法学毕业实习心得体会

更新时间:2024-11-06 12:41:09 阅读: 评论:0


2022年8月26日发
(作者:呼和浩特公安局)

法学毕业实习心得体会

先介绍一下自己,我是法律本科,但同时非常热爱英语,

法学毕业实习感想。在学校一直很羡慕法律英语系的学生,

但自己直到大四才有机会选修这门课。一接触就觉得爱不释

手,一直希望有机会好好钻研它一下,但是苦于没有条件,

这个心愿就耽搁下来了。直到6年后的去年春天又回到学校

里专门学了几个月英语之后,对学习法律英语的念头更加强

烈,希望能把自己的学过的知识用另一种语言表达出来。

因此开始背诵法律英语词典,并且买了一些法律英语的

教材和双语的法规,但是经过一个月后,发现这象是在闭门

造车,看不到实质性进步。这时我感到没有老师指点再加上

没有具体的实践运用,所以记忆到脑子里那些支离破碎的知

识很快有遗忘了,怎么办呢?我感觉得要是能到一家专门

的机构去培训或者实习该有多好呢?就开始上网去搜索,才

发现原来专门的法律英语培训机构如此稀少,幸好上海也有

一家法律英语培训机构:上海元兆法律翻译公司。

接下来呢就开始紧锣密鼓的网上联系,我怀着忐忑的心

情咨询是否有培训班或者能应聘实习生呢?罗律师听了我

的情况后,帮我分析了一下,他鼓励我参加实习,一方面节

约费用另一方面也可以很快得到锻炼和提升。这其实也正

是我所考虑和期盼的。我特别高兴觉得很温暖啊,在法律圈

子之外流浪好几年总算有机会到组织了,社会实践报告

《法学毕业实习感想》。但是自己还要等到自己7月份翻译

培训班毕业,之后还要等到10月份司法考试结束。所以整

整几个月都是在期待中度过,希望早日揭开她那层神秘的面

纱。好不容易熬到这一切考试都结束了,总算是顺利的进入

元兆翻译开始实习的工作。

法律翻译技术上的收获:

一进公司后发现原来法律英语有林林种种这么多不同

的文本,题材和文件。以前虽然做过小的稿件,但是零敲碎

打也许一个月也见不到一份法律方面的,因此看到这些翻译

稿件,对我来说都是非常宝贵的资料。以前翻译过一些合同,

以为就那些东西最多就是个复杂句是自己的弱项。一开始做

才发现,里面涉及的内容这么多:各种国内外见过,没见过

的证件,公函,文书,内容上不仅涉及到法律,涉及到财经,

金融,而绝对不是长句和短句这么简单了。还好,从一开始

老师们都很耐心先给我们最最简单的小稿件以增加信心。记

得做的第一个稿件是一个营业执照,虽然这个是最常见的文

件了,但是一拿到了真的无从下手。

尤其要把中英文排成一模一样的版式。连图章也要翻

译。。我在几个老师的帮助下终于磕磕绊绊的把它做完了,

神秘的面纱一点点揭开了。经过几个小时的奋战我的第一作

品问世了。这个小小的成果增加了我不小的信心,此后每天

在法律英语环境的浸泡和熏陶下,终于可以区分那些是一些

常见的格式和用法,那些是生僻用法以及格式合同的翻译方

法。

性格的进一步自我完善:

因为罗律师是个很严谨的人,我以前是个很粗心大意的

人,经常看花眼漏译,为此不少被翻译公司批评,但是一遇

到长的文章还是会发生。曾经以为这个毛病没办法改掉呢。

结果经过这一个多月的训练,我这个毛病改掉不少了,因为

罗律师特别细心。每次我的粗心马虎导致的错译漏译很快都

能被他识破,根本没办法逃过他的眼睛。所以后来每次做稿

件时候都眼睛瞪的很大生怕出现漏译和错译的现象。这个是

收获很大的一点体会。还有一点在这里学会了利用网络查

需要的翻译信息。


本文发布于:2022-08-26 00:09:50,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/82/87151.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:法律本科
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26