翻译服务标准概述
作者:殷敏
来源:《文学教育·中旬版》2019年第12期
内容摘要:国家颁布并实施了翻译服务国家标准后,在翻译服务市场的具体实践中,达
到了有利的成果,但也有弊端。它能够让翻译市场的秩序逐渐规范化,并且使译文质量得到提
高的同时,也暴露了一些问题。怎么解决问题呢?如何进一步宣传贯彻国家标准、促进翻译服
务产业发展呢?诸如此类,都是需要研究并解决的问题。本文将分析对比中国《翻译服务规
范》(GB/T19363.1-2008)与美国《翻译质量保证标准指南》(ASTMF2575-06),这是为了
能够更加完善我国翻译服务标准,并且更新人们的翻译观念、翻译标准的认识。
关键词:翻译服务标准翻译质量翻译观念
1.引言
自20世纪末,伴随着经济全球化的浪潮,人们越来越需要翻译服务来满足日常工作和生
活的需求。随之,翻译服务正逐渐兴起。然而,与此同时,也存在着不小的隐患。扩大翻译服
务市场有利有弊,有利的是加速了各项工作与国外各种技术的沟通交流,但弊端则是出现了很
多“浑水摸鱼”的现象:服务质量差强人意、市场秩序混乱不堪等等。现在的中国经济,是市场
经济。市场经济的规范不仅仅依靠法律法规进行约束,而且也需要标准对市场上的商品、服务
等进行规范。
人们制定并遵守共同的準则,使人与人之间的秩序变得正常,让人类的各种生活有理有
序。建立的准则不仅把工作变得容易掌控,也会把行业本身变得更加优越。为了达到这一目
标,各行各业,包括翻译行业在内,都建立起相应的标准。在2003年,为了规范翻译行业,
我国公布了翻译服务的国家标准《翻译服务规范第1部分:笔译》(GB/T19363.1-2003),
对原有的翻译服务标准进行了修订,现在我国执行的翻译服务标准是GB/T19363.1-2008(标
准,2008)。
2.国内翻译服务标准现状
“翻译服务标准”是指在向客户提供语言转换服务过程中,以客户或翻译项目请求方的需求
为准绳的质量评判,是翻译服务项目中衡量翻译质量的基本原则和标准(吕乐、闫粟丽,
2014:64)。国内对翻译服务标准的表述不一,除了“标准”之外,大致还有“规范”、“准则”、
“模型”等几种表述,结合上述定义,广义来看,这些都可归为本文翻译服务标准探讨的范畴。
翻译标准和翻译服务标准有不同的内涵,单纯从字面上看,前者包括后者,后者是前者的子集;
若从上述定义来看,前者聚焦于译文质量本体,更加微观,后者除译文质量之外,着眼于行业
本文发布于:2022-07-24 17:34:36,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/82/34064.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |