻译首先必须要理解里面的法律条款,对译员的要求也非常高.既要有资深的法律
背景,也有用深厚翻译功底。
所以法律翻译与普通翻译,有着相似但又不完全相同的翻译形式,法律翻译与普通
翻译的区别也就在此体现。
法高法律翻译公司,为你提供最专业的翻译服务
专业翻译为什么一定要选择人工翻译?--《法高法律翻译公司》
专业翻译为什么一定要选择人工翻译?
现在翻译工具何其多,但真正能用于生活交流的几乎一个也没有,为什么?因为
它们都有一个致命的缺陷,就是不懂生活。不能适应社会多变的环境,不能很好的理
解新出现的词汇和意义丰富的句子,与之相比,人工翻译优点明显,灵活、准确.
法高翻译公司一直坚持人工翻译,无论是书籍、文件、合同或者交流、会谈等。
近年来,科学技术的发展是大家有目共睹的,特别是智能手机、平板电脑的普及,
各种形式的翻译软件、工具走进了大众生活,准确性也日益提高。宣传口号更是诱
人,比如“完全可以取代人工翻译”、“高效完成文件语言转化”等等,经过我们
的一些接触后,这些我们只能说,还只是个口号。
这些翻译工具都具有明显的缺陷:
1.翻译出来的显得粗糙,单词对单词,名词对名词,对规则不对应的句子、词汇没
有作出准确适当的翻译。
2.无法体现出句子的修辞手法、暗示、典故等。比如“Iwonderwhethersheisa
TrojanHorse",机器翻译:我不知道她是不是一个木马(木马病毒?);人工翻
译:我不知道她是否是个内奸。
3。不能恰当理解体现自然语言.
人工翻译的优势:
①。可读性高,能准确理句子中的意思,如修辞手法、暗示、典故;
②。人性化,可以根据受众体的习惯来有针对性的译稿。
③.灵活,可以根据语言方式的不同适当的调整句子中的语词,让受众更容易理解。
十三个常见的汉译英问题
第一种情况:望文生义,不符合英语表达习惯的翻译,即“中式英语”。这方面
的例子很多,例如:
把“胶水”译成gluewater(应为glue);
把“不准拍照”译成Don’ttakepicture(应为:ophotographs);
把“当心碰头”译成Becareful,head(应为:Mindyourhead/Loweryour
head);
把“拳头产品”译成fistproduct,但fist这个词只是握住拳头,并没有打出
去的动作和力量,(参考:“knockout”product/“hard-punch”product/core
product/productwithacompetitiveedge/market-penetratingproduct);
把“科技旅游"译成technologicaltours,这给人的印象似乎是,旅游本身是技术
性的(参考:science—themetours);
把“黄金地段”译作goldenarea,这是说“金地区”?(试比较:prime
/central/ideallocation)
把电视屏幕上的栏目名称“看世界”译作LooktheWorld,(试比较:Aroundthe
World/WindowontotheWorld/AcrosstheWorld等);
把“经济改革取得了巨大成就并且不断深化”译成Theeconomicreformhas
madegreatachievementsandisdeepening.(似应译为:Greatachievementshave
beenmadeintheeconomicreform,whichisdevelopingindepth);等等.
第二种情况:不符合国际上通用惯例的翻译,这主要是指一些常用的专门术语.这
方面的例子也不胜枚举,例如:
把“外向型产业”译成externaldirectedindustries(比较:
export-orientedmanufacturing);
把“保税区"译为tax—protectedzone(比较:bondedzone或free-trade
zone);
把“追求卓越管理”译为workingforbrilliantmanagement(参考:insearchof
excellenceinmanagement/commitmenttomanagerialexcellence);
把“小商品博览会"译为smallgoods/commoditiesfair(参考:general
merchandiseshow/expo);
把“入境登记卡、年月日、入境事由、观光休闲、返回常住地、定居”分别翻译成
entrycard,year/month/day,YourmainreasonforcomingtoChina(only
one),outing/inleisure,returnhome,settledown。按照英语习惯,这些应
该分别译为landingcard或disembarkationform,day/month/year或
month/day/year,purposeofvisit,pleasure或travel,returninghome,
settlingin。
第三种情况:对汉语中某些地道的简略语(short—handphrases)的翻译常常令
人难以看懂.这方面的例子也是俯拾即是,例如:
把“五讲四美”译成fivestressesandfourpointsofbeauty(对照:five
meritstoadvocate-civilizedbehavior,commoncourtesy,hygienic
conditions,properdisciplineandpublicmorality;andfourvirtuesto
promote-loftysentiments,refinedlanguage,goodmannersand
environmentalawareness。)
把“三通一平"译成three—sideconnectionsandonesitelevel,成了“三
面连接"和“一块地是平的”。(对照:threeavailables-Utilityservices,
telecommunicationsandpavedroadsareavailable;andoneaccessible—You
areaccessibletoleveledplantground);
把“开发热点地区”译成heatingpointofdevelopment,(参考:apopular
destinationofinvestorsfordevelopmentprojects);
把“货币分房"译成monetaryhousing,(参考:theown—as—you—payhousing
system);
把“好酒也要勤吆喝"译成GoodDoing,GoodDrumming,(比较:Goodwinedoes
needabush,afterall)等等.
第四种情况:意思走了样的翻译,即译文同原文说的不一样,有的差别不大,有的
差别甚远,例如:
把:“购卡后(电话卡)可以修改密码/此卡限北京市使用”译为pleaserevise
PI;justusedinBeijing(试比较:Pinnumbermaybechanged;inactive
outofBeijingarea);
把“旋转果合"(一种可以转动的盛糖果的圆盘)译为spinningfruitbox(试比
较:rotatingdishfornutsandcandies);
把“进出口商品结构”译为foreigntradestructure试比较:themake—up或
compositionofimportsandexports);
把“在家自制矿泉水(指矿泉壶)”译为familymademineralwater(试比较:
Youcanmakemineralwaterathome。);等等。
把去机场的班车译成Airbus,与欧洲制造的“空中客车”飞机雷同。(应
为:airportshuttlebus或airportshuttle)。
把空调公共汽车译成airbus(应为air—conditionedbus)。
把“不同的肤,共同的青岛啤酒”(广告语)译为Thesamechoicefordifferent
colors,其意思变成了“都选择不同的颜”。这里至少应该加上people一词,
翻译成Thesamechoiceforpeopleofdifferentcolors。(可以考虑:People’s
skincolorsaredifferent—farandnear;buttheirchoiceisthesame—for
QingdaoBeer.);
第五种情况:只管词语的字面意思,不顾其特殊含义的翻译.例如:
把“仲裁员休息室"译成arbitrators’restrooms(可考虑:
arbitrators’lounges或recessrooms)。这里有两点要注意:一是英语里表示
休息室的词很多,不同的场合有不同的叫法;二是restrooms通常总是指厕所,包
括分开写的restrooms,比如美国高速公路旁就有写着RESTROOMS2MILES
AHEAD的巨大指示牌。
把“九月,相约在大连”(指参加那里的国际时装节)译成DatinginDalian,this
September.(可考虑Let’sMeetinDalianinSeptember.)须不知,这里的date
一词是指青年男女之间的约会,而不是通常意思上的会面。
把“纽约有家一碟盐”(餐馆名)译成ThereisadishofsaltinewYork。(可
考虑An“ADishofSalt”restauranthasbeenopenedinewYork。)
把反对“平均主义”的“平均主义"译成egalitarianism。实际上,
egalitarianism是一个褒义词,是指政治、经济、法律地位均等的意思。否则人
家会以为我们主张两极分化,拉大贫富之间的距离。这里的egalitarianism可以
用leveling—out来代替。
把“旅游的热点”译成ahotspotoftourism,那么这里的hotspot就有可
能引起麻烦,因为hotspot可以被理解为placewhere(e。g。)troubleislikely
(OxfordAdvancedLearner’sDictionary).(可以考虑:apopulardestination
oftourists/apopulartouristattraction/aMeccaoftourists。)
把“摸着石头过河”译成crossingtheriverbyfeelingthestones,(可
以考虑:“wadingacrossthestreambyfeelingtheway,”sotospeak。)
第六种情况:对于有些从英语翻译过来的词语,在翻译成英语时本应用回译的方法
还原;可是有些人却按汉语的字面意思或者发音加以重新翻译,其结果是“差之毫
厘,失之千里”或者是失去地道性。例如:
把“第一时间"(来源于英语的primetime)译成firsttime;
把“卡丁车”中的“卡丁”(来源于英语的cadet)译成carding;
把“第21届世界大学生运动会”译成the21stWorldStudentsGames,而实
际应为the21stUniversiade,等等。
第七种情况:有一些是非常蹩脚的错误百出的翻译。例如,
把“免淘米”译为needn’twashrice(可以考虑:prewashedrice);
把“英雄高级纯蓝墨水,灌注各种金笔”译为HeroHighPureBlueInk,Poured
