InsuranceLawofthePeople'sRepublicofChina
中华人民共和国保险法
(Adoptedatthe14thsessionoftheStandingCommitteeofthe
EighthationalPeople'sCongressonJune30,1995;amendedfor
thefirsttimeatthe30thsessionoftheStandingCommitteeofthe
inthationalPeople'sCongressonOctober28,2002,accordingto
theDecisiononAmendingtheInsuranceLawofthePeople's
RepublicofChina;revisedatthe7thsessionoftheStanding
CommitteeoftheEleventhationalPeople'sCongressonFebruary
28,2009;amendedforthesecondtimeatthe10thsessionofthe
StandingCommitteeoftheTwelfthationalPeople'sCongresson
August31,2014,accordingtotheDecisionoftheStanding
CommitteeoftheationalPeople'sCongressonAmendingFive
LawsIncludingtheInsuranceLawofthePeople'sRepublicofChina;
andamendedforthethirdtimeinaccordancewiththeDecisionon
AmendingFiveLawsIncludingtheMetrologyLawofthePeople's
RepublicofChinaadoptedatthe14thSessionoftheStanding
CommitteeoftheTwelfthationalPeople'sCongressonApril24,
2015)
Contents
ChapterIGeneralProvisions
ChapterIIInsuranceContracts
Section1GeneralRules
Section2PersonalInsuranceContracts
Section3PropertyInsuranceContracts
ChapterIIIInsuranceCompanies
ChapterIVRulesofInsuranceOperations
ChapterVInsuranceAgentsandInsuranceBrokers
1
(1995年6月30日第八届全国人民
代表大会常务委员会第十四次会议通
过根据2002年10月28日第九届
全国人民代表大会常务委员会第三十
次会议《关于修改〈中华人民共和国
保险法〉的决定》第一次修正2009
年2月28日第十一届全国人民代表大
会常务委员会第七次会议修订根据
2014年8月31日第十二届全国人民
代表大会常务委员会第十次会议《关
于修改〈中华人民共和国保险法〉等
五部法律的决定》第二次修正根据
2015年4月24日第十二届全国人民
代表大会常务委员会第十四次会议
《关于修改〈中华人民共和国计量
法〉等五部法律的决定》第三次修
正)
目录
第一章总则
第二章保险合同
第一节一般规定
第二节人身保险合同
第三节财产保险合同
第三章保险公司
第四章保险经营规则
第五章保险代理人和保险经纪人
ChapterVISupervisionandAdministrationoftheInsurance
Sector
ChapterVIILegalLiability
ChapterVIIISupplementalProvisions
第六章保险业监督管理
第七章法律责任
第八章附则
ChapterIGeneralProvisions
Article1ThisLawisenactedforthepurposeofregulating
insuranceactivities,protectingthelegitimaterightsandinterestsof
thepartiestoinsuranceactivities,strengtheningthesupervisionand
administrationoftheinsurancesector,maintainingthesocialand
economicorderandpublicinterest,andpromotingthesound
developmentoftheinsurancesector.
Article2InthisLaw,theterm“insurance”meansthecommercial
insuranceactivitieswhereaninsuranceapplicantpaysaninsurance
premiumtoaninsurerunderaninsurancecontractandtheinsurer
paysindemnityforthepropertylosscausedbytheoccurrenceofa
potentialincidentspecifiedintheinsurancecontractorpays
insurancebenefitswhentheinsureddies,becomesdisabledorsick
orreachesaspecifiedage,timelimitoranyotherconditionspecified
inthecontract.
Article3Allinsuranceactivitiescarriedoutwithintheterritoryofthe
People'sRepublicofChinashallbegovernedbythisLaw.
Article4Whoevercarriesoutinsuranceactivitiesmustabidebythe
lawsandadministrativeregulationsanddefertosocialethics,and
shallnotdamagethepublicinterest.
Article5Thepartiestoinsuranceactivitiesshallfollowtheprinciple
ofgoodfaithintheirexerciseofrightsandperformanceof
obligations.
Article6Insurancebusinessshallbecarriedoutbyinsurance
companiesformedaccordingtothisLaworotherinsurance
organizationsasprescribedbylawsandadministrativeregulations.
ootherentityorindividualshallcarryoutinsurancebusiness.
Article7Legalpersonsandotherorganizationswithintheterritory
ofthePeople'sRepublicofChinawhichneeddomesticinsurance
2
第一章总则
第一条为了规范保险活动,保
护保险活动当事人的合法权益,加强
对保险业的监督管理,维护社会经济
秩序和社会公共利益,促进保险事业
的健康发展,制定本法。
第二条本法所称保险,是指投
保人根据合同约定,向保险人支付保
险费,保险人对于合同约定的可能发
生的事故因其发生所造成的财产损失
承担赔偿保险金责任,或者当被保险
人死亡、伤残、疾病或者达到合同约
定的年龄、期限等条件时承担给付保
险金责任的商业保险行为。
第三条在中华人民共和国境内
从事保险活动,适用本法。
第四条从事保险活动必须遵守
法律、行政法规,尊重社会公德,不
得损害社会公共利益。
第五条保险活动当事人行使权
利、履行义务应当遵循诚实信用原
则。
第六条保险业务由依照本法设
立的保险公司以及法律、行政法规规
定的其他保险组织经营,其他单位和
个人不得经营保险业务。
第七条在中华人民共和国境内
的法人和其他组织需要办理境内保险
shalltakeoutinsurancefrominsurancecompanieswithinthe
territoryofthePeople'sRepublicofChina.
Article8Theinsurance,banking,securitiesandtrustsectorsshall
besegregatedinoperationsandadministration,andinsurance
companies,securitiesinstitutionsandtrustinstitutionsshallbe
的,应当向中华人民共和国境内的保
险公司投保。
第八条保险业和银行业、证券
业、信托业实行分业经营、分业管
理,保险公司与银行、证券、信托业
formedseparately,exceptasotherwisespecifiedbythestate.
Article9TheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil
shallberesponsibleforthesupervisionandadministrationofthe
insurancesectoraccordingtothelaw.
TheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncilmaysetup
aloffices
shallperformthedutiesofsupervisionandadministrationas
authorizedbytheinsuranceregulatorybodyundertheState
Council.
ChapterIIInsuranceContracts
Section1GeneralRules
Article10Aninsurancecontractmeansanagreementunderwhich
theinsuranceapplicantandinsureragreeupontheinsurancerights
andobligations.
Aninsuranceapplicantmeansapersonwhoentersintoan
insurancecontractwithaninsurerandperformstheobligationof
payinganinsurancepremiumundertheinsurancecontract.
Aninsurermeansaninsurancecompanywhichentersintoan
insurancecontractwithaninsuranceapplicantandisliablefor
payingindemnityorinsurancebenefitsundertheinsurancecontract.
Article11Aninsurancecontractshallbeconcludedupon
agreementbetweenbothpartiesafterconsultation,andtherights
andobligationsofbothpartiesshallbedeterminedaccordingtothe
principleoffairness.
Aninsurancecontractshallbeconcludedvoluntarily,unlessthe
insuranceismandatedbyalaworadministrativeregulation.
Article12Anapplicantforpersonalinsuranceshall,whenentering
intoaninsurancecontract,haveaninsurableinterestintheinsured.
3
务机构分别设立。国家另有规定的除
外。
第九条国务院保险监督管理机
构依法对保险业实施监督管理。
国务院保险监督管理机构根据履行职
责的需要设立派出机构。派出机构按
照国务院保险监督管理机构的授权履
行监督管理职责。
第二章保险合同
第一节一般规定
第十条保险合同是投保人与保
险人约定保险权利义务关系的协议。
投保人是指与保险人订立保险合同,
并按照合同约定负有支付保险费义务
的人。
保险人是指与投保人订立保险合同,
并按照合同约定承担赔偿或者给付保
险金责任的保险公司。
第十一条订立保险合同,应当
协商一致,遵循公平原则确定各方的
权利和义务。
除法律、行政法规规定必须保险的
外,保险合同自愿订立。
第十二条人身保险的投保人在
保险合同订立时,对被保险人应当具
有保险利益。
Theinsuredinpropertyinsuranceshallhaveaninsurableinterestin
thesubjectmatterinsuredwhenaninsuredincidentoccurs.
Personalinsuranceshallbeatypeofinsurancewhichtakesthelife
andbodyofhumanbeingsasthesubjectmatterinsured.
Propertyinsuranceshallbeatypeofinsurancewhichtakesproperty
财产保险的被保险人在保险事故发生
时,对保险标的应当具有保险利益。
人身保险是以人的寿命和身体为保险
标的的保险。
财产保险是以财产及其有关利益为保
andinterestsrelatedtheretoasthesubjectmatterinsured.
Aninsuredmeansapersonwhoseproperty,lifeorbodyiscovered
byaninsurancecontractandwhoisentitledtoclaimtheinsurance
ranceapplicantmaybetheinsured.
Aninsurableinterestmeansalegallyrecognizedinterestownedby
aninsuranceapplicantorinsuredinthesubjectmatterinsured.
Article13Aninsurancecontractshallbeformedaftertheinsurance
applicantappliesforinsuranceandtheinsureragreestounderwrite
urershallissueaninsurancepolicyorany
otherinsurancecertificatetotheinsuranceapplicantinatimely
manner.
Theinsurancepolicyoranyotherinsurancecertificateshall
expresslystatetheprovisionsofthecontractreachedbyboth
rtiesmayagreetostatetheprovisionsofthe
contractbetweentheminanyotherwrittenform.
Alegallyformedinsurancecontractshallbecomeeffectiveupon
uranceapplicantandinsurermayattacha
conditionortimelimitfortheeffectivenessofthecontract.
Article14Afteraninsurancecontractisformed,theinsurance
applicantshallpayaninsurancepremiumasagreedupon,andthe
insurershallstarttoassumetheinsuranceliabilityfromthetimeas
agreedupon.
Article15Afteraninsurancecontractisformed,theinsurance
applicantmay,buttheinsurermaynot,rescindthecontract,except
asotherwiseprovidedforbythisLaworasotherwiseagreedupon
intheinsurancecontract.
Article16Wheretheinsurerinquiriesaboutthesubjectmatter
insuredorabouttheinsuredwhenenteringintoaninsurance
contract,theinsuranceapplicantshalltellthetruth.
Wheretheinsuranceapplicantfailstoperformtheobligationof
tellingthetruthasprescribedintheprecedingparagraph
intentionallyorforgrossnegligence,affectingtheinsurer'sdecision
4
险标的的保险。
被保险人是指其财产或者人身受保险
合同保障,享有保险金请求权的人。
投保人可以为被保险人。
保险利益是指投保人或者被保险人对
保险标的具有的法律上承认的利益。
第十三条投保人提出保险要
求,经保险人同意承保,保险合同成
立。保险人应当及时向投保人签发保
险单或者其他保险凭证。
保险单或者其他保险凭证应当载明当
事人双方约定的合同内容。当事人也
可以约定采用其他书面形式载明合同
内容。
依法成立的保险合同,自成立时生
效。投保人和保险人可以对合同的效
力约定附条件或者附期限。
第十四条保险合同成立后,投
保人按照约定交付保险费,保险人按
照约定的时间开始承担保险责任。
第十五条除本法另有规定或者
保险合同另有约定外,保险合同成立
后,投保人可以解除合同,保险人不
得解除合同。
第十六条订立保险合同,保险
人就保险标的或者被保险人的有关情
况提出询问的,投保人应当如实告
知。
投保人故意或者因重大过失未履行前
款规定的如实告知义务,足以影响保
险人决定是否同意承保或者提高保险
onwhethertounderwritetheinsuranceorraisetheinsurance
premium,theinsurershallhavetherighttorescindtheinsurance
contract.
Therighttorescindaninsurancecontractasprescribedinthe
precedingparagraphshallbeannulled30daysaftertheinsurer
rsafteraninsurance
contractisconcluded,theinsurermaynotrescindthecontract;and
whereaninsuredincidentoccurs,theinsurershallpayindemnityor
insurancebenefits.
Wheretheinsuranceapplicantintentionallyfailstoperformthe
obligationoftellingthetruth,theinsurershallnotbeliableforpaying
indemnityorinsurancebenefitsforaninsuredincidentwhichoccurs
beforethecontractisrescinded,andshallnotrefundtheinsurance
premium.
Wheretheinsuranceapplicantfailstoperformtheobligationof
tellingthetruthforgrossnegligence,materiallyaffectingthe
occurrenceofaninsuredincident,theinsurershallnotbeliablefor
payingindemnityorinsurancebenefitsforaninsuredincidentwhich
occursbeforethecontractisrescinded,butshallrefundthe
insurancepremium.
Wheretheinsurerknowsthetruthwhichtheinsuranceapplicant
failstotellwhentheyenterintoaninsurancecontract,theinsurer
shallnotrescindthecontract;andifaninsuredincidentoccurs,the
insurershallpayindemnityorinsurancebenefits.
Aninsuredincidentmeansanincidentwithintheinsurance
coverageasagreeduponinaninsurancecontract.
Article17Whereaninsurancecontractisconcludedusingthe
standardclausesoftheinsurer,theinsurershallprovidean
insurancepolicywiththestandardclausesattachedandexplainthe
contentsofthecontracttotheinsuranceapplicant.
Forthoseclausesexemptingtheinsurerfromliabilityinthe
insurancecontract,theinsurershallsufficientlywarntheinsurance
applicantofthoseclausesintheinsuranceapplicationform,the
insurancepolicyoranyotherinsurancecertificate,andexpressly
explainthoseclausestotheinsuranceapplicantinwritingor
nsurerfailstomakeawarningorexpress
explanationthereof,thoseclausesshallnotbeeffective.
Article18Aninsurancecontractshallincludethefollowing:
5
费率的,保险人有权解除合同。
前款规定的合同解除权,自保险人知
道有解除事由之日起,超过三十日不
行使而消灭。自合同成立之日起超过
二年的,保险人不得解除合同;发生
保险事故的,保险人应当承担赔偿或
者给付保险金的责任。
投保人故意不履行如实告知义务的,
保险人对于合同解除前发生的保险事
故,不承担赔偿或者给付保险金的责
任,并不退还保险费。
投保人因重大过失未履行加实告知义
务,对保险事故的发生有严重影响
的,保险人对于合同解除前发生的保
险事故,不承担赔偿或者给付保险金
的责任,但应当退还保险费。
保险人在合同订立时已经知道投保人
未如实告知的情况的,保险人不得解
除合同;发生保险事故的,保险人应
当承担赔偿或者给付保险金的责任。
保险事故是指保险合同约定的保险责
任范围内的事故。
第十七条订立保险合同,采用
保险人提供的格式条款的,保险人向
投保人提供的投保单应当附格式条
款,保险人应当向投保人说明合同的
内容。
对保险合同中免除保险人责任的条
款,保险人在订立合同时应当在投保
单、保险单或者其他保险凭证上作出
足以引起投保人注意的提示,并对该
条款的内容以书面或者口头形式向投
保人作出明确说明;未作提示或者明
确说明的,该条款不产生效力。
第十八条保险合同应当包括下
列事项:
(1)Thenameanddomicileoftheinsurer.
(2)Thenamesanddomicilesoftheinsuranceapplicantandinsured
insurance.
(3)Thesubjectmatterinsured.
(4)Theinsuranceliabilityandliabilityexemption.
(一)保险人的名称和住所;
(二)投保人、被保险人的姓名或者
的姓名或者名称、住所;
(二)保险标的;
(四)保险责任和责任免除;
andthenameanddomicileofthebeneficiaryinthecaseofpersonal
名称、住所,以及人身保险的受益人
(5)Thedurationofinsuranceandthetimeofcommencementof
insuranceliability.
(6)Theinsuredamount.
(7)Theinsurancepremiumandthepaymentmethod.
(8)Themethodforpayingindemnityorinsurancebenefits.
(9)Theliabilitiesforbreachofcontractandtheresolutionof
disputes.
(10)Theyear,monthanddatewhenthecontractisconcluded.
Theinsuranceapplicantandinsurermayagreeuponother
insurance-relatedmattersintheinsurancecontract.
Abeneficiarymeansapersondesignatedbytheinsuredor
insuranceapplicantinapersonalinsurancecontracttobeentitledto
ranceapplicantorinsuredmay
beabeneficiary.
Aninsuredamountmeanstheupperlimitoftheindemnityor
insurancebenefitswhichtheinsurerisliabletopay.
Article19Thefollowingclausesinaninsurancecontractwhichis
concludedusingthestandardclausesoftheinsurershallbenulland
void:
(1)Aclauseexemptingtheinsurerfromanylegalobligationor
aggravatingtheliabilityoftheinsuranceapplicantorinsured.
(2)Aclauseexcludinganylegalrightoftheinsuranceapplicant,
insuredorbeneficiary.
Article20Theinsuranceapplicantandinsurerinaninsurance
contractmaymodifythecontractuponconsultation.
Tomodifyaninsurancecontract,theinsurershallendorsethe
insurancepolicyoranyotherinsurancecertificateorattachan
approvalslipthereto,ortheinsuranceapplicantandinsurershall
enterintoawrittenagreementonthemodification.
6
(五)保险期间和保险责任开始时
间;
(六)保险金额;
(七)保险费以及支付办法;
(八)保险金赔偿或者给付办法;
(九)违约责任和争议处理;
(十)订立合同的年、月、日。
投保人和保险人可以约定与保险有关
的其他事项。
受益人是指人身保险合同中由被保险
人或者投保人指定的享有保险金请求
权的人。投保人、被保险人可以为受
益人。
保险金额是指保险人承担赔偿或者给
付保险金责任的最高限额。
第十九条采用保险人提供的格
式条款订立的保险合同中的下列条款
无效:
(一)免除保险人依法应承担的义务
或者加重投保人、被保险人责任的;
(二)排除投保人、被保险人或者受
益人依法享有的权利的。
第二十条投保人和保险人可以
协商变更合同内容。
变更保险合同的,应当由保险人在保
险单或者其他保险凭证上批注或者附
贴批单,或者由投保人和保险人订立
变更的书面协议。
Article21Afterknowingtheoccurrenceofaninsuredincident,the
insuranceapplicant,insuredorbeneficiaryshallnotifytheinsurerin
heinsuranceapplicant,insuredor
beneficiaryfailstodosointentionallyorforgrossnegligence,which
makesitdifficulttodeterminethenature,cause,degreeofdamage,
第二十一条投保人、被保险人
或者受益人知道保险事故发生后,应
当及时通知保险人。故意或者因重大
过失未及时通知,致使保险事故的性
质、原因、损失程度等难以确定的,
nsuredincident,theinsurerneednotpayindemnityor
insurancebenefitsfortheundeterminablepart,unlesstheinsurer
hasknownorshouldhaveknowntheincidentinatimelymanner
throughanyotherchannel.
Article22Afteraninsuredincidentoccurs,theinsuranceapplicant,
insuredorbeneficiaryclaimingindemnityorinsurancebenefits
againsttheinsurerundertheinsurancecontractshallprovidethe
insurerwithallavailablecertificatesandmaterialsrelatedtothe
determinationofthenature,cause,degreeofdamage,
incident.
Iftheinsurerdeemsthattherelevantcertificatesandmaterialsare
incompleteaccordingtothecontract,itshallnotify,inatimely
mannerandatonetime,theinsuranceapplicant,insuredor
beneficiaryofalladditionalcertificatesandmaterialstobeprovided.
Article23Afterreceivinganinsured'sorbeneficiary'sclaimfor
payingindemnityorinsurancebenefits,theinsurershalladjustthe
ircumstancesarecomplex,the
insurershallcompletetheadjustmentwithin30days,unlessitis
urershall
aim
whichfallswithintheinsurancecoverage,theinsurershallperform
theobligationofpayingindemnityorinsurancebenefitswithin10
daysafterreachinganagreementonpaymentofindemnityor
nsurance
contractprovidesforatimelimitforpaymentofindemnityor
insurancebenefits,theinsurershallperformtheobligationofpaying
indemnityorinsurancebenefitsasagreedupon.
Wheretheinsurerfailstoperformtheobligationasprescribedinthe
precedingparagraph,itshall,inadditiontopayingtheinsurance
money,compensatetheinsuredorbeneficiaryforanylosssuffered
therefrom.
oentityorindividualshallillegallyinterveneinaninsurer's
performanceoftheobligationofpayingindemnityorinsurance
benefitsorrestrictaninsured'sorbeneficiary'srighttoinsurance
money.
Article24AftercompletingtheadjustmentunderArticle23ofthis
7
保险人对无法确定的部分,不承担赔
偿或者给付保险金的责任,但保险人
通过其他途径已经及时知道或者应当
及时知道保险事故发生的除外。
第二十二条保险事故发生后,
按照保险合同请求保险人赔偿或者给
付保险金时,投保人、被保险人或者
受益人应当向保险人提供其所能提供
的与确认保险事故的性质、原因、损
失程度等有关的证明和资料。
保险人按照合同的约定,认为有关的
证明和资料不完整的,应当及时一次
性通知投保人、被保险人或者受益人
补充提供。
第二十三条保险人收到被保险
人或者受益人的赔偿或者给付保险金
的请求后,应当及时作出核定;情形
复杂的,应当在三十日内作出核定,
但合同另有约定的除外。保险人应当
将核定结果通知被保险人或者受益
人;对属于保险责任的,在与被保险
人或者受益人达成赔偿或者给付保险
金的协议后十日内,履行赔偿或者给
付保险金义务。保险合同对赔偿或者
给付保险金的期限有约定的,保险人
应当按照约定履行赔偿或者给付保险
金义务。
保险人未及时履行前款规定义务的,
除支付保险金外,应当赔偿被保险人
或者受益人因此受到的损失。
任何单位和个人不得非法干预保险人
履行赔偿或者给付保险金的义务,也
不得限制被保险人或者受益人取得保
险金的权利。
第二十四条保险人依照本法第
Law,foraclaimwhichdoesnotfallwithintheinsurancecoverage,
theinsurershall,withinthreedaysaftercompletingtheadjustment,
sendanoticeofitsrefusaltopayindemnityorinsurancebenefitsto
theinsuredorbeneficiary,withreasons.
Article25Whereaninsurercannotdeterminetheamountof
indemnityorinsurancebenefitstobepaidwithin60daysafter
receivingaclaimforindemnityorinsurancebenefitsandthe
relevantcertificatesandmaterials,itshallfirstpaytheamountwhich
maybedeterminedaccordingtotheavailablecertificatesor
materials,andafteritfinallydeterminestheamountofindemnityor
insurancebenefitstobepaid,paythedifference.
Article26Thetimelimitationforaninsuredorbeneficiaryin
insuranceotherthanlifeinsurancetoclaimindemnityorinsurance
benefitsagainsttheinsurershallbetwoyears,whichshallbe
countedfromthedaywhentheinsuredorbeneficiaryknowsor
shouldhaveknowntheoccurrenceoftheinsuredincident.
Thetimelimitationforaninsuredorbeneficiaryinlifeinsuranceto
claimindemnityorinsurancebenefitsagainsttheinsurershallbe
fiveyears,whichshallbecountedfromthedaywhentheinsuredor
beneficiaryknowsorshouldhaveknowntheoccurrenceofthe
insuredincident.
Article27Wheretheinsuredorbeneficiaryliesaboutthe
occurrenceofaninsuredincidentwhichactuallyneveroccurs,and
claimsindemnityorinsurancebenefitsagainsttheinsurer,the
insurershallhavetherighttorescindtheinsurancecontractandnot
toreturntheinsurancepremium.
Wheretheinsuranceapplicantorinsuredintentionallycausesan
insuredincident,theinsurershallhavetherighttorescindthe
insurancecontract,nottopayindemnityorinsurancebenefits,and
subjecttoArticle43ofthisLaw,nottorefundtheinsurance
premium.
Where,aftertheoccurrenceofaninsuredincident,theinsurance
applicant,insuredorbeneficiaryfabricatesthecauseofincidentor
exaggeratesthedegreeofdamagebyforgingoralteringthe
relevantcertificatesormaterialsoranyotherevidence,theinsurer
shallnotbeliabletopayindemnityorinsurancebenefitsforthefalse
part.
Wheretheinsuranceapplicant,insuredorbeneficiarycommitsany
8
二十三条的规定作出核定后,对不属
于保险责任的,应当自作出核定之日
起三日内向被保险人或者受益人发出
拒绝赔偿或者拒绝给付保险金通知
书,并说明理由。
第二十五条保险人自收到赔偿
或者给付保险金的请求和有关证明、
资料之日起六十日内,对其赔偿或者
给付保险金的数额不能确定的,应当
根据已有证明和资料可以确定的数额
先予支付;保险人最终确定赔偿或者
给付保险金的数额后,应当支付相应
的差额。
第二十六条人寿保险以外的其
他保险的被保险人或者受益人,向保
险人请求赔偿或者给付保险金的诉讼
时效期间为二年,自其知道或者应当
知道保险事故发生之日起计算。
人寿保险的被保险人或者受益人向保
险人请求给付保险金的诉讼时效期间
为五年,自其知道或者应当知道保险
事故发生之日起计算。
第二十七条未发生保险事故,
被保险人或者受益人谎称发生了保险
事故,向保险人提出赔偿或者给付保
险金请求的,保险人有权解除合同,
并不退还保险费。
投保人、被保险人故意制造保险事故
的,保险人有权解除合同,不承担赔
偿或者给付保险金的责任;除本法第
四十三条规定外,不退还保险费。
保险事故发生后,投保人、被保险人
或者受益人以伪造、变造的有关证
明、资料或者其他证据,编造虚假的
事故原因或者夸大损失程度的,保险
人对其虚报的部分不承担赔偿或者给
付保险金的责任。
投保人、被保险人或者受益人有前三
oftheconductasprescribedintheprecedingthreeparagraphs,
causingtheinsurer'spaymentofinsurancemoneyorexpenses,the
insuranceapplicant,insuredorbeneficiaryshallrefundthe
insurancemoneyorcompensatetheinsurerforexpenses.
Article28Reinsurancemeansthataninsurertransfersaportionof
itsunderwritteninsurancebusinesstootherinsurersintheformof
款规定行为之一,致使保险人支付保
险金或者支出费用的,应当退回或者
赔偿。
第二十八条保险人将其承担的
保险业务,以分保形式部分转移给其
cedeinsurance.
Attherequestofthereinsurer,thecedantshallprovideinwritingthe
reinsurerwithinformationonitsownliabilitiesandtheoriginal
insurance.
Article29oreinsurershallrequiretheoriginalinsuranceapplicant
topayaninsurancepremium.
eithertheinsurednorthebeneficiaryintheoriginalinsurancemay
claimindemnityorinsurancebenefitsagainstthereinsurer.
ocedantshallrefuseordelaytheperformanceofitsoriginal
insuranceliabilityunderthepretextthatthereinsurerfailstoperform
thereinsuranceliability.
Article30Wherethereisanydisputebetweentheinsurerandthe
insuranceapplicant,insuredorbeneficiaryoveranyclauseofan
insurancecontractconcludedusingthestandardclausesofthe
insurer,
therearetwoormoredifferentinterpretationsoftheclause,the
people'scourtorthearbitralinstitutionshallinterprettheclausein
favoroftheinsuredandbeneficiary.
Section2PersonalInsuranceContracts
Article31Ainsuranceapplicantshallhaveaninsurableinterestin
anyofthefollowingpersons:
(1)Self.
(2)Spouse,children,andparentsoftheinsuranceapplicant.
(3)Familymembersorcloserelativesotherthanthosespecifiedin
theprecedingparagraphwithwhomtheinsuranceapplicanthasa
relationshipofsupport.
(4)Workerswhohavelaborrelationshipswiththeinsurance
applicant.
Inadditiontotheprecedingparagraph,iftheinsuredagreesthatthe
9
他保险人的,为再保险。
应再保险接受人的要求,再保险分出
人应当将其自负责任及原保险的有关
情况书面告知再保险接受人。
第二十九条再保险接受人不得
向原保险的投保人要求支付保险费。
原保险的被保险人或者受益人不得向
再保险接受人提出赔偿或者给付保险
金的请求。
再保险分出人不得以再保险接受人未
履行再保险责任为由,拒绝履行或者
迟延履行其原保险责任。
第三十条采用保险人提供的格
式条款订立的保险合同,保险人与投
保人、被保险人或者受益人对合同条
款有争议的,应当按照通常理解予以
解释。对合同条款有两种以上解释
的,人民法院或者仲裁机构应当作出
有利于被保险人和受益人的解释。
第二节人身保险合同
第三十一条投保人对下列人员
具有保险利益:
(一)本人;
(二)配偶、子女、父母;
(三)前项以外与投保人有抚养、赡
养或者扶养关系的家庭其他成员、近
亲属;
(四)与投保人有劳动关系的劳动
者。
除前款规定外,被保险人同意投保人
insuranceapplicantentersintoaninsurancecontractfortheinsured,
theinsuredapplicantshallbedeemedtohaveaninsurableinterest
intheinsured.
Wheretheinsuranceapplicantdoesnothaveaninsurableinterest
为其订立合同的,视为投保人对被保
险人具有保险利益。
订立合同时,投保人对被保险人不具
intheinsuredwhenenteringintoaninsurancecontract,thecontract
有保险利益的,合同无效。
shallbenullandvoid.
Article32Wheretheinsuranceapplicantfalselydeclarestheageof
theinsuredandtherealageoftheinsuredfailstomeettheage
requirementintheinsurancecontract,theinsurermayrescindthe
contract,andrefundthecashvalueoftheinsurancepolicyas
rer'sexerciseoftherightto
rescindaninsurancecontractshallbesubjecttoparagraphs3and6
ofArticle16ofthisLaw.
Wheretheinsuranceapplicantfalselydeclarestheageofthe
insuredandthuspaysaninsurancepremiumlessthanthedue
insurancepremium,theinsurershallhavetherighttocorrectand
requiretheinsuranceapplicanttomakeuptheunpaidinsurance
premiumortopayinsurancemoneyaccordingtotheproportion
betweentheactuallypaidinsurancepremiumandthedueinsurance
premium.
Wheretheinsuranceapplicantfalselydeclarestheageofthe
insuredandthuspaysaninsurancepremiummorethanthedue
insurancepremium,theinsurershallrefundtheoverpaidinsurance
premiumtotheinsuranceapplicant.
Article33oinsuranceapplicantshalltakeoutanypersonal
insuranceinwhichinsurancemoneyshallbepaidconditionedupon
thedeathoftheinsuredforapersonwithoutthecivilconduct
capacity,andnoinsurershallunderwritesuchinsurance.
Parentswhotakeoutpersonalinsurancefortheirunderagechildren
r,thetotal
insurancemoneypaidforthedeathoftheinsuredshallnotexceed
thelimitasprescribedbytheinsuranceregulatorybodyunderthe
StateCouncil.
Article34Whereaninsurancecontracttakesdeathasthecondition
forpaymentofinsurancemoney,andtheinsuredhasnotconsented
theretoandrecognizedtheinsuredamount,thecontractshallbe
nullandvoid.
Aninsurancepolicyissuedunderacontractwhichtakesdeathas
theconditionforpaymentofinsurancemoneyshallnotbe
transferredorpledgedwithoutthewrittenconsentoftheinsured.
10
第三十二条投保人申报的被保
险人年龄不真实,并且其真实年龄不
符合合同约定的年龄限制的,保险人
可以解除合同,并按照合同约定退还
保险单的现金价值。保险人行使合同
解除权,适用本法第十六条第三款、
第六款的规定。
投保人申报的被保险人年龄不真实,
致使投保人支付的保险费少于应付保
险费的,保险人有权更正并要求投保
人补交保险费,或者在给付保险金时
按照实付保险费与应付保险费的比例
支付。
投保人申报的被保险人年龄不真实,
致使投保人支付的保险费多于应付保
险费的,保险人应当将多收的保险费
退还投保人。
第三十三条投保人不得为无民
事行为能力人投保以死亡为给付保险
金条件的人身保险,保险人也不得承
保。
父母为其未成年子女投保的人身保
险,不受前款规定限制。但是,因被
保险人死亡给付的保险金总和不得超
过国务院保险监督管理机构规定的限
额。
第三十四条以死亡为给付保险
金条件的合同,未经被保险人同意并
认可保险金额的,合同无效。
按照以死亡为给付保险金条件的合同
所签发的保险单,未经被保险人书面
同意,不得转让或者质押。
Parentswhotakeoutpersonalinsurancefortheirunderagechildren
shallnotbesubjecttoparagraph1ofthisArticle.
Article35Aninsuranceapplicantmaypayaninsurancepremiumto
aninsurerinalumpsumorininstallmentsasagreeduponinthe
父母为其未成年子女投保的人身保
险,不受本条第一款规定限制。
第三十五条投保人可以按照合
同约定向保险人一次支付全部保险费
insurancecontract.
Article36Whereaninsurancecontractprovidesthattheinsurance
premiumshallbepaidininstallments,andafterpayingthefirst
installmentoftheinsurancepremium,theinsuranceapplicantfailsto
paythecurrentinstallmentoftheinsurancepremiumbeyond30
daysafterthedaywhentheinsurersendsapaymentnoticeor
beyond60daysafterthedayasagreedupon,thevalidityofthe
contractshallbesuspended,ortheinsurermayreducetheinsured
amountaccordingtothecontract,exceptasotherwiseprovidedfor
bythecontract.
Whereaninsuredincidentoccurstotheinsuredwithinthetimelimit
mentionedintheprecedingparagraph,theinsurershallpay
insurancemoneyaccordingtothecontractbutmaydeductthe
underpaidinsurancepremiumfromtheinsurancemoney.
Article37Wherethevalidityofaninsurancecontractissuspended
underArticle36ofthisLaw,thevalidityofthecontractmayresume
aftertheinsurerandinsuranceapplicantreachanagreementupon
consultationandtheinsuranceapplicantmakesuptheunderpaid
r,ifbothpartiesfailtoreachan
agreementtwoyearsafterthevalidityofthecontractissuspended,
theinsurershallhavetherighttorescindthecontract.
Iftheinsurerrescindsthecontractundertheprecedingparagraph,it
shallrefundthecashvalueoftheinsurancepolicyasagreedupon
inthecontract.
Article38oinsurershallresorttolitigationtorequireaninsurance
applicanttopayanypremiumforlifeinsurance.
Article39Thebeneficiaryinpersonalinsuranceshallbedesignated
bytheinsuredorinsuranceapplicant.
Theinsuranceapplicantshallobtaintheconsentoftheinsured
heinsuranceapplicant
takesoutpersonalinsuranceforanyworkerwhohasalabor
relationshipwiththeinsuranceapplicant,theinsuranceapplicant
shallnotdesignateanypersonotherthantheinsuredoraclose
relativethereofasthebeneficiary.
Foraninsuredwithoutthecivilconductcapacityorwithlimitedcivil
11
或者分期支付保险费。
第三十六条合同约定分期支付
保险费,投保人支付首期保险费后,
除合同另有约定外,投保人自保险人
催告之日起超过三十日未支付当期保
险费,或者超过约定的期限六十日未
支付当期保险费的,合同效力中止,
或者由保险人按照合同约定的条件减
少保险金额。
被保险人在前款规定期限内发生保险
事故的,保险人应当按照合同约定给
付保险金,但可以扣减欠交的保险
费。
第三十七条合同效力依照本法
第三十六条规定中止的,经保险人与
投保人协商并达成协议,在投保人补
交保险费后,合同效力恢复。但是,
自合同效力中止之日起满二年双方未
达成协议的,保险人有权解除合同。
保险人依照前款规定解除合同的,应
当按照合同约定退还保险单的现金价
值。
第三十八条保险人对人寿保险
的保险费,不得用诉讼方式要求投保
人支付。
第三十九条人身保险的受益人
由被保险人或者投保人指定。
投保人指定受益人时须经被保险人同
意。投保人为与其有劳动关系的劳动
者投保人身保险,不得指定被保险人
及其近亲属以外的人为受益人。
被保险人为无民事行为能力人或者限
conductcapacity,hisorherguardianmaydesignatethebeneficiary.
制民事行为能力人的,可以由其监护
人指定受益人。
Article40Theinsuredorinsuranceapplicantmaydesignateoneor
morebeneficiaries.
Iftherearetwoormorebeneficiaries,theinsuredorinsurance
applicantmaydeterminethesequenceandsharesofthe
第四十条被保险人或者投保人
可以指定一人或者数人为受益人。
受益人为数人的,被保险人或者投保
人可以确定受益顺序和受益份额;未
beneficiaries;ifthesharesofthebeneficiariesarenotdetermined,
allbeneficiariesshallequallyenjoythebeneficiaryright.
Article41Theinsuredorinsuranceapplicantmaychangea
urershall
endorsetheinsurancepolicyoranyotherinsurancecertificateor
attachanapprovalsliptheretoafterreceivingthewrittennotice.
Tochangeabeneficiary,theinsuranceapplicantmustobtainthe
consentoftheinsured.
Article42Afterthedeathoftheinsured,underanyofthefollowing
circumstances,theinsurancemoneyshallbedeemedthelegacyof
theinsured,andtheinsurershallperformtheobligationofpaying
insurancemoneyaccordingtotheSuccessionLawofthePeople's
RepublicofChina:
(1)obeneficiaryisdesignatedorthebeneficiaryisnotclearly
designatedandcannotbedetermined.
(2)Thedesignatedbeneficiaryissurvivedbytheinsuredandthere
isnootherbeneficiary.
(3)Thedesignatedbeneficiarylegallylosesorwaivesthe
beneficiaryrightandthereisnootherbeneficiary.
Whereboththebeneficiaryandtheinsureddieinthesameincident,
anditisimpossibletodeterminetheirsequenceofdeath,the
beneficiaryshallbepresumeddeadfirst.
Article43Wheretheinsuranceapplicantintentionallycausesthe
death,injury,disabilityorillnesstotheinsured,theinsurershallnot
nsuranceapplicanthaspaid
insurancepremiumfortwofullyearsormore,theinsurershallreturn
thecashvalueoftheinsurancepolicytootherrightholdersas
agreeduponinthecontract.
Wherethebeneficiaryintentionallycausesthedeath,injury,
disabilityorillnesstotheinsuredorattemptstomurdertheinsured,
thebeneficiaryshalllosethebeneficiaryright.
12
确定受益份额的,受益人按照相等份
额享有受益权。
第四十一条被保险人或者投保
人可以变更受益人并书面通知保险
人。保险人收到变更受益人的书面通
知后,应当在保险单或者其他保险凭
证上批注或者附贴批单。
投保人变更受益人时须经被保险人同
意。
第四十二条被保险人死亡后,
有下列情形之一的,保险金作为被保
险人的遗产,由保险人依照《中华人
民共和国继承法》的规定履行给付保
险金的义务:
(一)没有指定受益人,或者受益人
指定不明无法确定的;
(二)受益人先于被保险人死亡,没
有其他受益人的;
(三)受益人依法丧失受益权或者放
弃受益权,没有其他受益人的。
受益人与被保险人在同一事件中死
亡,且不能确定死亡先后顺序的,推
定受益人死亡在先。
第四十三条投保人故意造成被
保险人死亡、伤残或者疾病的,保险
人不承担给付保险金的责任。投保人
已交足二年以上保险费的,保险人应
当按照合同约定向其他权利人退还保
险单的现金价值。
受益人故意造成被保险人死亡、伤
残、疾病的,或者故意杀害被保险人
未遂的,该受益人丧失受益权。
Article44Wheretheinsuredinacontractwhichtakesdeathasthe
conditionforpayinginsurancemoneycommitssuicidewithintwo
yearsafterthecontractisformedorthevalidityofthecontract
resumes,theinsurershallnotbeliabletopayinsurancemoney,
unlesstheinsuredisapersonwithoutthecivilconductcapacityat
thetimeofsuicide.
Wheretheinsurerisnotliabletopayinsurancemoneyunderthe
precedingparagraph,itshallrefundthecashvalueoftheinsurance
第四十四条以被保险人死亡为
给付保险金条件的合同,自合同成立
或者合同效力恢复之日起二年内,被
保险人自杀的,保险人不承担给付保
险金的责任,但被保险人自杀时为无
民事行为能力人的除外。
保险人依照前款规定不承担给付保险
金责任的,应当按照合同约定退还保
policyasagreeduponinthecontract.
Article45Wheretheinsuredisinjured,disabledordeadforhisor
herintentionalcommissionofacrimeorresistancetoanylegally
takencriminalcompulsorymeasure,theinsurershallnotbeliableto
nsurerhaspaidtheinsurancepremium
fortwofullyearsormore,theinsurershallrefundthecashvalueof
theinsurancepolicyasagreeduponinthecontract.
Article46Fortheoccurrenceofaninsuredincidentsuchasdeath,
injury,disabilityorillnesscausedtotheinsuredbytheconductofa
thirdparty,aftertheinsurerpaysinsurancemoneytotheinsuredor
beneficiary,theinsurershallhavenorighttorecoverthemoney
fromthethirdparty,buttheinsuredorbeneficiaryshallstillhavethe
righttoclaimcompensationagainstthethirdparty.
Article47Wheretheinsuranceapplicantrescindsthecontract,the
insurershallrefundthecashvalueoftheinsurancepolicyasagreed
uponinthecontractwithin30daysfromthedayofreceiptofthe
noticeofcontractrescission.
Section3PropertyInsuranceContracts
Article48Theinsuredwhichdoesnothaveaninsurableinterestin
thesubjectmatterinsuredwhenaninsuredincidentoccursshallnot
claimindemnityagainsttheinsurer.
Article49Wherethesubjectmatterinsuredisassigned,the
assigneeshallsucceedtotherightsandobligationsoftheinsured.
Wherethesubjectmatterinsuredisassigned,theinsuredorthe
assigneeshallnotifytheinsurerinatimelymanner,exceptfora
cargotransportationinsurancecontractoranycontractasotherwise
agreedupon.
Iftheassignmentofthesubjectmatterinsuredgreatlyraisesthe
degreeofperil,theinsurermay,within30daysofreceiptofthe
13
险单的现金价值。
第四十五条因被保险人故意犯
罪或者抗拒依法采取的刑事强制措施
导致其伤残或者死亡的,保险人不承
担给付保险金的责任。投保人已交足
二年以上保险费的,保险人应当按照
合同约定退还保险单的现金价值。
第四十六条被保险人因第三者
的行为而发生死亡、伤残或者疾病等
保险事故的,保险人向被保险人或者
受益人给付保险金后,不享有向第三
者追偿的权利,但被保险人或者受益
人仍有权向第三者请求赔偿。
第四十七条投保人解除合同
的,保险人应当自收到解除合同通知
之日起三十日内,按照合同约定退还
保险单的现金价值。
第三节财产保险合同
第四十八条保险事故发生时,
被保险人对保险标的不具有保险利益
的,不得向保险人请求赔偿保险金。
第四十九条保险标的转让的,
保险标的的受让人承继被保险人的权
利和义务。
保险标的转让的,被保险人或者受让
人应当及时通知保险人,但货物运输
保险合同和另有约定的合同除外。
因保险标的转让导致危险程度显著增
加的,保险人自收到前款规定的通知
noticeasmentionedintheprecedingparagraph,increasethe
insurancepremiumorrescindthecontractasagreeduponinthe
nsurerrescindsthecontract,itshallrefundthe
collectedinsurancepremiumtotheinsuranceapplicantafter
deductingthereceivablepartfromthedayofcommencementof
insuranceliabilitytothedayofcontractrescission.
Wheretheinsuredorassigneefailstoperformthenotification
obligationprescribedinparagraph2ofthisArticleandaninsured
incidentoccursbecausetheassignmentgreatlyraisesthedegreeof
perilofthesubjectmatterinsured,theinsurershallnotbeliableto
payindemnity.
Article50Foracargotransportationinsurancecontractoravoyage
insurancecontractforameansoftransport,oncetheinsurance
liabilitycommences,neitherofthepartiestothecontractshall
rescindthecontract.
Article51Theinsuredshallabidebythestateprovisionsonfire
protection,safety,productiveoperation,laborprotection,
maintainthesafetyofthesubjectmatterinsured.
Theinsurermaycheckthesafetystatusofthesubjectmatter
insuredaccordingtothecontract,andofferwritten
recommendationstotheinsuranceapplicantorinsuredon
eliminatingunsafefactorsorhiddendangersinatimelymanner.
Wheretheinsuranceapplicantorinsuredfailstoperformthedutyof
maintainingthesafetyofthesubjectmatterinsuredasagreedupon,
theinsurershallhavetherighttoincreasetheinsurancepremiumor
rescindthecontract.
Tomaintainthesafetyofthesubjectmatterinsured,theinsurermay
takesafetyprecautionsuponconsentoftheinsured.
Article52Wherethedegreeofperilofthesubjectmatterinsured
greatlyincreasesduringthetermofvalidityofthecontract,the
insuredshallnotifytheinsurerinatimelymannerasagreeduponin
thecontract,andtheinsurermayincreasetheinsurancepremiumor
nsurer
rescindsthecontract,itshallrefundtheinsurancepremiumtothe
insuranceapplicantafterdeductingthereceivablepartfromtheday
ofcommencementofinsuranceliabilitytothedayofcontract
rescissionasagreeduponinthecontract.
Wheretheinsuredfailstoperformthenotificationobligation
14
之日起三十日内,可以按照合同约定
增加保险费或者解除合同。保险人解
除合同的,应当将已收取的保险费,
按照合同约定扣除自保险责任开始之
日起至合同解除之日止应收的部分
后,退还投保人。
被保险人、受让人未履行本条第二款
规定的通知义务的,因转让导致保险
标的危险程度显著增加而发生的保险
事故,保险人不承担赔偿保险金的责
任。
第五十条货物运输保险合同和
运输工具航程保险合同,保险责任开
始后,合同当事人不得解除合同。
第五十一条被保险人应当遵守
国家有关消防、安全、生产操作、劳
动保护等方面的规定,维护保险标的
的安全。
保险人可以按照合同约定对保险标的
的安全状况进行检查,及时向投保
人、被保险人提出消除不安全因素和
隐患的书面建议。
投保人、被保险人未按照约定履行其
对保险标的的安全应尽责任的,保险
人有权要求增加保险费或者解除合
同。
保险人为维护保险标的的安全,经被
保险人同意,可以采取安全预防措
施。
第五十二条在合同有效期内,
保险标的的危险程度显著增加的,被
保险人应当按照合同约定及时通知保
险人,保险人可以按照合同约定增加
保险费或者解除合同。保险人解除合
同的,应当将已收取的保险费,按照
合同约定扣除自保险责任开始之日起
至合同解除之日止应收的部分后,退
还投保人。
被保险人未履行前款规定的通知义务
prescribedintheprecedingparagraphandaninsuredincident
occursbecausethedegreeofperilofthesubjectmatterinsured
greatlyincreases,theinsurershallnotbeliabletopayindemnity.
Article53Undereitherofthefollowingcircumstances,exceptas
otherwiseprovidedforbythecontract,theinsurershallreducethe
的,因保险标的的危险程度显著增加
而发生的保险事故,保险人不承担赔
偿保险金的责任。
第五十三条有下列情形之一
的,除合同另有约定外,保险人应当
insurancepremium,andrefundthecorrespondingamountof
insurancepremiumcalculatebydaytotheinsuranceapplicant:
(1)Therelevantconditionbasedonwhichtheinsurancepremium
rateisdeterminedchanges,andthusthedegreeofperilofthe
subjectmatterinsuredevidentlydecreases.
(2)Theinsurablevalueofthesubjectmatterinsuredevidently
decreases.
Article54Wheretheinsuranceapplicantrequiresrescissionofthe
contractbeforetheinsuranceliabilitycommences,itshallpaya
commissionchargetotheinsurerasagreeduponinthecontract,
he
insuranceapplicantrequiresrescissionofthecontractafterthe
insuranceliabilitycommences,theinsurershallrefundtheinsurance
premiumtotheinsuranceapplicantafterdeductingthereceivable
partfromthedayofcommencementofinsuranceliabilitytotheday
ofcontractrescissionasagreeduponinthecontract.
Article55Wheretheinsuranceapplicantandinsureragreeupon
theinsurablevalueofthesubjectmatterinsuredandincludeitinthe
contract,whenthesubjectmatterinsuredsuffersanyloss,the
insurablevalueasagreeduponshallbethestandardforcalculation
ofindemnity.
Wheretheinsuranceapplicantandinsurerfailtoagreeuponthe
insurablevalueofthesubjectmatterinsured,whenthesubject
matterinsuredsuffersanyloss,theactualvalueofthesubject
matterinsuredatthetimeofoccurrenceoftheinsuredincidentshall
bethestandardforcalculationofindemnity.
caseofexcess,theexcessshallbeinvalid,andtheinsurershall
refundthecorrespondingamountofinsurancepremiumtothe
insuranceapplicant.
Iftheinsuredamountislessthantheinsurablevalue,exceptas
otherwiseprovidedforbythecontract,theinsurershallbeliableto
payindemnityaccordingtotheproportionbetweentheinsured
amountandtheinsurablevalue.
Article56Theinsuranceapplicantinoverlappinginsuranceshall
15
降低保险费,并按日计算退还相应的
保险费:
(一)据以确定保险费率的有关情况
发生变化,保险标的的危险程度明显
减少的;
(二)保险标的的保险价值明显减少
的。
第五十四条保险责任开始前,
投保人要求解除合同的,应当按照合
同约定向保险人支付手续费,保险人
应当退还保险费。保险责任开始后,
投保人要求解除合同的,保险人应当
将已收取的保险费,按照合同约定扣
除自保险责任开始之日起至合同解除
之日止应收的部分后,退还投保人。
第五十五条投保人和保险人约
定保险标的的保险价值并在合同中载
明的,保险标的发生损失时,以约定
的保险价值为赔偿计算标准。
投保人和保险人未约定保险标的的保
险价值的,保险标的发生损失时,以
保险事故发生时保险标的的实际价值
为赔偿计算标准。
保险金额不得超过保险价值。超过保
险价值的,超过部分无效,保险人应
当退还相应的保险费。
保险金额低于保险价值的,除合同另
有约定外,保险人按照保险金额与保
险价值的比例承担赔偿保险金的责
任。
第五十六条重复保险的投保人
notifyallinsurersoftheoverlappinginsurance.
应当将重复保险的有关情况通知各保
险人。
Thetotalindemnitypaidbyallinsurersinoverlappinginsurance
surershallbeliableto
payindemnityaccordingtotheproportionbetweenitsinsured
重复保险的各保险人赔偿保险金的总
和不得超过保险价值。除合同另有约
定外,各保险人按照其保险金额与保
amountandthetotalinsuredamount,exceptasotherwiseprovided
forbythecontract.
Theinsuranceapplicantinoverlappinginsurancemayrequirethe
insurerstorefundproratatheinsurancepremiumfortheexcess
betweenthetotalinsuredamountandtheinsurablevalue.
Overlappinginsurancemeansthataninsuranceapplicantenters
intoinsurancecontractswithtwoormoreinsurersrespectivelyfor
thesamesubjectmatterinsured,thesameinsuranceinterestorthe
sameinsuredincidentandthetotalinsuredamountexceedsthe
insurablevalue.
Article57Whenaninsuredincidentoccurs,theinsuredshall
endeavortotakenecessarymeasurestopreventorreducelosses.
Thenecessaryandreasonableexpensespaidbytheinsuredfor
preventingorreducinglossestothesubjectmatterinsuredafterthe
amountofsuchexpensesshallbecalculatedseparatelyfromthe
indemnityforlossestothesubjectmatterinsured,andshallnot
exceedtheinsuredamount.
Article58Wherethesubjectmatterinsuredsuffersapartialloss,
theinsuranceapplicantmayrescindthecontractwithin30daysafter
theinsurerpaysindemnity;andexceptasotherwiseprovidedforby
thecontract,theinsurermayalsorescindthecontractbutshall
notifytheinsuranceapplicant15daysinadvance.
Ifthecontractisrescinded,theinsurershallrefundtheinsurance
premiumforthepartofthesubjectmatterinsuredwhichhasnot
sufferedanylosstotheinsuranceapplicantafterdeductingthe
receivablepartofthepremiumfromthedayofcommencementof
insuranceliabilitytothedayofcontractrescission.
Article59Afteraninsuredincidentoccurs,iftheinsurerhaspaid
thefullinsuredamountwhichequalstheinsurablevalue,allrightsin
thesubjectmatterinsuredwhichsufferslossesshallbeascribedto
theinsurer;iftheinsuredamountislessthantheinsurablevalue,
theinsurershallacquirepartoftherightsinthesubjectmatter
insuredwhichsufferslossesaccordingtotheproportionbetween
16
险金额总和的比例承担赔偿保险金的
责任。
重复保险的投保人可以就保险金额总
和超过保险价值的部分,请求各保险
人按比例返还保险费。
重复保险是指投保人对同一保险标
的、同一保险利益、同一保险事故分
别与两个以上保险人订立保险合同,
且保险金额总和超过保险价值的保
险。
第五十七条保险事故发生时,
被保险人应当尽力采取必要的措施,
防止或者减少损失。
保险事故发生后,被保险人为防止或
者减少保险标的的损失所支付的必要
的、合理的费用,由保险人承担;保
险人所承担的费用数额在保险标的损
失赔偿金额以外另行计算,最高不超
过保险金额的数额。
第五十八条保险标的发生部分
损失的,自保险人赔偿之日起三十日
内,投保人可以解除合同;除合同另
有约定外,保险人也可以解除合同,
但应当提前十五日通知投保人。
合同解除的,保险人应当将保险标的
未受损失部分的保险费,按照合同约
定扣除自保险责任开始之日起至合同
解除之日止应收的部分后,退还投保
人。
第五十九条保险事故发生后,
保险人已支付了全部保险金额,并且
保险金额等于保险价值的,受损保险
标的的全部权利归于保险人;保险金
额低于保险价值的,保险人按照保险
金额与保险价值的比例取得受损保险
theinsuredamountandtheinsurablevalue.
Article60Whereaninsuredincidentoccursforanydamagecaused
byathirdpartytothesubjectmatterinsured,theinsurershall,after
itpaysindemnitytotheinsured,subrogatetheinsured'sclaimfor
标的的部分权利。
第六十条因第三者对保险标的
的损害而造成保险事故的,保险人自
向被保险人赔偿保险金之日起,在赔
indemnityagainstthethirdpartywithintheextentoftheindemnity
amount.
Wheretheinsuredhasbeenindemnifiedbythethirdpartyafterthe
insuredincidentprescribedintheprecedingparagraphoccurs,the
insurermay,whenpayingindemnity,deductthecorresponding
amountofindemnitywhichtheinsuredhasobtainedfromthethird
party.
Theinsurer'srightofsubrogationtoaclaimforindemnityas
prescribedinparagraph1ofthisArticleshallnotprejudicethe
insured'srighttoclaimindemnityagainstthethirdpartyforthepart
oflosswhichtheinsuredhasnotbeenindemnifiedfor.
Article61Where,afteraninsuredincidentoccursandbeforethe
insurerpaysindemnity,theinsuredwaivestherighttoclaim
indemnityagainstthethirdparty,theinsurershallnotbeliableto
payindemnity.
Wheretheinsuredwaivestherighttoclaimindemnityagainstthe
thirdpartywithouttheconsentoftheinsureraftertheinsurerpays
indemnitytotheinsured,thewaivershallbenullandvoid.
Wheretheinsured,intentionallyorforgrossnegligence,causesthe
insurertobeunabletoexercisetherightofsubrogationtoaclaim
forindemnity,theinsurermaydeductorrequiretheinsuredto
refundthecorrespondingamountofindemnity.
Article62Theinsurershallnotexercisetherightofsubrogationtoa
claimforindemnityagainstafamilymemberoramemberofthe
insured,unlessthefamilymemberorthememberoftheinsured
intentionallycausesaninsuredincidentprescribedinparagraph1of
Article60ofthisLaw.
Article63Whentheinsurerexercisestherightofsubrogationtoa
claimforindemnityagainstathirdparty,theinsuredshallprovide
theinsurerwithnecessarydocumentsandrelevantinformation
knownbytheinsured.
Article64Thenecessaryandreasonableexpensespaidbythe
insurerandinsuredforascertaininganddeterminingthenatureand
causeofaninsuredincidentorthedegreeoflossestothesubject
17
偿金额范围内代位行使被保险人对第
三者请求赔偿的权利。
前款规定的保险事故发生后,被保险
人已经从第三者取得损害赔偿的,保
险人赔偿保险金时,可以相应扣减被
保险人从第三者已取得的赔偿金额。
保险人依照本条第一款规定行使代位
请求赔偿的权利,不影响被保险人就
未取得赔偿的部分向第三者请求赔偿
的权利。
第六十一条保险事故发生后,
保险人未赔偿保险金之前,被保险人
放弃对第三者请求赔偿的权利的,保
险人不承担赔偿保险金的责任。
保险人向被保险人赔偿保险金后,被
保险人未经保险人同意放弃对第三者
请求赔偿的权利的,该行为无效。
被保险人故意或者因重大过失致使保
险人不能行使代位请求赔偿的权利
的,保险人可以扣减或者要求返还相
应的保险金。
第六十二条除被保险人的家庭
成员或者其组成人员故意造成本法第
六十条第一款规定的保险事故外,保
险人不得对被保险人的家庭成员或者
其组成人员行使代位请求赔偿的权
利。
第六十三条保险人向第三者行
使代位请求赔偿的权利时,被保险人
应当向保险人提供必要的文件和所知
道的有关情况。
第六十四条保险人、被保险人
为查明和确定保险事故的性质、原因
和保险标的的损失程度所支付的必要
matterinsuredshallbeattheexpenseoftheinsurer.
Article65Forthedamagecausedbytheinsuredinliability
insurancetoathirdparty,theinsurermaydirectlypayindemnityto
thethirdpartyaccordingtothelawortheinsurancecontract.
的、合理的费用,由保险人承担。
第六十五条保险人对责任保险
的被保险人给第三者造成的损害,可
以依照法律的规定或者合同的约定,
直接向该第三者赔偿保险金。
Wheretheinsuredinliabilityinsurancecausesanydamagetoa
thirdpartyandtheinsured'sliabilityforindemnitytothethirdparty
hasbeendetermined,attherequestoftheinsured,theinsurershall
责任保险的被保险人给第三者造成损
害,被保险人对第三者应负的赔偿责
任确定的,根据被保险人的请求,保
nsuredisslow
tomakearequest,thethirdpartyshallhavetherighttodirectly
requesttheinsurertopayindemnityforthedamageforwhichthe
thirdpartyshallbeindemnified.
Wheretheinsuredinliabilityinsurancecausesanydamagetoa
thirdpartyandtheinsuredhasnotindemnifiedthethirdpartyforthe
damage,theinsurershallnotpayindemnitytotheinsured.
Liabilityinsurancemeansatypeofinsurancewhichtakesthe
insured'slegalliabilityforindemnitytoathirdpartyasthesubject
matterinsured.
Article66Whereanarbitrationorlitigationisinstitutedagainstthe
insuredinliabilityinsuranceforaninsuredincidentwhichcauses
damagetoathirdparty,thearbitrationorlitigationcostsandother
necessaryandreasonableexpensespaidbytheinsuredshallbeat
theexpenseoftheinsurer,exceptasotherwiseprovidedforbythe
insurancecontract.
ChapterIIIInsuranceCompanies
Article67Theformationofaninsurancecompanyshallbesubject
totheapprovaloftheinsuranceregulatorybodyundertheState
Council.
Whenexamininganapplicationforformationofaninsurance
company,theinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil
shallconsidertheneedsoftheinsurancesectorfordevelopment
andfaircompetition.
Article68Aninsurancecompanytobeformedshallmeetthe
followingrequirements:
(1)Theinsurancecompany'sprincipalshareholdershallhavea
sustainablecapabilitytomakeprofits,haveagoodcreditstanding,
havenorecordofmaterialviolationoflaworregulationinthelast
18
险人应当直接向该第三者赔偿保险
金。被保险人怠于请求的,第三者有
权就其应获赔偿部分直接向保险人请
求赔偿保险金。
责任保险的被保险人给第三者造成损
害,被保险人未向该第三者赔偿的,
保险人不得向被保险人赔偿保险金。
责任保险是指以被保险人对第三者依
法应负的赔偿责任为保险标的的保
险。
第六十六条责任保险的被保险
人因给第三者造成损害的保险事故而
被提起仲裁或者诉讼的,被保险人支
付的仲裁或者诉讼费用以及其他必要
的、合理的费用,除合同另有约定
外,由保险人承担。
第三章保险公司
第六十七条设立保险公司应当
经国务院保险监督管理机构批准。
国务院保险监督管理机构审查保险公
司的设立申请时,应当考虑保险业的
发展和公平竞争的需要。
第六十八条设立保险公司应当
具备下列条件:
(一)主要股东具有持续盈利能力,
信誉良好,最近三年内无重大违法违
规记录,净资产不低于人民币二亿
threeyearsandhaveanetassetsvalueofnotlessthan200million
yuan.
(2)Theinsurancecompanyshallhavebylawsincompliancewith
thisLawandtheCompanyLawofthePeople'sRepublicofChina.
(3)Theinsurancecompanyshallhaveregisteredcapitalin
元;
(二)有符合本法和《中华人民共和
国公司法》规定的章程;
(三)有符合本法规定的注册资本;
compliancewiththisLaw.
(4)Theinsurancecompanyshallhavedirectors,supervisorsand
seniorexecutiveswhohavetheexpertiseandbusinessexperience
requiredfortheirpositions.
(5)Theinsurancecompanyshallhaveasoundorganizational
structureandmanagementsystem.
(6)Theinsurancecompanyshallhavebusinesspremisesandother
facilitiesrelatedtoitsoperationsincompliancewiththerelevant
requirements.
(7)Otherrequirementsassetoutbylaws,administrativeregulations
andtheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil.
Article69Theminimumamountofregisteredcapitalofan
insurancecompanytobeformedshallbe200millionyuan.
TheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncilmayadjust
theminimumamountofregisteredcapitalofaninsurancecompany
accordingtothebusinessscopeorscaleoftheinsurancecompany,
buttheamountshallnotbelessthantheamountassetoutin
paragraph1ofthisArticle.
Theregisteredcapitalofaninsurancecompanymustbepaid-in
monetarycapital.
Article70Toapplyforforminganinsurancecompany,theapplicant
shallapplyinwritingtotheinsuranceregulatorybodyunderthe
StateCouncil,andsubmitthefollowingmaterials:
(1)Awrittenapplicationforformation,whichshallspecifythename,
registeredcapital,businessscope,nsurancecompanyto
beformed.
(2)Afeasibilitystudyreport.
(3)Aformationpreparationplan.
(4)Eachinvestor'sbusinesslicenseorotherbackgrounddataand
accountingreportoftheprioryearasauditedbyanaccountingfirm.
19
(四)有具备任职专业知识和业务工
作经验的董事、监事和高级管理人
员;
(五)有健全的组织机构和管理制
度;
(六)有符合要求的营业场所和与经
营业务有关的其他设施;
(七)法律、行政法规和国务院保险
监督管理机构规定的其他条件。
第六十九条设立保险公司,其
注册资本的最低限额为人民币二亿
元。
国务院保险监督管理机构根据保险公
司的业务范围、经营规模,可以调整
其注册资本的最低限额,但不得低于
本条第一款规定的限额。
保险公司的注册资本必须为实缴货币
资本。
第七十条申请设立保险公司,
应当向国务院保险监督管理机构提出
书面申请,并提交下列材料:
(一)设立申请书,申请书应当载明
拟设立的保险公司的名称、注册资
本、业务范围等;
(二)可行性研究报告;
(三)筹建方案;
(四)投资人的营业执照或者其他背
景资料,经会计师事务所审计的上一
年度财务会计报告;
(5)Alistofthepersoninchargeoftheformationpreparationgroup
andtheproposedchairmanoftheboardofdirectorsandmanagers
whoareacknowledgedbyalltheinvestorsandthe
acknowledgementcertificatesofsuchpersons.
(6)Othermaterialsasspecifiedbytheinsuranceregulatorybody
undertheStateCouncil.
Article71TheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil
shallexamineanapplicationforforminganinsurancecompany,
makeadecisiontoapproveordisapprovetheformationpreparation
withinsixmonthsafteracceptingtheapplicationandnotifythe
pprovingtheapplication,itshallprovide
reasonsinwriting.
Article72Anapplicantshallcompletetheformationpreparation
withinoneyearafterreceivingthenoticeofapprovalofformation
preparation,andshallnotcarryoutanyinsuranceoperationduring
theformationpreparationperiod.
Article73Anapplicantmayapplytotheinsuranceregulatorybody
undertheStateCouncilforcommencementofbusinessifitsatisfies
theformationconditionsasprescribedinArticle68ofthisLawafter
completingtheformationpreparation.
TheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncilshall,within
60daysafteracceptingtheapplicationforcommencementof
business,makeadecisiontoapproveordisapprove
ovingtheapplication,itshall
issueaninsuranceoperationpermit;orifdisapprovingthe
application,itshallnotifytheapplicantinwritingwithreasons.
Article74Theformationofbranchofficesofinsurancecompanies
withintheterritoryofthePeople'sRepublicofChinashallbesubject
totheapprovaloftheinsuranceregulatorybodies.
Thebranchofficesofinsurancecompaniesshallhavenocorporate
status,andtheircivilliabilitiesshallbeassumedbyinsurance
companies.
Article75Toformabranchoffice,aninsurancecompanyshall
applyinwritingtotheinsuranceregulatorybody,andsubmitthe
followingmaterials:
(1)Awrittenapplication.
(2)Athree-yearbusinessdevelopmentplanandmarketanalysis
materialsofthebranchofficetobeformed.
20
(五)投资人认可的筹备组负责人和
拟任董事长、经理名单及本人认可证
明;
(六)国务院保险监督管理机构规定
的其他材料。
第七十一条国务院保险监督管
理机构应当对设立保险公司的申请进
行审查,自受理之日起六个月内作出
批准或者不批准筹建的决定,并书面
通知申请人。决定不批准的,应当书
面说明理由。
第七十二条申请人应当自收到
批准筹建通知之日起一年内完成筹建
工作;筹建期间不得从事保险经营活
动。
第七十三条筹建工作完成后,
申请人具备本法第六十八条规定的设
立条件的,可以向国务院保险监督管
理机构提出开业申请。
国务院保险监督管理机构应当自受理
开业申请之日起六十日内,作出批准
或者不批准开业的决定。决定批准
的,颁发经营保险业务许可证;决定
不批准的,应当书面通知申请人并说
明理由。
第七十四条保险公司在中华人
民共和国境内设立分支机构,应当经
保险监督管理机构批准。
保险公司分支机构不具有法人资格,
其民事责任由保险公司承担。
第七十五条保险公司申请设立
分支机构,应当向保险监督管理机构
提出书面申请,并提交下列材料:
(一)设立申请书;
(二)拟设机构三年业务发展规划和
市场分析材料;
(3)Theresumesandrelevantcertificatesoftheproposedsenior
executivesofthebranchoffice.
(4)Othermaterialsasspecifiedbytheinsuranceregulatorybody
undertheStateCouncil.
Article76Theinsuranceregulatorybodyshallexaminean
insurancecompany'sapplicationforformingabranchoffice,and
within60daysafteracceptingtheapplication,makeadecisionto
(三)拟任高级管理人员的简历及相
关证明材料;
(四)国务院保险监督管理机构规定
的其他材料。
第七十六条保险监督管理机构
应当对保险公司设立分支机构的申请
进行审查,自受理之日起六十日内作
ovingtheapplication,it出批准或者不批准的决定。决定批准
shallissueaninsuranceoperationpermitforabranchoffice;orif
disapprovingtheapplication,itshallnotifytheapplicantinwriting
withreasons.
Article77Theinsurancecompanyorabranchofficethereofwhose
formationisapprovedshallundergoregistrationformalitiesatthe
administrativeauthorityforindustryandcommerceonthebasisof
theinsuranceoperationpermit,andobtainabusinesslicense.
Article78Whereaninsurancecompanyorabranchofficethereof,
withoutanygoodreasons,failstoundergoregistrationformalitiesat
theadministrativeauthorityforindustryandcommercewithinsix
monthsafterobtaininganinsuranceoperationpermit,itsinsurance
operationpermitshallbecomeinvalid.
Article79Theformationofsubsidiarycompaniesandbranch
officesoutsidetheterritoryofthePeople'sRepublicofChinaby
insurancecompaniesshallbesubjecttotheapprovalofthe
insuranceregulatorybodyundertheStateCouncil.
Article80Theformationofrepresentativeofficeswithintheterritory
ofthePeople'sRepublicofChinabyforeigninsurancecompanies
shallbesubjecttotheapprovaloftheinsuranceregulatorybody
entativeofficesshallnotcarryout
anyinsuranceoperation.
Article81Thedirectors,supervisorsandseniorexecutivesof
insurancecompaniesshallhavegoodconduct,befamiliarwithlaws
andadministrativeregulationsoninsurance,havethemanagement
capabilityrequiredforperformingtheirdutiesandhaveobtainedthe
correspondingofficequalificationsgrantedbytheinsurance
regulatorybodybeforetakingoffices.
Thescopeofseniorexecutivesofinsurancecompaniesshallbe
prescribedbytheinsuranceregulatorybodyundertheState
Council.
Article82Apersonunderanyofthecircumstancesprescribedin
21
的,颁发分支机构经营保险业务许可
证;决定不批准的,应当书面通知申
请人并说明理由。
第七十七条经批准设立的保险
公司及其分支机构,凭经营保险业务
许可证向工商行政管理机关办理登
记,领取营业执照。
第七十八条保险公司及其分支
机构自取得经营保险业务许可证之日
起六个月内,无正当理由未向工商行
政管理机关办理登记的,其经营保险
业务许可证失效。
第七十九条保险公司在中华人
民共和国设立子公司、分支机
构,应当经国务院保险监督管理机构
批准。
第八十条外国保险机构在中华
人民共和国境内设立代表机构,应当
经国务院保险监督管理机构批准。代
表机构不得从事保险经营活动。
第八十一条保险公司的董事、
监事和高级管理人员,应当品行良
好,熟悉与保险相关的法律、行政法
规,具有履行职责所需的经营管理能
力,并在任职前取得保险监督管理机
构核准的任职资格。
保险公司高级管理人员的范围由国务
院保险监督管理机构规定。
第八十二条有《中华人民共和
Article146oftheCompanyLawofthePeople'sRepublicofChinaor
eitherofthefollowingcircumstancesshallnotserveasadirector,
supervisororseniorexecutiveinaninsurancecompany:
国公司法》第一百四十六条规定的情
形或者下列情形之一的,不得担任保
险公司的董事、监事、高级管理人
员:
(1)Thepersonisaformerdirector,supervisororseniorexecutiveof
afinancialinstitutionwhoseofficequalificationhasbeencancelled
bythefinancialregulatorybodyforanyviolationoflawordiscipline,
(一)因违法行为或者违纪行为被金
融监督管理机构取消任职资格的金融
机构的董事、监事、高级管理人员,
andithasnotbeenfiveyearssincethecancellation.
(2)Thepersonisaformerlawyer,certifiedpublicaccountantor
professionalofaninstitutionsuchasassetassessmentinstitutionor
verificationinstitutionwhosepracticingqualificationhasbeen
revokedforanyviolationoflawordiscipline,andithasnotbeenfive
yearssincetherevocation.
Article83Adirector,supervisororseniorexecutiveofaninsurance
companywhoviolatesalaworadministrativeregulationorthe
bylawsofthecompanyintheprocessofperforminghisorherduties
forthecompany,causinganylosstothecompany,shallassume
compensatoryliability.
Article84Aninsurancecompanyshallobtaintheapprovalofthe
insuranceregulatorybodyunderanyofthefollowingcircumstances:
(1)Changeofitsname.
(2)Changeofregisteredcapital.
(3)Changeofbusinesspremisesofthecompanyorabranchoffice
thereof.
(4)Cancellationofabranchoffice.
(5)Divisionorcombinationofthecompany.
(6)Amendmentofthebylawsofthecompany.
(7)Changeofanyshareholderwhoseamountofcapitalcontribution
accountsfor5%ormoreofthetotalcapitalofthecompanywhichis
alimitedliabilitycompany,orchangeofanyshareholderwhoholds
5%ormoreofthesharesofthecompanywhichisajoint-stock
limitedcompany.
(8)Anyothercircumstanceasspecifiedbytheinsuranceregulatory
bodyundertheStateCouncil.
Article85Insurancecompaniesshallemployprofessionalsto
22
自被取消任职资格之日起未逾五年
的;
(二)因违法行为或者违纪行为被吊
销执业资格的律师、注册会计师或者
资产评估机构、验证机构等机构的专
业人员,自被吊销执业资格之日起未
逾五年的。
第八十三条保险公司的董事、
监事、高级管理人员执行公司职务时
违反法律、行政法规或者公司章程的
规定,给公司造成损失的,应当承担
赔偿责任。
第八十四条保险公司有下列情
形之一的,应当经保险监督管理机构
批准:
(一)变更名称;
(二)变更注册资本;
(三)变更公司或者分支机构的营业
场所;
(四)撤销分支机构;
(五)公司分立或者合并;
(六)修改公司章程;
(七)变更出资额占有限责任公司资
本总额百分之五以上的股东,或者变
更持有股份有限公司股份百分之五以
上的股东;
(八)国务院保险监督管理机构规定
的其他情形。
第八十五条保险公司应当聘用
establishanactuarialreportingsystemandacompliancereporting
system.
Article86Insurancecompaniesshallfiletherelevantreports,
专业人员,建立精算报告制度和合规
报告制度。
第八十六条保险公司应当按照
statements,documentsandmaterialsaccordingtotherequirements
保险监督管理机构的规定,报送有关
oftheinsuranceregulatorybody.
Thesolvencyreports,financialandaccountingreports,actuarial
statements,regulatorycompliancereportsandotherrelevant
reports,statements,documentsandmaterialsofinsurance
companiesmusttruthfullyrecordtheinsurancebusinessmatters,
andcontainnofalserecord,misleadingstatementormaterial
omission.
Article87Insurancecompaniesshallproperlymaintaincomplete
accountbooks,originaldocumentsandrelevantmaterialsontheir
insuranceoperationsasrequiredbytheinsuranceregulatorybody
undertheStateCouncil.‘
Theaforesaidaccountbooks,originaldocumentsandrelevant
materialsshallbemaintainedforatleastfiveyearsifthedurationof
insuranceislessthanoneyearorforatleasttenyearsifthe
durationofinsuranceismorethanoneyearfromthedaywhenan
insurancecontractisterminated.
Article88Toemployordismissanaccountingfirm,anasset
assessmentinstitution,acreditratingagencyoranyother
intermediaryserviceprovider,aninsurancecompanyshallreportto
theinsuranceregulatorybody,andinthecaseofdismissal,provide
reasons.
Article89Whereaninsurancecompanyneedstobedissolvedasa
resultofanydivisionorcombinationofit,aresolutionofthe
shareholders'meetingortheoccurrenceofacauseofdissolution
prescribedinthebylawsofthecompany,itshallbedissolvedupon
approvaloftheinsuranceregulatoryorganundertheStateCouncil.
Aninsurancecompanywhichoperateslifeinsurancebusinessshall
notbedissolvedexceptforanydivisionorcombinationofitor
abolitionaccordingtothelaw.
Aliquidationgroupshallbesetuptoperformliquidationofan
insurancecompanytobedissolved.
Article90Whereaninsurancecompanyfallsunderanyofthe
circumstancesprescribedinArticle2oftheEnterpriseBankruptcy
23
报告、报表、文件和资料。
保险公司的偿付能力报告、财务会计
报告、精算报告、合规报告及其他有
关报告、报表、文件和资料必须如实
记录保险业务事项,不得有虚假记
载、误导性陈述和重大遗漏。
第八十七条保险公司应当按照
国务院保险监督管理机构的规定妥善
保管业务经营活动的完整账簿、原始
凭证和有关资料。
前款规定的账簿、原始凭证和有关资
料的保管期限,自保险合同终止之日
起计算,保险期间在一年以下的不得
少于五年,保险期间超过一年的不得
少于十年。
第八十八条保险公司聘请或者
解聘会计师事务所、资产评估机构、
资信评级机构等中介服务机构,应当
向保险监督管理机构报告;解聘会计
师事务所、资产评估机构、资信评级
机构等中介服务机构,应当说明理
由。
第八十九条保险公司因分立、
合并需要解散,或者股东会、股东大
会决议解散,或者公司章程规定的解
散事由出现,经国务院保险监督管理
机构批准后解散。
经营有人寿保险业务的保险公司,除
因分立、合并或者被依法撤销外,不
得解散。
保险公司解散,应当依法成立清算组
进行清算。
第九十条保险公司有《中华人
民共和国企业破产法》第二条规定情
LawofthePeople'sRepublicofChina,uponapprovalofthe
insuranceregulatorybodyundertheStateCouncil,theinsurance
companyoranycreditorthereofmayapplytothepeople'scourtfor
reorganization,reconciliationorbankruptcyliquidationofthe
company;theinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil
mayalsoapplytothepeople'scourtforreorganizationorbankruptcy
liquidationofthecompany.
Article91Thebankruptcypropertyshallbeusedforrepaymentin
thefollowingorderafterfirstrepaymentofbankruptcycostsand
形的,经国务院保险监督管理机构同
意,保险公司或者其债权人可以依法
向人民法院申请重整、和解或者破产
清算;国务院保险监督管理机构也可
以依法向人民法院申请对该保险公司
进行重整或者破产清算。
第九十一条破产财产在优先清
偿破产费用和共益债务后,按照下列
debtsincurredforthecommonbenefitofcreditors:
(1)Thewagesandsalaries,medicalfees,disabilitysubsidiesand
pensionsowedtoemployees,thebasicold-ageinsurancepremiums
andbasicmedicalinsurancepremiumswhichshallbetransferred
intothepersonalaccountsofemployees,andthecompensations
whichshallbemadetoemployeesasrequiredbylawsand
administrativeregulations.
(2)Insuranceindemnitiesorinsurancebenefits.
(3)Thesocialinsurancefeesotherthanthoseprescribedin
subparagraph1andtaxesowedbythecompany.
(4)Thegeneralbankruptcyclaims.
Ifthebankruptcypropertyisnotenoughforrepaymentofdebtsat
thesamelevel,itshallbedistributedprorata.
Thesalariesofthedirectors,supervisorsandseniorexecutivesofa
bankruptinsurancecompanyshallbecalculatedaspertheaverage
wageoftheemployeesofthecompany.
Article92Whereaninsurancecompanywhichoperateslife
insurancebusinessisabolishedaccordingtothelaworisdeclared
bankruptaccordingtothelaw,itmustassignitslifeinsurance
contractsandliabilityreservefundstoanotherinsurancecompany
whichoperateslifeinsurancebusiness;whereitcannotreachan
assignmentagreementwithanotherinsurancecompany,the
insuranceregulatorybodyundertheStateCouncilshalldesignate
aninsurancecompanywhichoperateslifeinsurancebusinessto
accepttheassignment.
Intheassignmentofthelifeinsurancecontractsandliabilityreserve
fundsprescribedintheprecedingparagraphortheacceptanceof
assignmentofthesameasdesignatedbytheinsuranceregulatory
bodyundertheStateCouncil,thelegitimaterightsandinterestsof
theinsuredsandbeneficiariesshallbeprotected.
24
顺序清偿:
(一)所欠职工工资和医疗、伤残补
助、抚恤费用,所欠应当划入职工个
人账户的基本养老保险、基本医疗保
险费用,以及法律、行政法规规定应
当支付给职工的补偿金;
(二)赔偿或者给付保险金;
(三)保险公司欠缴的除第(一)项
规定以外的社会保险费用和所欠税
款;
(四)普通破产债权。
破产财产不足以清偿同一顺序的清偿
要求的,按照比例分配。
破产保险公司的董事、监事和高级管
理人员的工资,按照该公司职工的平
均工资计算。
第九十二条经营有人寿保险业
务的保险公司被依法撤销或者被依法
宣告破产的,其持有的人寿保险合同
及责任准备金,必须转让给其他经营
有人寿保险业务的保险公司;不能同
其他保险公司达成转让协议的,由国
务院保险监督管理机构指定经营有人
寿保险业务的保险公司接受转让。
转让或者由国务院保险监督管理机构
指定接受转让前款规定的人寿保险合
同及责任准备金的,应当维护被保险
人、受益人的合法权益。
Article93Whereaninsurancecompanyterminatesitsoperations
accordingtothelaw,itsinsuranceoperationpermitshallbe
revoked.
Article94InsurancecompaniesshallbegovernedbytheCompany
forbythisLaw.
ChapterIVRulesofInsuranceOperations
第九十三条保险公司依法终止
其业务活动,应当注销其经营保险业
务许可证。
第九十四条保险公司,除本法
公司法》的规定。
第四章保险经营规则
LawofthePeople'sRepublicofChina,exceptasotherwiseprovided
另有规定外,适用《中华人民共和国
Article95Thescopeofbusinessofinsurancecompaniesshallbe
asfollows:
(1)Personalinsurance,includingbutnotlimitedtolifeinsurance,
healthinsurance,andaccidentalinjuryinsurance.
(2)Propertyinsurance,includingbutnotlimitedtopropertyloss
insurance,liabilityinsurance,creditinsurance,andguarantee
insurance.
(3)Otherinsurance-relatedbusinessasapprovedbytheinsurance
regulatorybodyundertheStateCouncil.
oinsurershallconcurrentlyoperatethepersonalinsurance
r,upon
approvaloftheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil,
aninsurancecompanywhichoperatespropertyinsurancebusiness
mayoperateshort-termhealthinsurancebusinessandaccidental
injuryinsurancebusiness.
Insurancecompaniesshalloperateinsurancebusinesswithinthe
scopeofbusinessapprovedbytheinsuranceregulatorybodyunder
theStateCouncil.
Article96Uponapprovaloftheinsuranceregulatorybodyunderthe
StateCouncil,aninsurancecompanymayoperatethefollowing
reinsuranceforinsurancebusinessprescribedinArticle95ofthis
Law:
(1)Outwardreinsurance.
(2)Inwardreinsurance.
Article97Aninsurancecompanyshallsetasideaguaranteefund
attherateof20%ofitstotalregisteredcapital,deposititwithabank
designatedbytheinsuranceregulatorybodyundertheState
Council,anduseitfornopurposeotherthanrepaymentofdebtsat
25
第九十五条保险公司的业务范
围:
(一)人身保险业务,包括人寿保
险、健康保险、意外伤害保险等保险
业务;
(二)财产保险业务,包括财产损失
保险、责任保险、信用保险、保证保
险等保险业务;
(三)国务院保险监督管理机构批准
的与保险有关的其他业务。
保险人不得兼营人身保险业务和财产
保险业务。但是,经营财产保险业务
的保险公司经国务院保险监督管理机
构批准,可以经营短期健康保险业务
和意外伤害保险业务。
保险公司应当在国务院保险监督管理
机构依法批准的业务范围内从事保险
经营活动。
第九十六条经国务院保险监督
管理机构批准,保险公司可以经营本
法第九十五条规定的保险业务的下列
再保险业务:
(一)分出保险;
(二)分入保险。
第九十七条保险公司应当按照
其注册资本总额的百分之二十提取保
证金,存入国务院保险监督管理机构
指定的银行,除公司清算时用于清偿
thetimeofliquidationofthecompany.
Article98Insurancecompaniesshallsetasidevariousliability
insuredsandguaranteeingsolvency.
Thespecificmeasuresforinsurancecompaniestosetasideand
债务外,不得动用。
第九十八条保险公司应当根据
原则,提取各项责任准备金。
保险公司提取和结转责任准备金的具
reservefundsaccordingtotheprincipleofprotectingtheinterestsof
保障被保险人利益、保证偿付能力的
carryoverliabilityreservefundsshallbedevelopedbytheinsurance
体办法,由国务院保险监督管理机构
regulatorybodyundertheStateCouncil.
Article99Insurancecompaniesshallsetasideprovidentfunds
accordingtothelaw.
Article100Insurancecompaniesshallpaycontributionstothe
insurancesecurityfund.
Contributionstotheinsurancesecurityfundshallbemanagedina
centralizedmannerandusedbyoverallplanningunderthefollowing
circumstances:
(1)Providingremediestoinsuranceapplicants,insuredsor
beneficiaries,whereaninsurancecompanyisabolishedordeclared
bankrupt.
(2)Providingremediestotheinsurancecompanywhichacceptsthe
lifeinsurancecontractsofaninsurancecompanywhichisabolished
ordeclaredbankrupt.
(3)AnyothercircumstanceasspecifiedbytheStateCouncil.
Thespecificmeasuresforraising,managingandusingthe
insurancesecurityfundshallbedevelopedbytheStateCouncil.
Article101Aninsurancecompanyshallhavetheminimum
solvencyappropriateforitsscaleofbusinessanddegreeofrisk.
Thedifferencebetweentheadmissibleassetsandtheadmissible
liabilitiesofaninsurancecompanyshallnotbelessthantheamount
prescribedbytheinsuranceregulatorybodyundertheState
Council;otherwise,theinsurancecompanyshalltakecorresponding
measurestoreachtheprescribedamountaccordingtothe
requirementsoftheinsuranceregulatorybodyundertheState
Council.
Article102Theself-retainedinsurancepremiuminthecurrentyear
ofaninsurancecompanywhichoperatespropertyinsurance
businessshallnotexceedfourtimesthesumofitsactualcapital
andprovidentfunds.
Article103Theliabilityassumedbyaninsurancecompanyforeach
riskunit,namely,themaximumlosscausedbyasingleinsured
26
制定。
第九十九条保险公司应当依法
提取公积金。
第一百条保险公司应当缴纳保
险保障基金。
保险保障基金应当集中管理,并在下
列情形下统筹使用:
(一)在保险公司被撤销或者被宣告
破产时,向投保人、被保险人或者受
益人提供救济;
(二)在保险公司被撤销或者被宣告
破产时,向依法接受其人寿保险合同
的保险公司提供救济;
(三)国务院规定的其他情形。
保险保障基金筹集、管理和使用的具
体办法,由国务院制定。
第一百零一条保险公司应当具
有与其业务规模和风险程度相适应的
最低偿付能力。保险公司的认可资产
减去认可负债的差额不得低于国务院
保险监督管理机构规定的数额;低于
规定数额的,应当按照国务院保险监
督管理机构的要求采取相应措施达到
规定的数额。
第一百零二条经营财产保险业
务的保险公司当年自留保险费,不得
超过其实有资本金加公积金总和的四
倍。
第一百零三条保险公司对每一
危险单位,即对一次保险事故可能造
incident,shallnotexceed10percentofthesumofitsactualcapital
essshallbereinsured.
Insurancecompaniesshallclassifyriskunitsaccordingtothe
provisionsissuedbytheinsuranceregulatorybodyundertheState
Council.
Article104Insurancecompaniesshallsubmittheirmethodsfor
classifyingriskunitsandcatastropheriskarrangementplanstothe
insuranceregulatorybodyundertheStateCouncilforrecordation.
Article105Insurancecompaniesshallconductreinsurance
accordingtotheprovisionsissuedbytheinsuranceregulatorybody
undertheStateCouncil,andselecttheirreinsurersinaprudent
manner.
Article106Insurancecompaniesmustusefundsaccordingtothe
principlesofsolidityandsafety.
Insurancecompaniesmayonlyusetheirfundsinthefollowing
forms:
(1)Bankdeposits.
(2)Tradinginbonds,stocks,sharesofsecuritiesinvestmentfunds,
andothernegotiablesecurities.
(3)Investmentinrealestate.
(4)OtherformsoffunduseasprescribedbytheStateCouncil.
Thespecificmeasuresfortheadministrationoftheuseoffundsby
insurancecompaniesshallbedevelopedbytheinsurance
regulatorybodyundertheStateCouncilaccordingtothepreceding
twoparagraphs.
Article107Uponapprovaloftheinsuranceregulatorybodyunder
theStateCouncilinconjunctionwiththesecuritiesregulatorybody
undertheStateCouncil,insurancecompaniesmayforminsurance
assetmanagementcompanies.
Insuranceassetmanagementcompaniesshallconductsecurities
investmentactivitiesaccordingtotheSecuritiesLawofthePeople's
RepublicofChinaandotherrelevantlawsandadministrative
regulations.
27
成的最大损失范围所承担的责任,不
得超过其实有资本金加公积金总和的
百分之十;超过的部分应当办理再保
险。
保险公司对危险单位的划分应当符合
国务院保险监督管理机构的规定。
第一百零四条保险公司对危险
单位的划分方法和巨灾风险安排方
案,应当报国务院保险监督管理机构
备案。
第一百零五条保险公司应当按
照国务院保险监督管理机构的规定办
理再保险,并审慎选择再保险接受
人。
第一百零六条保险公司的资金
运用必须稳健,遵循安全性原则。
保险公司的资金运用限于下列形式:
(一)银行存款;
(二)买卖债券、股票、证券投资基
金份额等有价证券;
(三)投资不动产;
(四)国务院规定的其他资金运用形
式。
保险公司资金运用的具体管理办法,
由国务院保险监督管理机构依照前两
款的规定制定。
第一百零七条经国务院保险监
督管理机构会同国务院证券监督管理
机构批准,保险公司可以设立保险资
产管理公司。
保险资产管理公司从事证券投资活
动,应当遵守《中华人民共和国证券
法》等法律、行政法规的规定。
Themeasuresfortheadministrationofinsuranceasset
managementcompaniesshallbedevelopedbytheinsurance
regulatorybodyundertheStateCouncilinconjunctionwithother
relevantdepartmentsundertheStateCouncil.
Article108Insurancecompaniesshallestablishrulesforthe
managementandinformationdisclosureofaffiliatedtransactions
保险资产管理公司的管理办法,由国
务院保险监督管理机构会同国务院有
关部门制定。
第一百零八条保险公司应当按
照国务院保险监督管理机构的规定,
建立对关联交易的管理和信息披露制
accordingtotheprovisionsissuedbytheinsuranceregulatorybody
undertheStateCouncil.
Article109oneofthecontrollingshareholders,actualcontrollers,
directors,supervisorsandseniorexecutivesofinsurancecompanies
shalldamagetheinterestsofthecompaniesthroughaffiliated
transactions.
Article110Insurancecompaniesshalltruthfully,accuratelyand
completelydisclosetheirfinancialandaccountingreports,risk
managementstatus,insuranceproductmarketinginformationand
othermajormattersaccordingtotheprovisionsissuedbythe
insuranceregulatorybodyundertheStateCouncil.
Article111Theinsurancesalespersonsofinsurancecompanies
shallhavegoodconductandprofessionalcapacityrequiredfor
eofconductandthemeasuresforthe
administrationofinsurancesalespersonsshallbedevelopedbythe
insuranceregulatorybodyundertheStateCouncil.
Article112Insurancecompaniesshallestablishaninsuranceagent
registrationsystemandstrengthenthetrainingandmanagementof
insuranceagents,andshallnotinciteorinduceinsuranceagentsto
actinbadfaith.
Article113Insurancecompaniesandtheirbranchofficesshalluse
theinsuranceoperationpermitaccordingtothelaw,andshallnot
transfer,leaseorlendtheinsuranceoperationpermit.
Article114Insurancecompaniesshall,accordingtotheprovisions
issuedbytheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil,
fairlyandreasonablydeterminetheinsuranceclausesandpremium
rates,withoutprejudicetothelegitimaterightsandinterestsof
insuranceapplicants,insuredsandbeneficiaries.
Insurancecompaniesshallperformtheobligationofpaying
indemnityorinsurancebenefitsinatimelymanneraccordingto
insurancecontractsandthisLaw.
28
度。
第一百零九条保险公司的控股
股东、实际控制人、董事、监事、高
级管理人员不得利用关联交易损害公
司的利益。
第一百一十条保险公司应当按
照国务院保险监督管理机构的规定,
真实、准确、完整地披露财务会计报
告、风险管理状况、保险产品经营情
况等重大事项。
第一百一十一条保险公司从事
保险销售的人员应当品行良好,具有
保险销售所需的专业能力。保险销售
人员的行为规范和管理办法,由国务
院保险监督管理机构规定。
第一百一十二条保险公司应当
建立保险代理人登记管理制度,加强
对保险代理人的培训和管理,不得唆
使、诱导保险代理人进行违背诚信义
务的活动。
第一百一十三条保险公司及其
分支机构应当依法使用经营保险业务
许可证,不得转让、出租、出借经营
保险业务许可证。
第一百一十四条保险公司应当
按照国务院保险监督管理机构的规
定,公平、合理拟订保险条款和保险
费率,不得损害投保人、被保险人和
受益人的合法权益。
保险公司应当按照合同约定和本法规
定,及时履行赔偿或者给付保险金义
务。
Article115Insurancecompaniesshalloperatebusinessaccording
totheprincipleoffaircompetition,andshallnotcommitunfair
competition.
Article116Intheirinsuranceoperations,insurancecompaniesand
theirstaffshallbeprohibitedfrom:
第一百一十五条保险公司开展
业务,应当遵循公平竞争的原则,不
得从事不正当竞争。
第一百一十六条保险公司及其
工作人员在保险业务活动中不得有下
列行为:
(1)deceivinganinsuranceapplicant,insuredorbeneficiary;
(一)欺骗投保人、被保险人或者受
(2)hidinganyimportantinformationontheinsurancecontractfrom
aninsuranceapplicant;
(3)obstructinganyinsuranceapplicantfromperforming,orinducing
anyinsuranceapplicantnottoperform,theobligationoftellingthe
truthasprescribedinthisLaw;
(4)givingorpromisingtogiveanyinsurancepremiumkickbackor
benefitotherthanthoseagreeduponintheinsurancecontracttoan
insuranceapplicant,insuredorbeneficiary;
(5)refusingtolegallyperformtheobligationofpayingindemnityor
insurancebenefitsundertheinsurancecontract;
(6)intentionallyfabricatinganinsuredincidentwhichhasnever
occurredoraninsurancecontractorintentionallyexaggeratingthe
degreeofdamagecausedbyaninsuredincidentwhichhasactually
occurredforthepurposeofmakingafalseclaim,swindling
insurancemoneyorseekingotherillicitinterests;
(7)embezzling,withholdingorencroachingoninsurancepremiums;
(8)authorizinganyinstitutionwhichisnotlegallyqualifiedtocarry
outinsurancesalesactivities;
(9)seekinganyillicitbenefitforanyotherinstitutionorindividualin
theprocessofinsuranceoperations;
(10)conductinganyillegalactivitysuchasswindlingmoneyinthe
formoffabricatinginsuranceintermediarybusinessorcancellation
ofinsurancethroughinsuranceagents,insurancebrokersor
insuranceassessmentagencies;
(11)damagingthegoodwillofcompetitorsbyfabricationor
spreadingfalsefacts,ordisturbingtheorderoftheinsurancemarket
byanyotheractofunfaircompetition;
(12)divulginganytradesecretofaninsuranceapplicantorinsured
29
益人;
(二)对投保人隐瞒与保险合同有关
的重要情况;
(三)阻碍投保人履行本法规定的如
实告知义务,或者诱导其不履行本法
规定的如实告知义务;
(四)给予或者承诺给予投保人、被
保险人、受益人保险合同约定以外的
保险费回扣或者其他利益;
(五)拒不依法履行保险合同约定的
赔偿或者给付保险金义务;
(六)故意编造未曾发生的保险事
故、虚构保险合同或者故意夸大已经
发生的保险事故的损失程度进行虚假
理赔,骗取保险金或者牟取其他不正
当利益;
(七)挪用、截留、侵占保险费;
(八)委托未取得合法资格的机构从
事保险销售活动;
(九)利用开展保险业务为其他机构
或者个人牟取不正当利益;
(十)利用保险代理人、保险经纪人
或者保险评估机构,从事以虚构保险
中介业务或者编造退保等方式套取费
用等违法活动;
(十一)以捏造、散布虚假事实等方
式损害竞争对手的商业信誉,或者以
其他不正当竞争行为扰乱保险市场秩
序;
(十二)泄露在业务活动中知悉的投
knownintheprocessofbusinessactivity;or
(13)conductinganyotherviolationofalaworadministrative
regulationortheprovisionsissuedbytheinsuranceregulatorybody
undertheStateCouncil.
ChapterVInsuranceAgentsandInsuranceBrokers
保人、被保险人的商业秘密;
(十三)违反法律、行政法规和国务
院保险监督管理机构规定的其他行
为。
第五章保险代理人和保险经纪人
Article117Insuranceagentsshallbeinstitutionsorindividuals
whichchargecommissionstoinsurersandoperateinsurance
businessonbehalfofinsurerstotheextentasauthorizedby
insurers.
Insuranceagenciesshallincludefull-timeinsuranceagencieswhich
onlyoperatetheinsuranceagencybusinessandpart-timeinsurance
agencieswhichconcurrentlyoperatetheinsuranceagency
business.
Article118Insurancebrokersshallbeinstitutionswhich,basedon
theinterestsofinsuranceapplicants,provideintermediaryservices
forinsuranceapplicantsandinsurerstoenterintoinsurance
contracts,andchargecommissionsaccordingtothelaw.
Article119Insuranceagenciesandinsurancebrokersshallsatisfy
therequirementsprescribedbytheinsuranceregulatorybodyunder
theStateCouncil,andhaveobtainedtheinsuranceagency
businesspermitorbrokeragebusinesspermitissuedbythe
insuranceregulatorybodies.
Article120Forafull-timeinsuranceagencyoraninsurancebroker
tobeformedasacompany,itsminimumamountofregistered
capitalshallbegovernedbytheCompanyLawofthePeople's
RepublicofChina.
TheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncilmayadjust
theminimumamountofregisteredcapitalofafull-timeinsurance
agencyoraninsurancebrokeraccordingtoitsbusinessscopeor
scale,buttheamountshallnotbelessthantheamountassetoutin
theCompanyLawofthePeople'sRepublicofChina.
Theregisteredcapitalorcapitalcontributionofafull-timeinsurance
agencyoraninsurancebrokermustbepaid-inmonetarycapital.
Article121Theseniorexecutivesofafull-timeinsuranceagencyor
aninsurancebrokershallhavegoodconduct,befamiliarwith
insurancelawsandadministrativeregulations,havethe
30
第一百一十七条保险代理人是
根据保险人的委托,向保险人收取佣
金,并在保险人授权的范围内代为办
理保险业务的机构或者个人。
保险代理机构包括专门从事保险代理
业务的保险专业代理机构和兼营保险
代理业务的保险兼业代理机构。
第一百一十八条保险经纪人是
基于投保人的利益,为投保人与保险
人订立保险合同提供中介服务,并依
法收取佣金的机构。
第一百一十九条保险代理机
构、保险经纪人应当具备国务院保险
监督管理机构规定的条件,取得保险
监督管理机构颁发的经营保险代理业
务许可证、保险经纪业务许可证。
第一百二十条以公司形式设立
保险专业代理机构、保险经纪人,其
注册资本最低限额适用《中华人民共
和国公司法》的规定。
国务院保险监督管理机构根据保险专
业代理机构、保险经纪人的业务范围
和经营规模,可以调整其注册资本的
最低限额,但不得低于《中华人民共
和国公司法》规定的限额。
保险专业代理机构、保险经纪人的注
册资本或者出资额必须为实缴货币资
本。
第一百二十一条保险专业代理
机构、保险经纪人的高级管理人员,
应当品行良好,熟悉保险法律、行政
managementcapabilityrequiredforperformingtheirdutiesandhave
obtainedthecorrespondingofficequalificationsgrantedbythe
insuranceregulatorybodiesbeforetakingoffices.
Article122Individualinsuranceagents,practitionersininsurance
agencies,andpractitionersininsurancebrokersshallhavegood
conductandprofessionalcapacityrequiredforpracticinginsurance
法规,具有履行职责所需的经营管理
能力,并在任职前取得保险监督管理
机构核准的任职资格。
第一百二十二条个人保险代理
人、保险代理机构的代理从业人员、
保险经纪人的经纪从业人员,应当品
agencyorinsurancebrokerage.
Article123Insuranceagenciesandinsurancebrokersshallhave
theirownbusinesspremisesandmaintainspecialaccountbooksto
recordtherevenuesandexpendituresoftheinsuranceagencyor
brokeragebusiness.
Article124Insuranceagenciesandinsurancebrokersshalldeposit
guaranteefundsortakeoutprofessionalliabilityinsurance
accordingtotheprovisionsissuedbytheinsuranceregulatorybody
undertheStateCouncil.
Article125oindividualinsuranceagentmayconcurrently
representtwoormoreinsurerswhenoperatinglifeinsurance
businessonbehalfofaninsurer.
Article126Aninsurerwhichauthorizesaninsuranceagentto
representitininsuranceoperationsshallenterintoanagency
agreementwiththeinsuranceagenttoagreeupontheirrightsand
obligationsaccordingtothelaw.
Article127Aninsurershallberesponsibleforitsinsuranceagent's
insuranceoperationstotheextentofitsauthorization.
Whereaninsuranceagententersintoaninsurancecontractinthe
nameofaninsurerwithoutauthorization,beyondauthorizationor
aftertheterminationofauthorizationandtheinsuranceapplicant
hasreasonstobelievethattheinsuranceagenthasthe
authorization,urermayhold
suchanagentliableforexceedingauthorizationaccordingtothe
law.
Article128Aninsurancebrokerwhich,foritsfault,causesanyloss
toaninsuranceapplicantorinsuredshallassumecompensatory
liability.
Article129Thepartiestoinsuranceactivitiesmayauthorize
insuranceadjustmentinstitutionsorotherlegallyestablished
independentassessmentinstitutionsorpersonswithrelevant
31
行良好,具有从事保险代理业务或者
保险经纪业务所需的专业能力。
第一百二十三条保险代理机
构、保险经纪人应当有自己的经营场
所,设立专门账簿记载保险代理业
务、经纪业务的收支情况。
第一百二十四条保险代理机
构、保险经纪人应当按照国务院保险
监督管理机构的规定缴存保证金或者
投保职业责任保险。
第一百二十五条个人保险代理
人在代为办理人寿保险业务时,不得
同时接受两个以上保险人的委托。
第一百二十六条保险人委托保
险代理人代为办理保险业务,应当与
保险代理人签订委托代理协议,依法
约定双方的权利和义务。
第一百二十七条保险代理人根
据保险人的授权代为办理保险业务的
行为,由保险人承担责任。
保险代理人没有代理权、超越代理权
或者代理权终止后以保险人名义订立
合同,使投保人有理由相信其有代理
权的,该代理行为有效。保险人可以
依法追究越权的保险代理人的责任。
第一百二十八条保险经纪人因
过错给投保人、被保险人造成损失
的,依法承担赔偿责任。
第一百二十九条保险活动当事
人可以委托保险公估机构等依法设立
的独立评估机构或者具有相关专业知
expertisetoconductassessmentandidentificationfortheinsured
incidents.
Institutionsandpersonsauthorizedtoconductassessmentand
identificationfortheinsuredincidentsshallconductassessmentand
identificationinalegal,independent,objectiveandfairmanner,free
frominterventionbyanyotherentityorindividual.
Aninstitutionorpersonasmentionedintheprecedingparagraph
whichcausesanylosstoaninsurerorinsuredintentionallyor
识的人员,对保险事故进行评估和鉴
定。
接受委托对保险事故进行评估和鉴定
的机构和人员,应当依法、独立、客
观、公正地进行评估和鉴定,任何单
位和个人不得干涉。
前款规定的机构和人员,因故意或者
过失给保险人或者被保险人造成损失
negligentlyshallassumecompensatoryliability.
Article130Insurancecommissionsmayonlybepaidtoinsurance
agentsandinsurancebrokers,andshallnotbepaidtoanyoneelse.
Article131Intheirinsuranceoperations,insuranceagents,
insurancebrokers,andtheirpractitionersshallbeprohibitedfrom:
(1)deceivinganinsurer,insuranceapplicant,insuredorbeneficiary;
(2)hidinganyimportantinformationonaninsurancecontractfrom
theinsuranceapplicant;
(3)obstructinganyinsuranceapplicantfromperforming,orinducing
anyinsuranceapplicantnottoperform,theobligationoftellingthe
truthasprescribedinthisLaw;
(4)givingorpromisingtogiveanybenefitotherthanthoseagreed
uponintheinsurancecontracttoaninsuranceapplicant,insuredor
beneficiary;
(5)forcingorinducinganyinsuranceapplicanttoenterintoor
restrictinganinsuranceapplicantinenteringintoaninsurance
contractbyusinganyadministrativepower,positionorprofessional
advantageorbyanyotherillicitmeans;
(6)forgingorillegallymodifyinganyinsurancecontract,orproviding
anyfalseevidentialmaterialsforapartytoaninsurancecontract;
(7)embezzling,withholdingorencroachingoninsurancepremiums
orinsurancemoney;
(8)seekinganyillicitbenefitforanyotherinstitutionorindividualby
usingbusinessadvantages;
(9)colludingwithanyinsuranceapplicant,insuredorbeneficiaryto
32
的,依法承担赔偿责任。
第一百三十条保险佣金只限于
向保险代理人、保险经纪人支付,不
得向其他人支付。
第一百三十一条保险代理人、
保险经纪人及其从业人员在办理保险
业务活动中不得有下列行为:
(一)欺骗保险人、投保人、被保险
人或者受益人;
(二)隐瞒与保险合同有关的重要情
况;
(三)阻碍投保人履行本法规定的如
实告知义务,或者诱导其不履行本法
规定的如实告知义务;
(四)给予或者承诺给予投保人、被
保险人或者受益人保险合同约定以外
的利益;
(五)利用行政权力、职务或者职业
便利以及其他不正当手段强迫、引诱
或者限制投保人订立保险合同;
(六)伪造、擅自变更保险合同,或
者为保险合同当事人提供虚明材
料;
(七)挪用、截留、侵占保险费或者
保险金;
(八)利用业务便利为其他机构或者
个人牟取不正当利益;
(九)串通投保人、被保险人或者受
swindleinsurancemoney;or
(10)divulginganytradesecretofaninsurer,insuranceapplicantor
insuredknownintheprocessofbusinessactivity.
Article132Theprovisionsofparagraph1ofArticle86andArticle
113ofthisLawshallapplytoinsuranceagenciesandinsurance
brokers.
ChapterVISupervisionandAdministrationoftheInsurance
益人,骗取保险金;
(十)泄露在业务活动中知悉的保险
人、投保人、被保险人的商业秘密。
第一百三十二条本法第八十六
条第一款、第一百一十三条的规定,
适用于保险代理机构和保险经纪人。
第六章保险业监督管理
Sector
Article133Aninsuranceregulatorybodyshall,undertheprinciple
oflegality,opennessandfairness,superviseandadministerthe
insurancesectoraccordingtothisLawanditsdutiesprescribedby
theStateCouncilsoastomaintaintheorderoftheinsurance
marketandprotectthelegitimaterightsandinterestsofinsurance
applicants,insuredsandbeneficiaries.
Article134TheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil
shalldevelopandissuedepartmentalrulesonthesupervisionand
administrationoftheinsurancesectoraccordingtothelawsand
administrativeregulations.
Article135Theinsuranceclausesandpremiumratesforinsurance
productswhichconcernthepublicinterest,compulsoryinsurance
productsandnewlydevelopedlifeinsuranceproductsshallbe
subjecttotheapprovaloftheinsuranceregulatorybodyunderthe
StateCouncil,whichshallfollowtheprincipleofprotectingthepublic
interestandpreventingunfaircompetitionintheprocessofapproval.
Theinsuranceclausesandpremiumratesforotherinsurance
productsshallbesubjecttorecordationwiththeinsurance
regulatorybodies.
Thespecificmeasuresfortheapprovalandrecordationofinsurance
clausesandpremiumratesshallbedevelopedbytheinsurance
regulatorybodyundertheStateCouncilaccordingtothepreceding
paragraph.
Article136Whereanyinsuranceclauseorpremiumrateusedby
aninsurancecompanyviolatesalaworadministrativeregulationor
theprovisionsissuedbytheinsuranceregulatorybodyunderthe
StateCouncil,theinsuranceregulatorybodyshallorderthe
insurancecompanytostopusingitandmakecorrectionwithina
prescribedtimelimit;andifthecircumstancesareserious,may
prohibittheinsurancecompanyfromapplyingfornewinsurance
33
第一百三十三条保险监督管理
机构依照本法和国务院规定的职责,
遵循依法、公开、公正的原则,对保
险业实施监督管理,维护保险市场秩
序,保护投保人、被保险人和受益人
的合法权益。
第一百三十四条国务院保险监
督管理机构依照法律、行政法规制定
并发布有关保险业监督管理的规章。
第一百三十五条关系社会公众
利益的保险险种、依法实行强制保险
的险种和新开发的人寿保险险种等的
保险条款和保险费率,应当报国务院
保险监督管理机构批准。国务院保险
监督管理机构审批时,应当遵循保护
社会公众利益和防止不正当竞争的原
则。其他保险险种的保险条款和保险
费率,应当报保险监督管理机构备
案。
保险条款和保险费率审批、备案的具
体办法,由国务院保险监督管理机构
依照前款规定制定。
第一百三十六条保险公司使用
的保险条款和保险费率违反法律、行
政法规或者国务院保险监督管理机构
的有关规定的,由保险监督管理机构
责令停止使用,限期修改;情节严重
的,可以在一定期限内禁止申报新的
clausesorinsurancepremiumrateswithinaprescribedtimelimit.
Article137TheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil
shallestablishandimproveasolvencyregulatorysystemof
insurancecompaniestomonitorthesolvencyofinsurance
companies.
Article138TheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil
shallplaceinsurancecompaniesfailingtomeetthesolvency
保险条款和保险费率。
第一百三十七条国务院保险监
督管理机构应当建立健全保险公司偿
付能力监管体系,对保险公司的偿付
能力实施监控。
第一百三十八条对偿付能力不
足的保险公司,国务院保险监督管理
requirementsunderprioritysupervision,andmaytakethefollowing
measuresaccordingtotheactualcircumstances:
(1)Orderinganincreaseofcapitalorreinsurance.
(2)Limitingthescopeofbusiness.
(3)Restrictingthepaymentofdividendstoshareholders.
(4)Restrictingthepurchaseoffixedassetsorthescaleofoperation
costs.
(5)Restrictingtheformsandproportionofuseoffunds.
(6)Restrictingtheformationofadditionalbranchoffices.
(7)Orderinganauctionofnon-performingassetsortransferof
certaininsurancebusiness.
(8)Restrictingthelevelofremunerationofdirectors,supervisorsand
seniorexecutives;
(9)Restrictingcommercialadvertisements.
(10)Orderingstopofacceptingnewbusiness.
Article139Whereaninsurancecompanyfailstosetasideorcarry
overanyliabilityreservefundsorconductreinsuranceasrequired
bythisLaw,orseriouslyviolatestheprovisionsofthisLawonthe
useoffunds,theinsuranceregulatorybodyshallorderittomake
correctionwithinaprescribedtimelimit,andmayorderittoreplace
thepersoninchargeandtherelevantmanagers.
Article140Whereaninsurancecompanyfailstomakecorrection
withinaprescribedtimelimitaftertheinsuranceregulatorybody
makesadecisiononthecorrectionaccordingtoArticle139ofthis
Law,theinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncilmay
decidetosendinsuranceprofessionalsanddesignatetherelevant
personsoftheinsurancecompanytoformanoverhaulgroupto
overhaulthecompany.
34
机构应当将其列为重点监管对象,并
可以根据具体情况采取下列措施:
(一)责令增加资本金、办理再保
险;
(二)限制业务范围;
(三)限制向股东分红;
(四)限制固定资产购置或者经营费
用规模;
(五)限制资金运用的形式、比例;
(六)限制增设分支机构;
(七)责令拍卖不良资产、转让保险
业务;
(八)限制董事、监事、高级管理人
员的薪酬水平;
(九)限制商业性广告;
(十)责令停止接受新业务。
第一百三十九条保险公司未依
照本法规定提取或者结转各项责任准
备金,或者未依照本法规定办理再保
险,或者严重违反本法关于资金运用
的规定的,由保险监督管理机构责令
限期改正,并可以责令调整负责人及
有关管理人员。
第一百四十条保险监督管理机
构依照本法第一百三十九条的规定作
出限期改正的决定后,保险公司逾期
未改正的,国务院保险监督管理机构
可以决定选派保险专业人员和指定该
保险公司的有关人员组成整顿组,对
公司进行整顿。
Anoverhauldecisionshallstatethenameofthecompany
overhauled,thereasonsforoverhaul,themembersoftheoverhaul
groupandtheperiodofoverhaul,andbemadepublic.
Article141Theoverhaulgroupshallhavetherighttosupervisethe
personinchargeandtherelevantmanagersoftheoverhauled
整顿决定应当载明被整顿公司的名
称、整顿理由、整顿组成员和整顿期
限,并予以公告。
第一百四十一条整顿组有权监
督被整顿保险公司的日常业务。被整
顿公司的负责人及有关管理人员应当
insurancecompanyshallperformtheirfunctionsunderthe
supervisionoftheoverhaulgroup.
Article142Intheprocessofoverhaul,theoriginalbusinessofthe
r,the
insuranceregulatorybodyundertheStateCouncilmayorderthe
companytostopcertainoriginalbusinessorstopacceptingnew
businessandadjustitsuseoffunds.
Article143Whereanoverhauledinsurancecompanyhasrectified
itsviolationsofthisLawthroughtheoverhaulandresumedthe
normaloperation,theoverhaulgroupshallsubmitareport,the
overhaulshallbeterminateduponapprovaloftheinsurance
regulatorybodyundertheStateCouncil,andtheinsurance
regulatorybodyundertheStateCouncilshallmakean
announcement.
Article144Whereaninsurancecompanyfallsundereitherofthe
followingcircumstances,theinsuranceregulatorybodyunderthe
StateCouncilmayreceiveit:
(1)Thecompanyseriouslyfailstomeetthesolvencyrequirements.
(2)ThecompanydamagesthepublicinterestbyviolatingthisLaw,
whichmayseriouslyendangerorhasseriouslyendangeredthe
solvencyofthecompany.
Thedebtor-creditorrelationshipsoftheinsurancecompanyshall
remainunchangedafteritisreceived.
Article145Themeasuresfortheformationofareceivershipgroup
andtheimplementationofreceivershipshallbedeterminedand
announcedbytheinsuranceregulatorybodyundertheState
Council.
Article146Uponexpirationofthereceivershipperiod,the
insuranceregulatorybodyundertheStateCouncilmaydecideto
extendthereceivershipperiod,butthereceivershipperiodshallnot
exceedtwoyearsatmost.
Article147Whereaninsurancecompanyinreceivershipresumes
35
在整顿组的监督下行使职权。
第一百四十二条整顿过程中,
被整顿保险公司的原有业务继续进
行。但是,国务院保险监督管理机构
可以责令被整顿公司停止部分原有业
务、停止接受新业务,调整资金运
用。
第一百四十三条被整顿保险公
司经整顿已纠正其违反本法规定的行
为,恢复正常经营状况的,由整顿组
提出报告,经国务院保险监督管理机
构批准,结束整顿,并由国务院保险
监督管理机构予以公告。
第一百四十四条保险公司有下
列情形之一的,国务院保险监督管理
机构可以对其实行接管:
(一)公司的偿付能力严重不足的;
(二)违反本法规定,损害社会公共
利益,可能严重危及或者已经严重危
及公司的偿付能力的。
被接管的保险公司的债权债务关系不
因接管而变化。
第一百四十五条接管组的组成
和接管的实施办法,由国务院保险监
督管理机构决定,并予以公告。
第一百四十六条接管期限届
满,国务院保险监督管理机构可以决
定延长接管期限,但接管期限最长不
得超过二年。
第一百四十七条接管期限届
itsnormaloperationcapacityuponexpirationofthereceivership
period,theinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncilshall
decidetoterminatethereceivershipandmakeanannouncement.
Article148Whereaninsurancecompanyoverhauledorin
receivershipfallsunderthecircumstancesasprescribedinArticle2
oftheEnterpriseBankruptcyLawofthePeople'sRepublicofChina,
满,被接管的保险公司已恢复正常经
营能力的,由国务院保险监督管理机
构决定终止接管,并予以公告。
第一百四十八条被整顿、被接
管的保险公司有《中华人民共和国企
业破产法》第二条规定情形的,国务
theinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncilmayapplyto
thepeople'scourtforreorganizationorbankruptcyliquidationofthe
company.
Article149Wheretheinsuranceoperationpermitofaninsurance
companyisrevokedfortheillegaloperations,orthesolvencyofan
insurancecompanyislowerthanthestandardprescribedbythe
insuranceregulatorybodyundertheStateCouncil,andtheorderof
theinsurancemarketwillbeseriouslyendangeredorthepublic
interestwillbeseriouslydamagedifthecompanyisnotabolished,
theinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncilshall
abolishedit,makeanannouncement,andlegallyformaliquidation
grouptoconductliquidationinatimelymanner.
Article150TheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil
shallhavetherighttorequiretheshareholdersandactualcontroller
ofaninsurancecompanytoproviderelevantinformationand
materialswithinaprescribedtimelimit.
Article151Whereanshareholderofaninsurancecompany
seriouslydamagestheinterestsofthecompanythroughaffiliated
transactions,whichendangersthecompany'ssolvency,the
insuranceregulatorybodyundertheStateCouncilshallorderthe
theshareholdermakes
correctionasrequired,theinsuranceregulatorybodyunderthe
StateCouncilmayrestricttheshareholder'srightsofsucha
shareholder,andiftheshareholderrefusestomakecorrection,
ordertheassignmentoftheshareholder'ssharesintheinsurance
company.
Article152Aninsuranceregulatorybodymay,asrequiredfor
performingitsfunctionsofsupervisionandadministration,hold
regulatorytalkswiththedirectors,supervisorsandseniorexecutives
ofaninsurancecompanyandrequirethemtoprovideexplanations
onmajormattersconcerningtheoperationsandriskmanagementof
thecompany.
Article153Duringtheperiodofoverhaul,receivership,orabolition
liquidationofaninsurancecompanyoruponoccurrenceofany
majorrisktoaninsurancecompany,theinsuranceregulatorybody
36
院保险监督管理机构可以依法向人民
法院申请对该保险公司进行重整或者
破产清算。
第一百四十九条保险公司因违
法经营被依法吊销经营保险业务许可
证的,或者偿付能力低于国务院保险
监督管理机构规定标准,不予撤销将
严重危害保险市场秩序、损害公共利
益的,由国务院保险监督管理机构予
以撤销并公告,依法及时组织清算组
进行清算。
第一百五十条国务院保险监督
管理机构有权要求保险公司股东、实
际控制人在指定的期限内提供有关信
息和资料。
第一百五十一条保险公司的股
东利用关联交易严重损害公司利益,
危及公司偿付能力的,由国务院保险
监督管理机构责令改正。在按照要求
改正前,国务院保险监督管理机构可
以限制其股东权利;拒不改正的,可
以责令其转让所持的保险公司股权。
第一百五十二条保险监督管理
机构根据履行监督管理职责的需要,
可以与保险公司董事、监事和高级管
理人员进行监督管理谈话,要求其就
公司的业务活动和风险管理的重大事
项作出说明。
第一百五十三条保险公司在整
顿、接管、撤销清算期间,或者出现
重大风险时,国务院保险监督管理机
undertheStateCouncilmaytakethefollowingmeasuresagainst
thedirectlyliabledirectors,supervisors,seniorexecutivesandother
directlyliablepersonsofthecompany:
(1)otifyingtheemigrationadministrativeauthoritytopreventthem
fromleavingthiscountry.
(2)Requestingthejudicialauthoritytoprohibitthemfromdisposing
构可以对该公司直接负责的董事、监
事、高级管理人员和其他直接责任人
员采取以下措施:
(一)通知出境管理机关依法阻止其
出境;
(二)申请司法机关禁止其转移、转
oftheirpropertybydisplacement,assignmentoranyothermeansor
让或者以其他方式处分财产,或者在
fromsettinganyotherrightintheirproperty.
Article154Forthepurposeofperformingitsfunctionsaccordingto
thelaw,aninsuranceregulatorybodymaytakethefollowing
measures:
(1)Conductingon-siteinspectionsofinsurancecompanies,
insuranceagents,insurancebrokers,insuranceassetmanagement
companies,andrepresentativeofficesofforeigninsurance
institutions.
(2)Enteringaplacewheretheoccurrenceofanillegalactis
suspectedtoconductinvestigationandtakeevidence.
(3)Inquiringthepartiesandotherentitiesandindividualsrelatedto
theinvestigatedeventandrequiringthemtoprovideexplanationson
therelevantmatters.
(4)Consultingandcopyingmaterialsrelatedtotheinvestigated
event,suchasmaterialsontheregistrationofpropertyrights.
(5)Consultingandcopyingthefinancialandaccountingmaterials
andotherrelevantdocumentsandmaterialsofinsurance
companies,insuranceagents,insurancebrokers,insuranceasset
managementcompanies,representativeofficesofforeigninsurance
institutionsandotherentitiesandindividualsrelatedtothe
investigatedevent;andseizingthedocumentsandmaterialswhich
maybedisplaced,concealedordestroyed.
(6)Inquiringaboutthebankaccountsofinsurancecompanies,
insuranceagents,insurancebrokers,insuranceassetmanagement
companies,andrepresentativeofficesofforeigninsurance
institutionswhicharesuspectedofengaginginillegaloperations
andthebankaccountsoftheentitiesandindividualsrelatedtothe
suspectedillegalmatter.
(7)Uponapprovaloftheprimarypersoninchargeoftheinsurance
regulatorybody,applyingtothepeople'scourtforfreezingorseizing
anyillegalfundsandotherinvolvedassetswhich,asproved,have
beenormaybedisplacedorconcealedoranyimportantevidence
37
财产上设定其他权利。
第一百五十四条保险监督管理
机构依法履行职责,可以采取下列措
施:
(一)对保险公司、保险代理人、保
险经纪人、保险资产管理公司、外国
保险机构的代表机构进行现场检查;
(二)进入涉嫌违法行为发生场所调
查取证;
(三)询问当事人及与被调查事件有
关的单位和个人,要求其对与被调查
事件有关的事项作出说明;
(四)查阅、复制与被调查事件有关
的财产权登记等资料;
(五)查阅、复制保险公司、保险代
理人、保险经纪人、保险资产管理公
司、外国保险机构的代表机构以及与
被调查事件有关的单位和个人的财务
会计资料及其他相关文件和资料;对
可能被转移、隐匿或者毁损的文件和
资料予以封存;
(六)查询涉嫌违法经营的保险公
司、保险代理人、保险经纪人、保险
资产管理公司、外国保险机构的代表
机构以及与涉嫌违法事项有关的单位
和个人的银行账户;
(七)对有证据证明已经或者可能转
移、隐匿违法资金等涉案财产或者隐
匿、伪造、毁损重要证据的,经保险
监督管理机构主要负责人批准,申请
which,asproved,hasbeenormaybeconcealed,forgedor
destroyed.
Totakethemeasureprescribedinsubparagraph(1),(2)or(5)ofthe
precedingparagraph,aninsuranceregulatorybodyshallobtainthe
approvalofthepersoninchargeoftheinsuranceregulatorybody.
人民法院予以冻结或者查封。
保险监督管理机构采取前款第(一)
项、第(二)项、第(五)项措施
的,应当经保险监督管理机构负责人
Totakethemeasureprescribedinsubparagraph(6),aninsurance
regulatorybodyshallobtaintheapprovalofthepersoninchargeof
theinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil.
Whereaninsuranceregulatorybodyconductsasupervisory
inspectionorinvestigationaccordingtothelaw,thereshallbeat
leasttwoinspectorsorinvestigatorswhoshallpresenttheirlawful
credentialsandanoticeofsupervisoryinspectionorinvestigation;if
therearelessthantwoinspectorsorinvestigatorsortheyfailto
presenttheirlawfulcredentialsoranoticeofsupervisoryinspection
orinvestigation,theentityorindividualunderinspectionor
investigationshallhavetherighttorefusetheinspectionor
investigation.
Article155Whenaninsuranceregulatorybodyperformsits
functionsaccordingtothelaw,theentitiesandindividualsunder
inspectionorinvestigationshallprovidecooperation.
Article156Thestaffofaninsuranceregulatorybodyshallbe
duteous,impartialandhonestandhandleaffairsaccordingtothe
law,andshallnotseekillicitbenefitsbytakingadvantageoftheir
positionsordisclosetherelevantentityorindividual'stradesecrets
towhichtheyhaveaccess.
Article157TheinsuranceregulatorybodyundertheStateCouncil
shallestablishasupervisionandadministrationinformationsharing
mechanismwiththePeople'sBankofChinaandotherfinancial
regulatorybodiesundertheStateCouncil.
Whenaninsuranceregulatorybodyperformsitsfunctionsaccording
tothelawbyconductingsupervisoryinspectionorinvestigation,the
relevantdepartmentsshallprovidecooperation.
ChapterVIILegalLiability
Article158Whereanyone,inviolationofthisLaw,formsan
insurancecompanyorinsuranceassetmanagementcompany
withoutapprovalorillegallyoperatesthecommercialinsurance
business,theinsuranceregulatorybodyshallbanit,confiscatethe
illegalincome,andimposeafineofnotlessthantheamountofbut
notmorethanfivetimestheillegalincomeonitorifthereisno
38
批准;采取第(六)项措施的,应当
经国务院保险监督管理机构负责人批
准。
保险监督管理机构依法进行监督检查
或者调查,其监督检查、调查的人员
不得少于二人,并应当出示合法证件
和监督检查、调查通知书;监督检
查、调查的人员少于二人或者未出示
合法证件和监督检查、调查通知书
的,被检查、调查的单位和个人有权
拒绝。
第一百五十五条保险监督管理
机构依法履行职责,被检查、调查的
单位和个人应当配合。
第一百五十六条保险监督管理
机构工作人员应当忠于职守,依法办
事,公正廉洁,不得利用职务便利牟
取不正当利益,不得泄露所知悉的有
关单位和个人的商业秘密。
第一百五十七条国务院保险监
督管理机构应当与中国人民银行、国
务院其他金融监督管理机构建立监督
管理信息共享机制。
保险监督管理机构依法履行职责,进
行监督检查、调查时,有关部门应当
予以配合。
第七章法律责任
第一百五十八条违反本法规
定,擅自设立保险公司、保险资产管
理公司或者非法经营商业保险业务
的,由保险监督管理机构予以取缔,
没收违法所得,并处违法所得一倍以
illegalincomeortheamountofillegalincomeislessthan200,000
yuan,afineof200,000yuanupto1millionyuanonit.
