中华人民共和国招标投标法(中英文对照版)

更新时间:2024-11-06 20:27:01 阅读: 评论:0


2022年8月25日发
(作者:主要社会关系)

一寸光阴不可轻

中华人民共和国招标投标法

LawofthePeople'sRepublicofChinaonTendersandBids

第一章总则

ChapterIGeneralProvisions

第一条为了规范招标投标活动,保护国家利益、社会公共利益和招标投标活动

当事人的合法权益,提高经济效益,保证项目质量,制定本法。

Article1Forthepurposesofregulatingtenderandbidactivities,protectingthe

State’sinterests,thesocialandpublicinterestsandthelegitimaterightsandinterests

ofpartiestotenderandbidactivities,improvingtheeconomiceffectsandensuring

thequalityofprojects,thisLawisenacted.

第二条在中华人民共和国境内进行招标投标活动,适用本法。

Article2ThisLawappliestotenderandbidactivitiesintheterritoryofthePeople's

RepublicofChina.

第三条在中华人民共和国境内进行下列工程建设项目包括项目的勘察、设计、

施工、监理以及与工程建设有关的重要设备、材料等的采购,必须进行招标:

Article3ThefollowingconstructionprojectsintheterritoryofthePeople'sRepublic

ofChina,includingsurveyingandprospecting,design,engineeringandsupervisionof

suchprojectsaswellastheprocurementofmajorequipmentandmaterialsrelatedto

theconstructionofsuchprojects,mustbesubjecttotenders:

(一)大型基础设施、公用事业等关系社会公共利益、公众安全的项目;

tssuchaslarge-scaleinfrastructurefacilitiesandpublicutilitiesinvolvingthe

socialandpublicinterestsandpublicsafety;

(二)全部或者部分使用国有资金投资或者国家融资的项目;

tswhichare,completelyorpartly,investedbytheState-ownedfundsor

fundedthroughStatefinancing;and

(三)使用国际组织或者外国政府贷款、援助资金的项目。

tsusingloansoraidfundsfrominternationalorganizationsorforeign

governments.

前款所列项目的具体范围和规模标准,由国务院发展计划部门会同国务院有关部

门制订,报国务院批准。

Thespecificscopeandstandardsonthescaleoftheprojectslistedinthepreceding

paragraphshallbeworkedoutbythedepartmentoftheStateCouncilfor

developmentplanning,jointlywithrelevantdepartmentsoftheStateCouncil,andbe

reportedtotheStateCouncilforapproval.

法律或者国务院对必须进行招标的其他项目的范围有规定的,依照其规定。

IflawsortheStateCouncilhavetheprovisionsonthescopeofotherprojectswhich

mustbesubjecttotenders,suchprovisionsshallgovern.

第四条任何单位和个人不得将依法必须进行招标的项目化整为零或者以其他任

何方式规避招标。

Article4ounitorpersonmaybreakaprojectsubjecttotenderintopartsorresortto

anyothermannertododgetender.

第五条招标投标活动应当遵循公开、公平、公正和诚实信用的原则。

Article5Tenderandbidactivitiesshallconformtotheprinciplesofopenness,

fairness,impartialityandgoodfaith.

1

一寸光阴不可轻

第六条依法必须进行招标的项目,其招标投标活动不受地区或者部门的限制。

Article6Tenderandbidactivitiesforaprojectsubjecttotenderaccordingtolaw

shallnotberestrictedbyareasordepartments.

任何单位和个人不得违法限制或者排斥本地区、本系统以外的法人或者其他组织

参加投标,不得以任何方式非法干涉招标投标活动。

ounitorpersonmayillegallyrestrictorexcludelegalpersonsorotherorganizations

fromotherareasorsystemstotakepartinbiddingorinterfereintenderandbid

activitiesinanyform.

第七条招标投标活动及其当事人应当接受依法实施的监督。

Article7Tenderandbidactivitiesandthepartiestheretoshallbesubjectto

supervisionimposedaccordingtolaw.

有关行政监督部门依法对招标投标活动实施监督,依法查处招标投标活动中的违

法行为。

Relevantdepartmentsforadministrativesupervisionshallimposesupervisionon

tenderandbidactivitiesaccordingtolawandinvestigateintoanddealwithany

illegalacttherein.

对招标投标活动的行政监督及有关部门的具体职权划分,由国务院规定。

Administrativesupervisionontenderandbidactivitiesandthespecificdutiesand

powersofrelevantdepartmentsshallbelaiddownbytheStateCouncil.

第二章招标

ChapterIITenders

第八条招标人是依照本法规定提出招标项目、进行招标的法人或者其他组织。

Article8Atendererisalegalpersonoranyotherorganizationthat,inaccordance

withtheprovisionsofthisLaw,putsforthaprojectsubjecttotenderandcarriesout

thetender.

第九条招标项目按照国家有关规定需要履行项目审批手续的,应当先履行审批

手续,取得批准。

Article9Ifaprojectsubjecttotender,inaccordancewiththerelevantregulationsof

theState,isrequiredtoaccomplishexaminationandapprovalprocedures,itshalldo

soandobtainapprovalinadvance.

招标人应当有进行招标项目的相应资金或者资金来源已经落实,并应当在招标文

件中如实载明。

Atenderershallhavenecessaryfundsorsourcesoffundsfortheprojectsubjectto

tenderandshallstateittruthfullyinhistenderdocuments.

第十条招标分为公开招标和邀请招标。

Article10Tendersincludepublictendersandinvitationaltenders.

公开招标,是指招标人以招标公告的方式邀请不特定的法人或者其他组织投标。

Apublictendermeansthatatenderer,intheformoftenderannouncement,invites

unspecifiedlegalpersonsorotherunspecifiedorganizationstosubmittheirbids.

邀请招标,是指招标人以投标邀请书的方式邀请特定的法人或者其他组织投标。

Aninvitationaltendermeansthatatenderer,intheformofinvitationforsubmission

ofbid,invitesspecifiedlegalpersonsorotherspecifiedorganizationstosubmittheir

bids.

2

一寸光阴不可轻

第十一条国务院发展计划部门确定的国家重点项目和省、自治区、直辖市人民

政府确定的地方重点项目不适宜公开招标的,经国务院发展计划部门或者省、自

治区、直辖市人民政府批准,可以进行邀请招标。

Article11IfanationalkeyprojectdeterminedbythedepartmentoftheStateCouncil

fordevelopmentplanningoralocalkeyprojectdeterminedbythepeople's

governmentofaprovince,anautonomousregionoramunicipalitydirectlyunderthe

CentralGovernmentisnotsuitableforcarryingoutpublictender,itmaybesubjectto

invitationaltenderwithapprovalofthedepartmentoftheStateCouncilfor

developmentplanningorthepeople'sgovernmentoftheprovince,autonomousregion

ormunicipalityundertheCentralGovernment.

第十二条招标人有权自行选择招标代理机构,委托其办理招标事宜。

Article12Atenderershallhavetherighttochoose,onhisown,aprocuratorial

agencyandauthorizeittocarryoutthetender.

任何单位和个人不得以任何方式为招标人指定招标代理机构。

ounitorpersonmaydesignateaprocuratorialagencyforthetendererinanyform.

招标人具有编制招标文件和组织评标能力的,可以自行办理招标事宜。

Atendererwhohasthecapabilityofpreparinghistenderdocumentsandorganizing

bidassessmentsmaycarryoutthetenderbyhimself.

任何单位和个人不得强制其委托招标代理机构办理招标事宜。

ounitorpersonmaycompelthetenderertoauthorizeaprocuratorialagencyto

carryoutthetender.

依法必须进行招标的项目,招标人自行办理招标事宜的,应当向有关行政监督部

门备案。

Ifatenderercarriesoutthetenderbyhimselfforaprojectsubjecttotenderaccording

tolaw,themattershallbereportedtotherelevantdepartmentforadministrative

supervisionfortherecord.

第十三条招标代理机构是依法设立、从事招标代理业务并提供相关服务的社会

中介组织。

Article13Aprocuratorialagencyisasocialintermediaryorganizationwhichis

establishedaccordingtolawtoengageintheprocuratorialtenderbusinessandto

providerelatedservices.

招标代理机构应当具备下列条件:

Aprocuratorialagencyshallsatisfythefollowingconditions:

(一)有从事招标代理业务的营业场所和相应资金;

abusinesssiteandnecessaryamountofcapitalforcarryingoutthe

procuratorialtenderbusiness;

(二)有能够编制招标文件和组织评标的相应专业力量;

aqualifiedtechnicalandacademicforcecapableofpreparingthetender

documentsandorganizingbidassessments;and

(三)有符合本法第三十七条第三款规定条件、可以作为评标委员会成员人选的

技术、经济等方面的专家库。

abankofexpertsinsuchfieldsastechnologyandeconomicswhosatisfy

theconditionslaiddowninParagraph3ofArticle37ofthisLawandcanserveas

candidatesofmembersofthebidassessmentcommittees.

3

一寸光阴不可轻

第十四条从事工程建设项目招标代理业务的招标代理机构,其资格由国务院或

者省、自治区、直辖市人民政府的建设行政主管部门认定。

Article14Qualificationsofprocuratorialagenciesengagingintheprocuratorial

tenderbusinessofconstructionprojectsshallbedeterminedbythecompetent

administrativedepartmentsforconstructionoftheStateCouncilorofthepeople's

governmentsofprovinces,autonomousregionsormunicipalitiesdirectlyunderthe

CentralGovernment.

具体办法由国务院建设行政主管部门会同国务院有关部门制定。

Concretemeasuresthereforshallbeformulatedbythecompetentadministrative

departmentoftheStateCouncilforconstruction,jointlywithrelevantdepartmentsof

theStateCouncil.

从事其他招标代理业务的招标代理机构,其资格认定的主管部门由国务院规定。

Thecompetentdepartmentsfordeterminationofqualificationsofprocuratorial

agenciesengaginginotherprocuratorialtenderbusinessesshallbelaiddownbythe

StateCouncil.

招标代理机构与行政机关和其他国家机关不得存在隶属关系或者其他利益关系。

Procuratorialagenciesmaynothaveanysubordinationrelationsorotherinterest

relationswithadministrativeorgansandotherStateorgans.

第十五条招标代理机构应当在招标人委托的范围内办理招标事宜,并遵守本法

关于招标人的规定。

Article15Aprocuratorialagencyshallcarryoutthetenderwithinthescope

authorizedbythetendererandshallcomplywiththeprovisionsofthisLawon

tenderers.

第十六条招标人采用公开招标方式的,应当发布招标公告。

Article16Atendererwhoadoptsthepublictendermethodshallissueatender

announcement.

依法必须进行招标的项目的招标公告,应当通过国家指定的报刊、信息网络或者

其他媒介发布。

Thetenderannouncementsofprojectssubjecttotenderaccordingtolawmustbe

issuedinnewspapers,periodicals,informationnetworksorothermediadesignatedby

theState.

招标公告应当载明招标人的名称和地址、招标项目的性质、数量、实施地点和时

间以及获取招标文件的办法等事项。

Atenderannouncementshallclearlycontainsuchparticularsasthenameandaddress

ofthetenderer,natureoftheprojectsubjecttotender,quantity,placeandtimeof

implementationandmethodstoacquirethetenderdocuments.

第十七条招标人采用邀请招标方式的,应当向三个以上具备承担招标项目的能

力、资信良好的特定的法人或者其他组织发出投标邀请书。

Article17Atendererwhoadoptstheinvitationaltendermethodshallissueinvitations

forsubmissionofbidstothreeormorespecifiedlegalpersonsorotherspecified

organizationscapableofundertakingtheprojectsubjecttotenderandhavingagood

reputationandcreditworthiness.

投标邀请书应当载明本法第十六条第二款规定的事项。

4

一寸光阴不可轻

Aninvitationforsubmissionofbidshallclearlycontaintheparticularssetforthin

Paragraph2ofArticle16ofthisLaw.

第十八条招标人可以根据招标项目本身的要求,在招标公告或者投标邀请书中,

要求潜在投标人提供有关资质证明文件和业绩情况,并对潜在投标人进行资格审

查;国家对投标人的资格条件有规定的,依照其规定。

Article18Atenderermay,inaccordancewiththeneedofaprojectsubjecttotender,

demandtheintendedbidderstoprovidedocumentaryevidencesrelatedtotheir

qualificationsandinformationontheirbusinessperformanceinhistender

announcementorinvitationsforsubmissionofbids,andshallexaminethe

qualificationsoftheintendedbidders;andiftheStatehastheprovisionsonthe

qualificationsofbidders,suchprovisionsshallgovern.

招标人不得以不合理的条件限制或者排斥潜在投标人,不得对潜在投标人实行歧

视待遇。

Atenderermaynotrestrictorexcludeanyintendedbidderwithunreasonable

requirementsandmaynotapplydiscriminationtreatmenttoanyintendedbidder.

第十九条招标人应当根据招标项目的特点和需要编制招标文件。

Article19Atenderershallpreparethetenderdocumentsinaccordancewiththe

featuresandneedsoftheprojectsubjecttotender.

招标文件应当包括招标项目的技术要求、对投标人资格审查的标准、投标报价要

求和评标标准等所有实质性要求和条件以及拟签订合同的主要条款。

Thetenderdocumentsshallcontainallsubstantialrequirementsandtermsastechnical

requirementsoftheprojectsubjecttotender,standardsonexaminationofbidders'

qualifications,requirementsonbidpricequotationandbidassessmentstandardsas

wellasmainclausesofthecontracttobesigned.

国家对招标项目的技术、标准有规定的,招标人应当按照其规定在招标文件中提

出相应要求。

IftheStatehastheprovisionsontechnologiesandstandardsofprojectssubjectto

tender,atenderershall,inaccordancewiththeseprovisions,putforward

correspondingrequirementsinhistenderdocuments.

招标项目需要划分标段、确定工期的,招标人应当合理划分标段、确定工期,并

在招标文件中载明。

Ifaprojectsubjecttotenderneedstobedividedintobidlotsortodeterminethe

constructionperiod,thetenderershallreasonablymakesuchdivisionordecisionand

shallstateitinhistenderdocumentsclearly.

第二十条招标文件不得要求或者标明特定的生产供应者以及含有倾向或者排斥

潜在投标人的其他内容。

Article20otenderdocumentmayrequireorspecifyanyspecifiedproduceror

supplierorcontainanyothercontentsfavoringorexcludingintendedbidders.

第二十一条招标人根据招标项目的具体情况,可以组织潜在投标人踏勘项目现

场。

Article21Atenderermay,inaccordancewiththeactualconditionsofaproject

subjecttotender,organizeintendedbidderstoinspectandsurveythesiteofthe

project.

5

一寸光阴不可轻

第二十二条招标人不得向他人透露已获取招标文件的潜在投标人的名称、数量

以及可能影响公平竞争的有关招标投标的其他情况。

Article22Atenderermaynotdisclosetoanotherpersonthenamesandnumberof

intendedbiddersalreadyacquiredhistenderdocumentsorotherinformationthat

mightaffectfaircompetitionrelatedtotenderandbidactivities.

招标人设有标底的,标底必须保密。

Ifatendererhasabasebidprice,itmustbekeptsecretandconfidential.

第二十三条招标人对已发出的招标文件进行必要的澄清或者修改的,应当在招

标文件要求提交投标文件截止时间至少十五日前,以书面形式通知所有招标文件

收受人。

Article23Atendererwhodesirestomakenecessaryclarificationsormodificationsin

histenderdocumentsalreadyissuedshallnotifyallreceiversofhistenderdocuments

inawrittenformatleast15dayspriortothedeadlineforsubmissionofbid

documentssetinhistenderdocuments.

该澄清或者修改的内容为招标文件的组成部分。

Suchclarificationsormodificationsshallbetheconstituentofhistenderdocuments.

第二十四条招标人应当确定投标人编制投标文件所需要的合理时间;但是,依

法必须进行招标的项目,自招标文件开始发出之日起至投标人提交投标文件截止

之日止,最短不得少于二十日。

Article24Atenderershallsetareasonableperiodoftimeforbiddersnecessaryfor

preparingtheirbiddocuments;nevertheless,foraprojectsubjecttotenderaccording

tolaw,theminimumperiodfromtheissuedateofthetenderdocumentstothe

deadlineforsubmissionofbiddocumentsbybiddersmaynotbelessthan20days.

第三章投标

ChapterIIIBids

第二十五条投标人是响应招标、参加投标竞争的法人或者其他组织。

Article25Abiddermeansalegalpersonoranyotherorganizationthatrespondstoa

tenderandparticipatesinbidcompetition.

依法招标的科研项目允许个人参加投标的,投标的个人适用本法有关投标人的规

定。

Ifascientificresearchprojectsubjecttotenderaccordingtolawallowsindividual

personstoparticipateinbidding,theprovisionsofthisLawonbiddersshallapplyto

individualpersonsparticipatinginbidding.

第二十六条投标人应当具备承担招标项目的能力;国家有关规定对投标人资格

条件或者招标文件对投标人资格条件有规定的,投标人应当具备规定的资格条

件。

Article26Abiddershallhavethecapabilitytoundertaketheprojectsubjecttotender;

andiftheStatehastheprovisionsonthequalificationsofbiddersorthetender

documentsspecifiesthequalificationsforbidders,abiddershallhavethe

qualificationsprovidedorspecified.

第二十七条投标人应当按照招标文件的要求编制投标文件。

Article27Abiddershallpreparehisbiddocumentsasrequiredbythetender

documents.

投标文件应当对招标文件提出的实质性要求和条件作出响应。

6

一寸光阴不可轻

Thebiddocumentsshallrespondtothesubstantialrequirementsandtermsput

forwardinthetenderdocuments.

招标项目属于建设施工的,投标文件的内容应当包括拟派出的项目负责人与主要

技术人员的简历、业绩和拟用于完成招标项目的机械设备等。

Ifaprojectsubjecttotenderisaconstructionproject,thecontentsofthebid

documentsshallcontaintheprofilesandbusinessperformancesofthe

persons-in-chargeoftheprojectandmajortechnicalpersonneltobeappointedaswell

asmachineryandequipmenttobeemployedfortheproject.

第二十八条投标人应当在招标文件要求提交投标文件的截止时间前,将投标文

件送达投标地点。

Article28Abiddershalldeliverhisbiddocumentstotheplaceofsubmissionpriorto

thedeadlineforsubmissionsetinthetenderdocuments.

招标人收到投标文件后,应当签收保存,不得开启。

Thetenderershallsignandkeepthebiddocumentswhenreceivingandmaynotopen

them.

投标人少于三个的,招标人应当依照本法重新招标。

Ifthenumberofbiddersislessthanthree,thetenderershallissuethetenderanew

accordingtothisLaw.

在招标文件要求提交投标文件的截止时间后送达的投标文件,招标人应当拒收。

Thetenderershallrefusetoacceptanybiddocumentsdeliveredafterthedeadlinefor

submissionsetinthetenderdocuments.

第二十九条投标人在招标文件要求提交投标文件的截止时间前,可以补充、修

改或者撤回已提交的投标文件,并书面通知招标人。

Article29Priortothedeadlineforsubmissionofbiddocumentssetinthetender

documents,abiddermaysupplement,modifyorwithdrawhisbiddocumentsalready

deliveredandshallnotifythetendererinwriting.

补充、修改的内容为投标文件的组成部分。

Suchsupplementsormodificationsshallbetheconstituentofhisbiddocuments.

第三十条投标人根据招标文件载明的项目实际情况,拟在中标后将中标项目的

部分非主体、非关键性工作进行分包的,应当在投标文件中载明。

Article30Abidderwho,inconsiderationoftheactualconditionsoftheprojectstated

inthetenderdocuments,intendstosubcontractsomepartsoftheprojectexcluding

themainstructureandcriticalworkafterwinningtheproject,shallmakeclear

statementsinhisbiddocuments.

第三十一条两个以上法人或者其他组织可以组成一个联合体,以一个投标人的

身份共同投标。

Article31Twoormorelegalpersonsorotherorganizationsmayformaconsortium

andjointlysubmittheirbidsasonebidder.

联合体各方均应当具备承担招标项目的相应能力;国家有关规定或者招标文件对

投标人资格条件有规定的,联合体各方均应当具备规定的相应资格条件。

Eachpartytotheconsortiumshallhavecorrespondingcapabilitytoundertakethe

projectsubjecttotender;iftheStateorthetenderdocumentshaveprovisionsonthe

qualificationsofbidders,allpartiestotheconsortiumshallhavethecorresponding

qualificationsprovided.

7

一寸光阴不可轻

由同一专业的单位组成的联合体,按照资质等级较低的单位确定资质等级。

Ifunitsofthesameprofessionformaconsortium,thegradeofqualificationsshallbe

determinedaccordingtotheunitwithlowestqualificationlevel.

联合体各方应当签订共同投标协议,明确约定各方拟承担的工作和责任,并将共

同投标协议连同投标文件一并提交招标人。

Partiestoaconsortiumshallenterintoanagreementonjointsubmissionofbidto

definetheworkandresponsibilitytobeassumedbyeachofthem,andshalldeliver

thesaidagreementtothetenderertogetherwiththebiddocuments.

联合体中标的,联合体各方应当共同与招标人签订合同,就中标项目向招标人承

担连带责任。

Ifaconsortiumwinsthebid,thepartiestheretoshalljointlyenterintoacontractwith

thetendererandassumejointandseveralliabilityoverthewinningprojecttothe

tenderer.

招标人不得强制投标人组成联合体共同投标,不得限制投标人之间的竞争。

Atenderermaynotcompelbidderstoformaconsortiumtomakejointbiddingand

maynotrestrictcompetitionamongbidders.

第三十二条投标人不得相互串通投标报价,不得排挤其他投标人的公平竞争,

损害招标人或者其他投标人的合法权益。

Article32Abiddermaynotcolludewithotherbiddersinsubmittingtheirbidprice

quotationsordiscriminatefaircompetitionbyotherbidderstoprejudicethelegitimate

rightsandinterestsofthetendererorotherbidders.

投标人不得与招标人串通投标,损害国家利益、社会公共利益或者他人的合法权

益。

Abiddermaynotcolludewiththetendererinsubmittinghisbidtoprejudicethe

State'sinterests,thesocialandpublicinterestsorthelegitimaterightsandinterestsof

anyotherperson.

禁止投标人以向招标人或者评标委员会成员行贿的手段谋取中标。

Itisforbiddenforbidderstoofferbribestothetenderersormembersofthebid

assessmentcommitteesforwinning.

第三十三条投标人不得以低于成本的报价竞标,也不得以他人名义投标或者以

其他方式弄虚作假,骗取中标。

Article33Abiddermaynotsubmithisbidpricequotationbelowcostforcompetition,

andmaynotsubmithisbidinthenameofanotherpersonorresorttoanyotherfalse

anddeceptivemethodforwinning.

第四章开标、评标和中标

ChapterIVBidOpening,AssessmentandWinning

第三十四条开标应当在招标文件确定的提交投标文件截止时间的同一时间公开

进行;开标地点应当为招标文件中预先确定的地点。

Article34Bidopeningshallbestartedopenlyatthesametimeofthedeadlinefor

submissionofbiddocumentssetinthetenderdocuments;andtheplaceofopening

bidsshallbetheplacepredeterminedinthetenderdocuments.

第三十五条开标由招标人主持,邀请所有投标人参加。

Article35Bidopeningshallbepresidedoverbythetenderer,andallbiddersshallbe

invitedtojoin.

8

一寸光阴不可轻

第三十六条开标时,由投标人或者其推选的代表检查投标文件的密封情况,也

可以由招标人委托的公证机构检查并公证;经确认无误后,由工作人员当众拆封,

宣读投标人名称、投标价格和投标文件的其他主要内容。

Article36Whenopeningbids,thebiddersortherepresentativesselectedbythem

shallcheckthesealingofbiddocuments,andthesealingmayalsobecheckedand

notarizedbythenotaryorganizationcommissionedbythetenderer;afterbeing

checkedandverified,theworkingpersonnelshallopentheminpublic,announcethe

namesofbidders,bidpricequotationsandothermaincontentsofbiddocuments.

招标人在招标文件要求提交投标文件的截止时间前收到的所有投标文件,开标时

都应当当众予以拆封、宣读。

Allbiddocumentsreceivedbythetendererpriortothedeadlineforsubmissionsetin

thetenderdocumentsshallbeopenedandannouncedinpublicwhenopeningbids.

开标过程应当记录,并存档备查。

Recordsonthebidopeningshallbemadeandshallbeplacedonfilesforfuture

reference.

第三十七条评标由招标人依法组建的评标委员会负责。

Article37Bidassessmentshallbetheresponsibilityofthebidassessmentcommittee

establishedaccordingtolawbythetenderer.

依法必须进行招标的项目,其评标委员会由招标人的代表和有关技术、经济等方

面的专家组成,成员人数为五人以上单数,其中技术、经济等方面的专家不得少

于成员总数的三分之二。

Ifaprojectmustbesubjecttotenderaccordingtolaw,thebidassessmentcommittee

shallbecomposedoftherepresentativeofthetendererandexpertsintherelated

technologicalandeconomicfields,andthenumberofcommitteemembersshallbean

oddnumberatorabovefive,ofthemembers,expertsintechnologicalandeconomic

fieldsmaynotbelessthantwo-thirdsofthetotalmembers.

前款专家应当从事相关领域工作满八年并具有高级职称或者具有同等专业水平,

由招标人从国务院有关部门或者省、自治区、直辖市人民政府有关部门提供的专

家名册或者招标代理机构的专家库内的相关专业的专家名单中确定;

Expertsmentionedintheprecedingparagraphshallhaveworkedintherelatedfields

foreightyearsorlonger,havesenioracademictitlesorthesameprofessionallevel,

andtheyshallbechosenfromthenamelistsofexpertsprovidedbyrelevant

departmentsoftheStateCouncilorrelevantdepartmentsofthepeople'sgovernments

ofprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentral

Government,orfromthenamelistofexpertsinrelatedfieldsintheexpertbankofthe

procuratorialagency;

一般招标项目可以采取随机抽取方式,特殊招标项目可以由招标人直接确定。

foranordinaryprojectsubjecttotender,theexpertsmaybechosenrandomly,andfor

aspecialprojectsubjecttotender,theexpertsmaybedirectlychosenbythetenderer.

与投标人有利害关系的人不得进入相关项目的评标委员会;已经进入的应当更

换。

Apersonhavinganinterestwithabiddermaynotjointhebidassessmentcommittee

oftherelatedprojectand;ifalreadyjoined,shallbereplaced.

评标委员会成员的名单在中标结果确定前应当保密。

9

一寸光阴不可轻

Thenamelistofmembersofthebidassessmentcommitteeshallbekeptsecretand

confidentialbeforethebiddingresultismade.

第三十八条招标人应当采取必要的措施,保证评标在严格保密的情况下进行。

Article38Atenderershalltakenecessarymeasurestoguaranteethatbidassessment

iscarriedoutinastrictlysecretandconfidentialsituation.

任何单位和个人不得非法干预、影响评标的过程和结果。

ounitorpersonmayillegallyinterfereoraffectthebidassessmentprocedureor

result.

第三十九条评标委员会可以要求投标人对投标文件中含义不明确的内容作必要

的澄清或者说明,但是澄清或者说明不得超出投标文件的范围或者改变投标文件

的实质性内容。

Article39Thebidassessmentcommitteemaydemandabiddertomakenecessary

clarificationsorexplanationsonthecontentswithambiguousdenotationofhisbid

documents,however,suchclarificationsorexplanationsmaynotexceedthescopeof

hisbiddocumentsoralteranysubstantialcontentsofhisbiddocuments.

第四十条评标委员会应当按照招标文件确定的评标标准和方法,对投标文件进

行评审和比较;设有标底的,应当参考标底。

Article40Thebidassessmentcommitteeshallassessandcompareallbiddocuments

inaccordancewiththebidassessmentstandardsandmethodssetinthetender

documentsand;ifthereisabasebidprice,shalltakeitasreference.

评标委员会完成评标后,应当向招标人提出书面评标报告,并推荐合格的中标候

选人。

Afterfinishingtheassessment,thebidassessmentcommitteeshallgiveawritten

reportthereontothetendererandrecommendthequalifiedcandidatewinning

bidders.

招标人根据评标委员会提出的书面评标报告和推荐的中标候选人确定中标人。

Thetenderershall,pursuanttothewrittenreportonbidassessmentgivenbythebid

assessmentcommittee,determinethewinningbidderfromamongthecandidate

winningbiddersrecommendedbythebidassessmentcommittee.

招标人也可以授权评标委员会直接确定中标人。

Thetenderermayalsoauthorizethebidassessmentcommitteetodirectlydetermine

thewinningbidder.

国务院对特定招标项目的评标有特别规定的,从其规定。

IftheStateCouncilhasthespecialprovisionsonbidassessmentofspecifiedprojects

subjecttotender,suchprovisionsshallgovern

第四十一条中标人的投标应当符合下列条件之一:

Article41Thebidofawinningbiddershallsatisfyanyofthefollowingrequirements:

(一)能够最大限度地满足招标文件中规定的各项综合评价标准;

letosatisfythemaximumvariouscomprehensiveassessmentstandardsset

inthetenderdocuments;or

(二)能够满足招标文件的实质性要求,并且经评审的投标价格最低;但是投标

价格低于成本的除外。

10

一寸光阴不可轻

letosatisfythesubstantialrequirementssetinthetenderdocumentsandto

havethelowestbidpricequotationuponassessment,withtheexceptionofthebid

pricequotationwhichisbelowcost.

第四十二条评标委员会经评审,认为所有投标都不符合招标文件要求的,可以

否决所有投标。

Article42Thebidassessmentcommitteemaydenyallthebidsif,afterthe

assessment,believesthattheyfailtosatisfytherequirementssetforthinthetender

documents.

依法必须进行招标的项目的所有投标被否决的,招标人应当依照本法重新招标。

Ifallthebidsonaprojectsubjecttotenderaccordingtolawaredenied,thetenderer

shallstartthetenderanewinaccordancewiththisLaw.

第四十三条在确定中标人前,招标人不得与投标人就投标价格、投标方案等实

质性内容进行谈判。

Article43Beforethewinningbidderisdetermined,thetenderermaynotnegotiate

withanybidderonsuchsubstantialcontentsasbidpriceorbiddingplan.

第四十四条评标委员会成员应当客观、公正地履行职务,遵守职业道德,对所

提出的评审意见承担个人责任。

Article44Membersofthebidassessmentcommitteesshallobjectivelyand

impartiallyperformtheirduties,complywiththecodeofethicsandbepersonally

liablefortheirassessmentopinions.

评标委员会成员不得私下接触投标人,不得收受投标人的财物或者其他好处。

Amemberofabidassessmentcommitteemaynotcontactanybidderprivatelyand

maynotacceptpropertyorotherbenefitsfromanybidder.

评标委员会成员和参与评标的有关工作人员不得透露对投标文件的评审和比较、

中标候选人的推荐情况以及与评标有关的其他情况。

Membersofthebidassessmentcommitteesandworkingpersonneltakingpartinbid

assessmentmaynotdisclosetheirbidassessmentandcomparisonofbiddocuments,

recommendationinformationaboutcandidatewinningbiddersandotherinformation

relatedtobidassessment.

第四十五条中标人确定后,招标人应当向中标人发出中标通知书,并同时将中

标结果通知所有未中标的投标人。

Article45Whenthewinningbidderisdetermined,thetenderershallissuea

bid-winningnoticetotheformerandconcurrently,notifyallbidderswhodonotwin

thebidabouttheresult.

中标通知书对招标人和中标人具有法律效力。

Thebid-winningnoticeislegallybindingonboththetendererandthewinningbidder.

中标通知书发出后,招标人改变中标结果的,或者中标人放弃中标项目的,应当

依法承担法律责任。

If,afterthebid-winningnoticeisissued,thetendereraltersthebiddingresultorthe

winningbidderwaivesthewinningproject,thesaidtendererorthesaidwinning

biddershallbearlegalliabilitiesaccordingtolaw.

第四十六条招标人和中标人应当自中标通知书发出之日起三十日内,按照招标

文件和中标人的投标文件订立书面合同。

11

一寸光阴不可轻

Article46Within30daysfollowingthedateofissuanceofthebid-winningnotice,

thetendererandthewinningbiddershallenterintoawrittencontractinaccordance

withthetenderdocumentsandthebiddocumentsofthewinningbidder.

招标人和中标人不得再行订立背离合同实质性内容的其他协议。

Thetendererandthewinningbiddermaynotconcludeanyotheragreementcontrary

tothesubstantialcontentsofthecontract.

招标文件要求中标人提交履约保证金的,中标人应当提交。

Ifthetenderdocumentsrequirethewinningbiddertoprovideanearnestfor

performanceofcontract,thewinningbiddershallprovideit.

第四十七条依法必须进行招标的项目,招标人应当自确定中标人之日起十五日

内,向有关行政监督部门提交招标投标情况的书面报告。

Article47Ifaprojectmustbesubjecttotenderaccordingtolaw,thetenderershall,

within15daysfollowingthedateofdeterminingthewinningbidder,submitawritten

reportaboutthetenderandbidtotherelevantdepartmentforadministrative

supervision.

第四十八条中标人应当按照合同约定履行义务,完成中标项目。

Article48Awinningbiddershallfulfilhisobligationsascontractedandcompletethe

winningproject.

中标人不得向他人转让中标项目,也不得将中标项目肢解后分别向他人转让。

Awinningbiddermaynottransferthewinningprojecttoanotherpersonandmaynot

breakthewinningprojectintopartsfortransferringthemseparatelytootherpersons.

中标人按照合同约定或者经招标人同意,可以将中标项目的部分非主体、非关键

性工作分包给他人完成。

Awinningbiddermay,ascontractedoruponconsentofthetenderer,subcontract

partsofthewinningprojectexcludingthemainstructureandcriticalworktoother

personstocompletethem.

接受分包的人应当具备相应的资格条件,并不得再次分包。

Thepersonsacceptingthesubcontractsshallhavecorrespondingqualificationsand

maynotsubcontractitagaintootherpersons.

中标人应当就分包项目向招标人负责,接受分包的人就分包项目承担连带责任。

Awinningbiddershallbeaccountabletothetendererforthesubcontractedprojects,

andthepersonsacceptingthesubcontractsshalljointlyandseverallybeliableforthe

subcontractedparts.

第五章法律责任

ChapterVLegalLiabilities

第四十九条违反本法规定,必须进行招标的项目而不招标的,将必须进行招标

的项目化整为零或者以其他任何方式规避招标的,责令限期改正,可以处项目合

同金额千分之五以上千分之十以下的;

Article49Ifaunit,inviolationoftheprovisionsofthisLaw,failstocarryouta

tenderforaprojectsubjecttotenderorbreaksaprojectsubjecttotenderintopartsor

resortstoanyotherformtododgetender,theunitshallbeorderedtomake

correctionswithinagivenperiodoftimeandmaybeimposedafineexceeding0.5

percentandnotexceeding1percentofthecontractedsumofthewinningproject;

12

一寸光阴不可轻

对全部或者部分使用国有资金的项目,可以暂停项目执行或者暂停资金拨付;对

单位直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。

iftheprojectuses,completelyorpartly,theState-ownedfund,theprojectmaybe

suspendedortheallocationoffundmaybesuspended;andtheperson-in-charge

directlyresponsibleandotherpersonsdirectlyresponsibleoftheunitshallbegiven

sanctionsaccordingtolaw.

第五十条招标代理机构违反本法规定,泄露应当保密的与招标投标活动有关的

情况和资料的,或者与招标人、投标人串通损害国家利益、社会公共利益或者他

人合法权益的,处五万元以上二十五万元以下的,对单位直接负责的主管人

员和其他直接责任人员处单位数额百分之五以上百分之十以下的;

Article50Ifaprocuratorialagency,inviolationoftheprovisionsofthisLaw,

divulgesconfidentialinformationandmaterialsrelatedtothetenderandbidactivity

orcolludeswithatenderorbiddertoprejudicetheState'sinterests,thesocialand

publicinterestsorthelegitimaterightsandinterestsofotherpersons,theagencyshall

beimposedafineexceeding50,000yuanandnotexceeding250,000yuanandthe

person-in-chargedirectlyresponsibleandotherpersonsdirectlyresponsibleofthe

agencyshallbeimposedafineexceeding5percentandnotexceeding10percentof

thefineimposedontheagency;theillegalgainstherefrom,ifany,shallbe

confiscatedof;ifthecircumstanceisserious,itsqualificationsforprocuratorial

agencyshallbesuspendedorrevoked;andifacrimeisconstituted,criminal

responsibilityshallbedemandedforaccordingtolaw.

有违法所得的,并处没收违法所得;情节严重的,暂停直至取消招标代理资格;

构成犯罪的,依法追究刑事责任。给他人造成损失的,依法承担赔偿责任。

Ifanylossiscausedtootherpersons,theagencyshallbeliablethereforaccordingto

law.

前款所列行为影响中标结果的,中标无效。

Ifanactsetforthintheprecedingparagraphaffectsthebiddingresult,theresultshall

bevoidandinvalid.

第五十一条招标人以不合理的条件限制或者排斥潜在投标人的,对潜在投标人

实行歧视待遇的,强制要求投标人组成联合体共同投标的,或者限制投标人之间

竞争的,责令改正,可以处一万元以上五万元以下的。

Article51Atendererwhorestrictsorexcludesanintendedbidderwithunreasonable

requirements,appliesdiscriminatetreatmenttoanintendedbidder,compelsbiddersto

formaconsortiumtojointlysubmittheirbids,orrestrictscompetitionamongthe

bidders,shallbeorderedtomakecorrectionsandmaybeimposedafineexceeding

10,000yuanandnotexceeding50,000yuan.

第五十二条依法必须进行招标的项目的招标人向他人透露已获取招标文件的潜

在投标人的名称、数量或者可能影响公平竞争的有关招标投标的其他情况的,或

者泄露标底的,给予警告,可以并处一万元以上十万元以下的;

Article52Ifatendererforaprojectsubjecttotenderaccordingtolawdisclosesto

anotherpersonthenamesandnumbersofintendedbidderswhohavealreadyacquired

histenderdocumentsoranyotherinformationrelatedtothetenderandbidwhich

likelyaffectsfaircompetition,orleaksthebasebidprice,thetenderershallbegivena

warningandconcurrently,maybeimposedafineexceeding10,000yuanandnot

13

一寸光阴不可轻

exceeding100,000yuan;theperson-in-chargedirectlyresponsibleandotherpersons

directlyresponsibleofthetenderershallbegivensanctionsaccordingtolaw;andifa

crimeisconstituted,criminalresponsibilityshallbedemandedforaccordingtolaw.

对单位直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分;构成犯罪的,依

法追究刑事责任。

Ifanactsetforthintheprecedingparagraphaffectsthebiddingresult,theresultshall

bevoidandinvalid.

前款所列行为影响中标结果的,中标无效。

Article53Ifabiddercolludeswithanotherbidderinsubmittingtheirbidsorcolludes

withthetendererinsubmittinghisbid,orifabidderresortstothemannerofoffering

bribestothetendererormembersofthebidassessmentcommitteetowinthebid,his

winningofthebidshallbevoidandinvalid,thesaidbiddershallbeimposedafine

exceeding0.

第五十三条投标人相互串通投标或者与招标人串通投标的,投标人以向招标人

或者评标委员会成员行贿的手段谋取中标的,中标无效,处中标项目金额千分之

五以上千分之十以下的,对单位直接负责的主管人员和其他直接责任人员处

单位数额百分之五以上百分之十以下的;

5percentandnotexceeding1percentofthesumofthewinningproject,the

person-in-chargedirectlyresponsibleandotherpersonsdirectlyresponsibleofthe

biddershallbeimposedafineexceeding5percentandnotexceeding10percentof

thefineimposedonthebidder;

有违法所得的,并处没收违法所得;情节严重的,取消其一年至二年内参加依法

必须进行招标的项目的投标资格并予以公告,直至由工商行政管理机关吊销营业

执照;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

theillegalgainstherefrom,ifany,shallbeconfiscatedofconcurrently;ifthe

circumstanceisserious,hisqualificationstotakepartinbiddingofprojectssubjectto

tendershallbecancelledforonetotwoyearsandthecancellationshallbeannounced

orevenhisbusinesslicenseshallberevokedbytheadministrativedepartmentfor

industryandcommerce;andifacrimeisconstituted,criminalresponsibilityshallbe

demandedforaccordingtolaw.

给他人造成损失的,依法承担赔偿责任。

Ifanylossiscausedtootherpersons,thesaidbiddershallbeliablethereforaccording

tolaw.

第五十四条投标人以他人名义投标或者以其他方式弄虚作假,骗取中标的,中

标无效,给招标人造成损失的,依法承担赔偿责任;构成犯罪的,依法追究刑事

责任。

Article54Ifabiddersubmitshisbidinthenameofanotherpersonorresortsto

deceptiontowinthebid,hiswinningofthebidshallbevoidandinvalid,ifalossis

causedtothetenderer,thesaidbiddershallbeliablethereforaccordingtolaw;andif

acrimeisconstituted,criminalresponsibilityshallbedemandedforaccordingtolaw.

依法必须进行招标的项目的投标人有前款所列行为尚未构成犯罪的,处中标项目

金额千分之五以上千分之十以下的,对单位直接负责的主管人员和其他直接

责任人员处单位数额百分之五以上百分之十以下的;

14

一寸光阴不可轻

Ifabidderofaprojectsubjecttotenderaccordingtolawcommitsanactsetforthin

theprecedingparagraphanddoesnotcommitsacrime,thesaidbiddershallbe

imposedafineexceeding0.5percentandnotexceeding1percentofthesumofthe

winningproject,theperson-in-chargedirectlyresponsibleandotherpersonsdirectly

responsibleofthebiddershallbeimposedafineexceeding5percentandnot

exceeding10percentofthefineimposedonthebidder;

有违法所得的,并处没收违法所得;情节严重的,取消其一年至三年内参加依法

必须进行招标的项目的投标资格并予以公告,直至由工商行政管理机关吊销营业

执照。

theillegalgainstherefrom,ifany,shallbeconfiscatedofconcurrently;andifthe

circumstanceisserious,hisqualificationsfortakingpartinbiddingforprojects

subjecttotenderaccordingtolawforonetothreeyearsshallbecancelledandthe

cancellationshallbeannounced,orevenhisbusinesslicenseshallberevokedbythe

administrativedepartmentforindustryandcommerce.

第五十五条依法必须进行招标的项目,招标人违反本法规定,与投标人就投标

价格、投标方案等实质性内容进行谈判的,给予警告,对单位直接负责的主管人

员和其他直接责任人员依法给予处分。

Article55Ifatendererforaprojectsubjecttotenderaccordingtolaw,inviolationof

theprovisionsofthisLaw,negotiateswithabidderonsuchsubstantialcontentsasthe

bidpriceorbiddingplan,thesaidtenderershallbegivenawarningandthe

person-in-chargedirectlyresponsibleandotherpersonsdirectlyresponsibleofthe

saidtenderershallbegivensanctionsaccordingtolaw.

前款所列行为影响中标结果的,中标无效。

Ifanactsetforthintheprecedingparagraphaffectsthebiddingresult,theresultshall

bevoidandinvalid.

第五十六条评标委员会成员收受投标人的财物或者其他好处的,评标委员会成

员或者参加评标的有关工作人员向他人透露对投标文件的评审和比较、中标候选

人的推荐以及与评标有关的其他情况的,给予警告,没收收受的财物,可以并处

三千元以上五万元以下的,对有所列违法行为的评标委员会成员取消担任评

标委员会成员的资格,不得再参加任何依法必须进行招标的项目的评标;构成犯

罪的,依法追究刑事责任。

Article56Ifamemberofabidassessmentcommitteeacceptspropertyorother

benefitsfromabidderorifamemberofabidassessmentcommitteeoraworking

personneltakingpartinthebidassessmentdisclosestoanotherpersontheassessment

andcomparisonofbiddocuments,recommendationofcandidatewinningbiddersor

anyotherinformationrelatedtobidassessment,thememberorthepersonnelshallbe

givenawarning,beconfiscatedofthepropertyacceptedandmayconcurrentlybe

imposedafineexceeding3,000yuanandnotexceeding50,000yuan,thememberof

thebidassessmentcommitteecommittinganyoftheillegalactssetforthshallbe

revokedhisqualificationsasamemberofthecommitteeandmaynolongertakepart

inbidassessmentofprojectssubjecttotenderaccordingtolaw;andifacrimeis

constituted,criminalresponsibilityshallbedemandedforaccordingtolaw.

15


本文发布于:2022-08-25 23:21:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/78/87095.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:法律人民
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26