fountainpen(可以考虑“Hero”brandhigh-gradelight-blueink,suitable
foralltypesoffountainpen);
把“多文种字处理排版系统是您在文字处理中高效省时、经济方便的好帮手”(广
告语)译为MWPisyoureconomicandeffectiveassistant,itcanmakeyour
businesseasy。(可以考虑:Typographicwordprocessingcanmakeyouvery
busy;buttheMWPsystemcanmaketheworkreallyeasy)。
第八种情况:有的英译文走了样,不但起不到正面的宣传作用,反而会起反向宣传
的作用或副作用。例如:
把“一小时内免费上门送票”(某航空公司推出的新的服务项目)译成Dropin
toGiveTicketFreeofCharge,其意思是“上门送免费机票”(应该是:Weoffer
freedeliveryserviceofairticketsatcustomers’doorstepsonehourafter
bookingconfirmation.)
把海南岛的“天涯海角”译成TheEndoftheWorld,其意思是“世界末日”
或“大难临头”。要是这样,谁还愿意到那里去旅游?(应该是Land’sEnd/The
EndsoftheEarth)
把“修建辐射型的道路”译成tobuildradioactiveroads,请注意:这里指的
是受辐射污染的道路。这种情况下,谁还敢来投资?还不赶紧躲得远远的!(建议改
为:tobuildasystemofroadsradiatingoutinseveraldirections或to
buildaroadsystemofwheel-spokespattern)。
第九种情况:还有一些英译文是在不了解中外文化差异的情况下生硬地“移植”的,
其效果可想而知:对国外读者来说简直是莫名其妙.例如:
把“以外贸企业为龙头”译成withforeigntradeenterprisesasthedragon
head。这里有两个问题:一是在西方人心目中dragon是个令人生畏的怪兽,是
个凶恶的形象;二是国外的人不知道耍龙灯是怎么回事,当然也就无法知晓龙头
的作用。如果改为withforeigntradefirmsasthelocomotive或flagship,
用尽人皆知的火车头或者旗舰作比喻,那么问题就迎刃而解了.
第十种情况:有时候所谓的译文只不过是把汉字写成拼音,这根本不能算做翻译。
例如:
把“治咳川贝枇杷露”写成ZhikeChuanbeiPipalu,等于没有翻译(似应译
为:acoughsyruppreparedwithextractsfromfrillarybulbsandloquat
leaves);
把“……创业大楼"译成…ChuangyeTower,其中一半没译,一半译错了(实
际上那座大楼并不是一座塔楼)。这里的“创业大楼”似乎可以译为enterprise
building。
把“刻有‘南天一柱’、‘海判南天’的巨石"译成hugestonesengravedwith
Chinesecharacters“antianYizhu”and“Haipanantian"。这叫谁能看
懂?“南天一柱”、“海判南天”似可分别译成APillarPiercingintothe
SouthernSky,andtheSeaRisingAgainsttheSkyintheSouth.
把“上海皮鞋”写成汉语拼音Shanghaipixie,非但没有达到翻译的目的,反而
会引起莫名其妙的歧义,因为在英语中存在pixie这个词,它是指童话中的小仙
子、小精灵.那末Shanghaipixie就有可能被误解成“上海小精灵”了.
第十一种情况:在对汉语原文没有进行认真理解,并不知其所云的情况下就盲目着
手按字面进行翻译,其结果很可能是文不对题。例如:
把“超值享受"译为supervalueenjoyment(比较:enjoymentwithextra
benefits);
把“人文奥运"译作People'sOlympics(比较:Culture—EnrichedOlympics);
把“科技奥运"译成High-techOlympics(比较:Technology-Empowered或
PropelledOlympics);
第十二种情况:有时汉语原文的语言十分夸张,充满了过度渲染的形容词
(chargedadjectives),这对于中国读者来说是习以为常的事情。但是,如果照
直译成英语,西方人就难以接受.
例如:有的旅游广告把自己那一块地方说成是“人间仙境,世外桃源",而且被翻
译成earthiy(原文如此)fairyland。其实fairyland是指神奇美妙的童话世
界(比如可以说Thistoy—shopisafairylandforyoungchildren),可在这
里完全不适用。而且用theGardenofEden,paradise等说法也不太合适。最好
是用平淡朴素的词语(比如aretreat/beatentrackawayfromthehustleand
bustleofthecity),这样反而更加能被西方人所接受.
再比如,某个富于创新的科技园区,被描写成这是一片神奇的土地,这对中国人来
说是可以接受的,因为我们为自己的成就感到自豪,我们习惯于运用夸张的语言.
但是,如果把它直译为Thisisamagicland/marvelousland/wonderland,
对西方人来说,它既没有实际意义,又容易引起反感。还不如改用朴素具体的词语
来得实在:Thisisaplacerenownedforitsabundanceoftalentand
innovation。
第十三种情况:说话的语气或口气是否恰当也会影响宣传效果。有些宾馆饭店的旅
客须知就是以居高临下、盛气凌人的口气说话,那么这种宣传材料就很可能给人留
下不好的印象.例如:
■旅客登记时,须凭足以证明本人身份的有效证件,并说明住宿原因。
■旅客必须遵守宾馆饭店的规章制度,服从工作人员的管理,爱护饭店的公共财
物.
■对违反上述规定的旅客,饭店有权责成改正.其英译文的口气当然也是十分生
硬。
■Guestsarerequestedtoshowtheirownvalidpaperstoprovetheir
identitiesandtotellthereasonforlodgingwhentheycheckinatthehotel。
■Everyguesthastheobligationtoabide(by)therulesandregulations
ofthehotel,cooperatewiththepersonnelincarryingouttheirdutiesand
takegoodcareofthepropertyinthehotel。
■Theauthorityofthehotelhastherighttoreasonwithanyonewhohas
violated(the)regulationsmentionedabove。(黑体是后加的)
上述规定显然已经不能适应当前改革开放环境的需要。如今的宾馆必须用非常客气
的口气对客人说话才行,因为顾客是上帝。其中包括要求客人遵守有关的规定,也
必须非常客气。试比较下面的几种表达方法(参考英语国家饭店的有关规定):
■Pleasehelpustospeedupyourcheck—inbypresentingyourID.
■
cooperationwillbeappreciatedinmakingourserviceseffective。
■Intheunlikelyeventthatsomethingintheroomisbrokenordamaged,
pleaselettheFloorDeskknowimmediately.
■Ifyoufindtherobeinthebathroomtoyourliking,youarewelcome
tocontacttheFrontDeskforapurchasedeal.
■Ifyourdeparturetimedoesnotcoincidewithour12ooncheckouttiming,
pleasecallourReceptionDeskandeveryeffortwillbemadetoaccommodate
you。
这十三个方面只是一些常见的现象,并不很全面.为什么会出现这些问题呢?从翻
译者本身来看,他们可能学习了十几年的英语,通过了六级甚至八级考试,但并没
有真正掌握英语,没有实际运用能力.他们以为英语同汉语在思维和表达方式上都
是一样的,把汉语翻译成英语很容易,无非是将二者“对号入座”和“亦步亦趋”。
由于翻译者自我感觉良好,也不会想到把自己翻译的东西拿出去请人审查一下,把
把关;而且给他们布置翻译任务的人也没有考虑到这种必要,所以,大量的不合格
的翻译成品就泛滥开来。
为了保证翻译的质量,从翻译者的角度来说,必须严肃认真地对待自己的任务,在
着手翻译之前要去寻根据、查资料、寻求指导,在翻译的过程中要多查字典和
参考书.要做到“精心设计,精心施工”。在通常情况下,这一点是很容易做到的.
比如,在翻译“入境登记卡”时,只要翻一翻国外编写的旅游英语课本就能到根
据。翻译饭店的注意事项时,查一查国外出版的款待业英语教材就能到参考。关
键是要用心和花力气。做一名翻译人员,必须经常不断地学习,要扩大和更新知
识,要研究新问题和新方法,使自己不断地得到提高,以适应不断变化的新情况。
ranslation。com
本文发布于:2022-07-16 18:39:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/83/16596.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |