法律常见翻译

更新时间:2025-04-10 03:11:45 阅读: 评论:0


2022年7月24日发
(作者:网贷街)

法律常见词汇——beliablefor;beliableto

转载▼

法律常见词汇——beliablefor;beliableto

beliablefor;beliableto

释义:对……应负有责任,beresponsibleinaccordancewithlaw

用法:beliableforsth.;beliabletosb.

例1

ShouldthecarryingvesselhasarrivedattheportofshipmentasadvisedandtheSellerfailsto

havethequantityofthegoodsreadyforloadingintimeasspecified,theSellershallbeliablefor

anydeadfreightordemurrage.

注释:

(1)thecarryingvessel:买方船只,即承运船只

(2)failstohavethequantityofthegoodsreadyforloadingintimeasspecified:不能按规定的

时间备妥货物以待装船

(3)theSellershallbeliableforanydeadfreightordemurrage:则(由此而产生的)空舱费及

滞期费应由卖方负担deadfreight:空舱费;demurrage:滞期费

参考译文:

如果买方船只按照到达装运港,而卖方不能按规定的时间备妥货物以待装船,则由此而产生

的空舱费及滞期费应由卖方负担。

例2

PartyAshallnot,underthisguarantee,beliableforanydirectorindirectlosswhatsoeverarising

outofanydefectinthepartsorcomponentsthereof.

注释:

(1)underthisguarantee:根据本担保

(2)beliableforanydirectorindirectloss:承担任何直接或间接损失的赔偿责任

参考译文:

根据本担保,甲方不应承担因零部件缺陷而引起的任何直接或间接损失的赔偿责任。

例3

Acompanymayinvestinotherlimitedliabilitycompaniesorcompanieslimitedbysharesandbe

liabletothecompanieswhichithasinvestedintotheextentoftheamountofcapitalinvestedin

suchcompanies.

注释:

(1)investinotherlimitedliabilitycompaniesorcompanieslimitedbyshares:向其他有限责任

公司、股份有限公司投资

(2)totheextentoftheamountofcapitalinvestedinsuchcompanies:以该出资额为限

参考译文:

公司可以向其他有限责任公司、股份有限公司投资,并以该出资额为限对所投资公司承担责

任。

例4

Iftheshareprospectus,measuresforofferofcorporatebonds,financialoraccountingreport,

listingreportdocument,annualreport,interimreportoradhocreportannouncedbyanissueror

securitiesunderwritingcompanycontainorcontainsanyfalsehood,misleadingstatementormajor

omission,thuscausinglossestoinvestorsinthecourseofsecuritiestrading,theissuerorthe

companyshallbeliableforthelossesandtheresponsibledirector(s),supervisor(s)and/orthe

manageroftheissuerorthecompanyshallbejointlyandseverallyliableforsuchlosses.

注释:

(1)shareprospectus:招股说明书

(2)measuresforofferofcorporatebonds:公司债券募集办法

(3)financialoraccountingreport:财务会计报告

(4)listingreportdocument:上市报告文件

(5)annualreport:年度报告

(6)interimreport:临时报告,亦称中期报告

(7)adhocreport:临时报告

(8)anissuerorsecuritiesunderwritingcompany:发行人、承销的证券公司

(9)shallbejointlyandseverallyliableforsuchlosses:应当承担各自的连带赔偿责任

参考译文:

发行人、承销的证券公司公告招股说明书、公司债券募集办法、财务会计报告、上市报告文

件、年度报告、中期报告、临时报告,存在虚假记载、误导性陈述或者有重大遗漏,致使投

资者在证券交易中遭受损失的,发行人、随销的证券公司应当承担赔偿责任,发行人、承销

的证券公司负有责任的董事、监事、经理应当承担各自的连带赔偿责任。

例5

AfterarrivalatthedestinationportofPartyA,themachineryshallbeassembledbyPartyAitself.

WhenPartyAbelievesitisnecessarytogetthetechnicalassistancefromPartyB,PartyBshall

senditstechnicianstoprovidetechnicalguidanceonthesiteandotherrequiredtechnical

shallbeliableforthe

lossesincurredinthecourseofassemblingduetothetechnicaldefault.

注释:

(1)thedestinationportofPartyA:甲方口岸(目的港)

(2)themachineryshallbeassembledbyPartyAitself:设备由甲方自行安装

(3)thetechnicalassistancefromPartyB:乙方的技术服务

(4)toprovidetechnicalguidanceonthesite:进行现场指导

(5)duringtheassemblingofkeypartsofthemachinery:在主要设备安装过程中

(6)PartyBshallbeliableforthelossesincurredinthecourseofassemblingduetothetechnical

default:在安装过程中由于技术上的问题所造成的损失由乙方负责

参考译文:

设备到达甲方口岸后,由甲方自行安装。但在主要设备安装过程中,甲方认为需要时,乙方

必须派出技术人员进行现场指导,提供必要的技术服务;在此过程中由于技术上的问题所造

成的损失由乙方负责。

例6

If,inaccordancewiththeContract,PartyBfailstomakepurchaseoftheproductsof

compensationtradeandPartyAfailstodelivertheproductsinquestion,eitherPartyshall,in

accordancewiththeprovisionsoftheContract,beliableforabreachofContract,andshall

indemnifyforalltheeconomiclosses.

注释:

(1)PartyBfailstomakepurchaseoftheproductsofcompensationtrade:乙方未能按合同规

定购买补偿贸易商品

(2)PartyAfailstodelivertheproductsinquestion:甲方未能按合同提供商品时

(3)beliableforabreachofContract:承担违约责任

(4)indemnifyforalltheeconomiclosses:赔偿由此造成的经济损失

参考译文:

如乙方未能按合同规定购买补偿贸易商品或甲方未能按合同提供商品时,均应按合同条款承

担违约责任,赔偿由此造成的经济损失。

例7

TheContractorshall,undertheprovisionsofClause82ontheobligationsoftheContractor,be

liableforanylossordamagetotheWorksduringtheexecutionandoperationoftheWorks.

注释:

(1)undertheprovisionsofClause82ontheobligationsoftheContractor:按照第82条对承包

人责任的规定

(2)anylossordamagetotheWorks:对工程的任何损失或损坏

(3)duringtheexecutionandoperationoftheWorks:在施工及作业过程中

参考译文:

按照第82条对承包人责任的规定,承包人亦应对其在施工及作业过程中造成的对工程的任

何损失或损坏承担责任。

例8

Unlesssuchdefect,shrinkageorotherfaultistheoneforwhichtheContractorisliableunderthe

Contract,theEngineershall,afterdueconsultationwiththeEmployerandtheContractor,

determine

amountinquestionshallbeaddedtotheContractPriceandtheEngineershallnotifythe

Contractoraccordingly,withacopytotheEmployer.

注释:

(1)suchdefect,shrinkageorotherfault:缺陷、收缩或其它不合格之处

(2)forwhichtheContractorisliableundertheContract:按合同规定,……属承包商的责任

(3)afterdueconsultationwiththeEmployerandtheContractor:与业主和承包人充分协商之

(4)determinetheamountinrespectofthecostsofsuchsearchincurredbytheContractor:确定

承包人由于上述调查所支出的费用总额

(5)theamountinquestionshallbeaddedtotheContractPrice:应将其增加到合同总价中

(6)theEngineershallnotifytheContractoraccordingly,withacopytotheEmployer:工程师

应相应通知承包人,并将一份副本呈交业主

参考译文:

除非按合同规定,上述缺陷、收缩或其它不合格之处应属承包商的责任,否则工程师应在与

业主和承包人充分协商之后,确定承包人由于上述调查所支出的费用总额,并应将其增加到

合同总价中,工程师应相应通知承包人,并将一份副本呈交业主。

例9

Ifsuchdefect,shrinkageorotherfaultistheoneforwhichtheContractorisliable,thecostofthe

edthat,insuch

case,theContractorshall,inaccordancewiththeprovisionsofClause82,remedysuchdefect,

shrinkageorotherfaultathisowncost.

注释:

(1)forwhichtheContractorisliable:……是承包人的责任

(2)remedysuchdefect,shrinkageorotherfaultathisowncost:自费修补上述缺陷、收缩或

其它不合格之处

参考译文:

如上述缺陷、收缩或其它不合格之处是承包人的责任,则上述有关调查工作的费用应由承包

人承担。在此种情况下,承包人应按第82条规定自费修补上述缺陷、收缩或其它不合格之

处。

例10

TheEmployershallnotbeliabletotheContractorforthematterorthingarisingoutoforin

connectionwiththeContractorexecutionoftheWorks,unlesstheContractorhasincludeda

claiminrespectthereofinhisFinalStatementandinthestatementatcompletionreferredtoin

Sub-Clause92.5.

注释:

(1)theEmployershallnotbeliabletotheContractorfor…:业主不应对承包人(就……)负

有责任

(2)unlesstheContractorhasincludedaclaiminrespectthereofinhisFinalStatementandinthe

statementatcompletionreferredtoinSub-Clause92.5:除非承包人在其最终报表中以及在第

92.5款提及的竣工报表中已经包括索赔事宜

参考译文:

除非承包人在其最终报表中以及在第92.5款提及的竣工报表中已经包括索赔事宜,对由合

同及工程实施引起的或与之有关的任何问题和事件,业主不应对承包人负有责任。


本文发布于:2022-07-24 17:37:11,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/82/34072.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:法律翻译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26