上五倍以下的;没有违法所得或
者违法所得不足二十万元的,处二十
万元以上一百万元以下的。
Article159Whereanyone,inviolationofthisLaw,formsafull-time
insuranceagencyoraninsurancebrokerwithoutapprovalorcarries
outtheinsuranceagencyorbrokeragebusinesswithoutan
insuranceagencyorbrokeragebusinesspermit,theinsurance
regulatorybodyshallbanit,confiscatetheillegalincome,and
第一百五十九条违反本法规
定,擅自设立保险专业代理机构、保
险经纪人,或者未取得经营保险代理
业务许可证、保险经纪业务许可证从
事保险代理业务、保险经纪业务的,
由保险监督管理机构予以取缔,没收imposeafineofnotlessthantheamountofbutnotmorethanfive
timestheillegalincomeuponitorifthereisnoillegalincomeorthe
amountofillegalincomeislessthan50,000yuan,afineof50,000
yuanupto300,000yuanonit.
Article160Whereaninsurancecompany,inviolationofthisLaw,
operatesbeyondtheapprovedscopeofbusiness,theinsurance
regulatorybodyshallorderittomakecorrectionwithinaprescribed
timelimit,confiscatetheillegalincome,andimposeafineofnotless
thantheamountofbutnotmorethanfivetimestheillegalincomeon
itorifthereisnoillegalincomeortheamountofillegalincomeis
lessthan100,000yuan,afineof100,000yuanupto500,000yuan
nsurancecompanyfailstomakecorrectionwithinthe
prescribedtimelimitorthereareseriousconsequences,the
insuranceregulatorybodyshallorderittosuspendbusinessfor
overhaulorrevokeitsbusinesspermit.
Article161Whereaninsurancecompanycommitsanyofthe
conductprescribedinArticle116ofthisLaw,theinsurance
regulatorybodyshallorderittomakecorrectionandimposeafine
of50,000yuanupto300,000yuanonit;andifthecircumstances
areserious,restrictitsscopeofbusiness,orderittostopaccepting
newbusinessorrevokeitsbusinesspermit.
Article162WhereaninsurancecompanyviolatesArticle84ofthis
Law,theinsuranceregulatorybodyshallorderittomakecorrection
andimposeafineof10,000yuanupto100,000yuanonit.
Article163Whereaninsurancecompany,inviolationofthisLaw,
commitseitherofthefollowingconduct,theinsuranceregulatory
bodyshallorderittomakecorrectionandimposeafineof50,000
yuanupto300,000yuanonit:
(1)Providingexcessinsurancewithseriouscircumstances.
(2)Providinginsurancewhichtakesdeathastheconditionfor
payinginsurancemoneyforapersonwithoutcivilconductcapacity.
39
违法所得,并处违法所得一倍以上五
倍以下的;没有违法所得或者违
法所得不足五万元的,处五万元以上
三十万元以下的。
第一百六十条保险公司违反本
法规定,超出批准的业务范围经营
的,由保险监督管理机构责令限期改
正,没收违法所得,并处违法所得一
倍以上五倍以下的;没有违法所
得或者违法所得不足十万元的,处十
万元以上五十万元以下的。逾期
不改正或者造成严重后果的,责令停
业整顿或者吊销业务许可证。
第一百六十一条保险公司有本
法第一百一十六条规定行为之一的,
由保险监督管理机构责令改正,处五
万元以上三十万元以下的;情节
严重的,限制其业务范围、责令停止
接受新业务或者吊销业务许可证。
第一百六十二条保险公司违反
本法第八十四条规定的,由保险监督
管理机构责令改正,处一万元以上十
万元以下的。
第一百六十三条保险公司违反
本法规定,有下列行为之一的,由保
险监督管理机构责令改正,处五万元
以上三十万元以下的:
(一)超额承保,情节严重的;
(二)为无民事行为能力人承保以死
亡为给付保险金条件的保险的。
Article164Whereanyone,inviolationofthisLaw,commitsanyof
thefollowingconduct,theinsuranceregulatorybodyshallorderitto
makecorrectionandimposeafineof50,000yuanupto300,000
第一百六十四条违反本法规
定,有下列行为之一的,由保险监督
管理机构责令改正,处五万元以上三
yuanonit;andifthecircumstancesareserious,restrictitsscopeof
business,orderittostopacceptingnewbusinessorrevokeits
businesspermit:
(1)Failingtosetasidetheguaranteefundasrequiredorillegally
usingtheguaranteefund.
(2)Failingtosetasideorcarryoveranyliabilityreservefundas
required.
(3)Failingtopaycontributionstotheinsurancesecurityfundorset
asideprovidentfundsasrequired.
(4)Failingtoconductreinsuranceasrequired.
(5)Failingtousethefundsoftheinsurancecompanyasrequired.
(6)Formingabranchofficewithoutapproval.
(7)Failingtoapplyforapprovalofinsuranceclausesorpremium
ratesasrequired.
Article165Whereaninsuranceagencyorinsurancebroker
commitsanyoftheconductprescribedinArticle121ofthisLaw,the
insuranceregulatorybodyshallorderittomakecorrectionand
imposeafineof50,000yuanupto300,000yuanonit;andifthe
circumstancesareserious,shallrevokeitsbusinesspermit.
Article166Whereaninsuranceagencyorinsurancebroker,in
violationofthisLaw,commitseitherofthefollowingconduct,the
insuranceregulatorybodyshallorderittomakecorrectionand
imposeafineof20,000yuanupto100,000yuanonit;andifthe
circumstancesareserious,shallorderittosuspendbusinessfor
overhaulorrevokeitsbusinesspermit:
(1)Failingtodeposittheguaranteefundortakeouttheprofessional
liabilityinsuranceasrequired.
(2)Failingtomaintainspecialaccountbookstorecorditsrevenues
andexpendituresasrequired.
Article167Whereanyone,inviolationofthisLaw,retainsany
personwithouttheofficequalification,theinsuranceregulatorybody
40
十万元以下的;情节严重的,可
以限制其业务范围、责令停止接受新
业务或者吊销业务许可证:
(一)未按照规定提存保证金或者违
反规定动用保证金的;
(二)未按照规定提取或者结转各项
责任准备金的;
(三)未按照规定缴纳保险保障基金
或者提取公积金的;
(四)未按照规定办理再保险的;
(五)未按照规定运用保险公司资金
的;
(六)未经批准设立分支机构的;
(七)未按照规定申请批准保险条
款、保险费率的。
第一百六十五条保险代理机
构.、保险经纪人有本法第一百二十一
条规定行为之一的,由保险监督管理
机构责令改正,处五万元以上三十万
元以下的;情节严重的,吊销业
务许可证。
第一百六十六条保险代理机
构、保险经纪人违反本法规定,有下
列行为之一的,由保险监督管理机构
责令改正,处二万元以上十万元以下
的;情节严重的,责令停业整顿
或者吊销业务许可证:
(一)未按照规定缴存保证金或者投
保职业责任保险的;
(二)未按照规定设立专门账簿记载
业务收支情况的。
第一百六十七条违反本法规
定,聘任不具有任职资格的人员的,
shallorderittomakecorrectionandimposeafineof20,000yuan
upto100,000yuanonit.
Article168Whereanyone,inviolationofthisLaw,transfers,leases
orlendsitsbusinesspermit,theinsuranceregulatorybodyshall
imposeafineof10,000yuanupto100,000yuanonit;andifthe
由保险监督管理机构责令改正,处二
万元以上十万元以下的。
第一百六十八条违反本法规
定,转让、出租、出借业务许可证
的,由保险监督管理机构处一万元以
circumstancesareserious,shallorderittosuspendbusinessfor
overhaulorrevokeitsbusinesspermit.
Article169Whereanyone,inviolationofthisLaw,commitsanyof
thefollowingconduct,theinsuranceregulatorybodyshallorderitto
makecorrectionwithinaprescribedtimelimit;andifitfailstomake
correctionwithintheprescribedtimelimit,shallimposeafineof
10,000yuanupto100,000yuanonit:
(1)Failingtosubmitormaintainreports,statements,documentsand
materialsasrequiredorfailingtoproviderelevantinformationor
materialsasrequired.
(2)Failingtosubmitinsuranceclausesorpremiumratesfor
recordationasrequired.
(3)Failingtodiscloseinformationasrequired.
Article170Whereanyone,inviolationofthisLaw,commitsanyof
thefollowingconduct,theinsuranceregulatorybodyshallorderitto
makecorrectionandimposeafineof100,000yuanupto500,000
yuanonit;andifthecircumstancesareserious,mayrestrictits
scopeofbusiness,orderittostopacceptingnewbusinessorrevoke
itsbusinesspermit:
(1)Preparingorprovidinganyfalsereport,statement,documentor
material.
(2)Refusingorobstructinganysupervisoryinspectionconducted
accordingtothelaw.
(3)Failingtousetheapprovedorrecordedinsuranceclausesor
premiumratesasrequired.
Article171Whereaninsurancecompany,insuranceasset
managementcompany,full-timeinsuranceagency,orinsurance
brokerviolatesthisLaw,theinsuranceregulatorybodyshall,in
additiontopunishitaccordingtotheprovisionsofArticle160to
Article170respectively,admonishandimposeafineof10,000yuan
upto100,000yuanonitsdirectlyliableexecutiveinchargeorany
otherdirectlyliableperson;andifthecircumstancesareserious,
cancelhisorherofficequalification.
41
上十万元以下的;情节严重的,
责令停业整顿或者吊销业务许可证。
第一百六十九条违反本法规
定,有下列行为之一的,由保险监督
管理机构责令限期改正;逾期不改正
的,处一万元以上十万元以下的罚
款:
(一)未按照规定报送或者保管报
告、报表、文件、资料的,或者未按
照规定提供有关信息、资料的;
(二)未按照规定报送保险条款、保
险费率备案的;
(三)未按照规定披露信息的。
第一百七十条违反本法规定,
有下列行为之一的,由保险监督管理
机构责令改正,处十万元以上五十万
元以下的;情节严重的,可以限
制其业务范围、责令停止接受新业务
或者吊销业务许可证:
(一)编制或者提供虚假的报告、报
表、文件、资料的;
(二)拒绝或者妨碍依法监督检查
的;
(三)未按照规定使用经批准或者备
案的保险条款、保险费率的。
第一百七十一条保险公司、保
险资产管理公司、保险专业代理机
构、保险经纪人违反本法规定的,保
险监督管理机构除分别依照本法第一
百六十条至第一百七十条的规定对该
单位给予处罚外,对其直接负责的主
管人员和其他直接责任人员给予警
告,并处一万元以上十万元以下的罚
款;情节严重的,撤销任职资格。
Article172WhereanindividualinsuranceagentviolatesthisLaw,
theinsuranceregulatorybodyshalladmonishhimorherandmay
imposeafineofnotmorethan20,000yuanonhimorher;orifthe
circumstancesareserious,imposeafineof20,000yuanupto
100,000yuanonhimorher.
Article173Whereaforeigninsuranceinstitutionformsa
representativeofficewithintheterritoryofthePeople'sRepublicof
Chinawithouttheapprovaloftheinsuranceregulatorybodyunder
theStateCouncil,theinsuranceregulatorybodyundertheState
Councilshallbantherepresentativeofficeandimposeafineof
50,000yuanupto300,000yuanontheforeigninsuranceinstitution.
Wherearepresentativeofficeformedbyaforeigninsurance
institutionwithintheterritoryofthepeople'srepublicofChinacarries
outanyinsuranceoperation,theinsuranceregulatorybodyshall
orderittomakecorrection,confiscatetheillegalincome,and
imposeafineofnotlessthantheamountofbutnotmorethanfive
timestheillegalincomeonitorifthereisnoillegalincomeorthe
amountofillegalincomeislessthan200,000yuan,afineof
200,000yuanupto1millionyuanonit;mayorderittoreplaceits
chiefrepresentative;andifthecircumstancesareserious,shall
abolishtherepresentativeoffice.
Article174Aninsuranceapplicant,insuredorbeneficiarywho
commitsanyofthefollowingconductforthepurposeofinsurance
fraudshallbesubjectedtoadministrativepunishmentifnot
criminallypunishable:
(1)Aninsuranceapplicantintentionallyfabricatesasubjectmatter
insuredtoswindleinsurancemoney.
(2)Aninsuredincidentwhichhasneveroccurredisfabricated,the
causeofaninsuredincidentisfabricated,orthedegreeofdamage
isexaggeratedtoswindleinsurancemoney.
(3)Aninsuredincidentisintentionallycausedtoswindleinsurance
money.
Anidentificationexpert,assessor,orcertifierofaninsuredincident
whointentionallyprovidesanyfalsecertificateforaninsurance
applicant,insuredorbeneficiarytocommitaninsurancefraudshall
bepunishedaccordingtotheprecedingparagraph.
Article175WhoevercausesdamagetoothersbyviolatingthisLaw
shallbeheldcivillyliableaccordingtothelaw.
42
第一百七十二条个人保险代理
人违反本法规定的,由保险监督管理
机构给予警告,可以并处二万元以下
的;情节严重的,处二万元以上
十万元以下的。
第一百七十三条外国保险机构
未经国务院保险监督管理机构批准,
擅自在中华人民共和国境内设立代表
机构的,由国务院保险监督管理机构
予以取缔,处五万元以上三十万元以
下的。
外国保险机构在中华人民共和国境内
设立的代表机构从事保险经营活动
的,由保险监督管理机构责令改正,
没收违法所得,并处违法所得一倍以
上五倍以下的;没有违法所得或
者违法所得不足二十万元的,处二十
万元以上一百万元以下的;对其
首席代表可以责令撤换;情节严重
的,撤销其代表机构。
第一百七十四条投保人、被保
险人或者受益人有下列行为之一,进
行保险活动,尚不构成犯罪的,
依法给予行政处罚:
(一)投保人故意虚构保险标的,骗
取保险金的;
(二)编造未曾发生的保险事故,或
者编造虚假的事故原因或者夸大损失
程度,骗取保险金的;
(三)故意造成保险事故,骗取保险
金的。
保险事故的鉴定人、评估人、证明人
故意提供虚假的证明文件,为投保
人、被保险人或者受益人进行保险诈
骗提供条件的,依照前款规定给予处
罚。
第一百七十五条违反本法规
定,给他人造成损害的,依法承担民
事责任。
Article176Whoeverrefusesorobstructsthesupervisoryinspection
orinvestigationperformedbyaninsuranceregulatorybodyorits
staffaccordingtothelawshallbesubjectedtopunishmentinpublic
securityadministrationifnoviolenceorthreatisused.
第一百七十六条拒绝、阻碍保
险监督管理机构及其工作人员依法行
使监督检查、调查职权,未使用暴
力、威胁方法的,依法给予治安管理
处罚。
Article177Wherealaworadministrativeregulationisviolatedand
thecircumstancesareserious,theinsuranceregulatorybodyunder
theStateCouncilmayforbidtherelevantliablepersonsfrom
第一百七十七条违反法律、行
政法规的规定,情节严重的,国务院
保险监督管理机构可以禁止有关责任
practicingintheinsurancesectorwithinaprescribedtimelimitor
evenforalifetime.
Article178Whereanystaffmemberofaninsuranceregulatory
bodywhoengagesinthesupervisionandadministrationwork
commitsanyofthefollowingconduct,disciplinaryactionshallbe
takenagainthestaffmemberaccordingtothelaw:
(1)Approvingtheformationofaninstitutioninviolationofthe
relevantprovisions.
(2)Approvinginsuranceclausesorpremiumratesinviolationofthe
relevantprovisions.
(3)Conductingon-siteinspectioninviolationoftherelevant
provisions.
(4)Inquiringaboutaccountsorfreezingfundsinviolationofthe
relevantprovisions.
(5)Divulginganytradesecretofarelevantentityorindividualto
whichheorshehasaccess.
(6)Enforcinganyadministrativepunishmentinviolationofthe
relevantprovisions.
(7)Anyotherconductofabusingpowerorneglectingduties.
Article179WhoeverissuspectedofacrimebyviolatingthisLaw
shallbeheldcriminallyliableaccordingtothelaw.
ChapterVIIISupplementalProvisions
Article180InsurancecompaniesshalljoinintheInsurance
nceagents,insurancebrokersand
insuranceadjustmentinstitutionsmayjoinintheInsurance
AssociationofChina.
43
人员一定期限直至终身进入保险业。
第一百七十八条保险监督管理
机构从事监督管理工作的人员有下列
情形之一的,依法给予处分:
(一)违反规定批准机构的设立的;
(二)违反规定进行保险条款、保险
费率审批的;
(三)违反规定进行现场检查的;
(四)违反规定查询账户或者冻结资
金的;
(五)泄露其知悉的有关单位和个人
的商业秘密的;
(六)违反规定实施行政处罚的;
(七)滥用职权、玩忽职守的其他行
为。
第一百七十九条违反本法规
定,构成犯罪的,依法追究刑事责
任。
第八章附则
第一百八十条保险公司应当加
入保险行业协会。保险代理人、保险
经纪人、保险公估机构可以加入保险
行业协会。
TheInsuranceAssociationofChinashallbeaself-regulatory
organizationfortheinsurancesectorandasocialgrouplegal
person.
Article181Thecommercialinsurancebusinessoperatedbylegally
establishedinsuranceorganizationsotherthaninsurance
保险行业协会是保险业的自律性组
织,是社会团体法人。
第一百八十一条保险公司以外
的其他依法设立的保险组织经营的商
companiesshallbegovernedbythisLaw.
Article182Marineinsuranceshallbegovernedbytherelevant
provisionsoftheMaritimeLawofthePeople'sRepublicofChina;
wheretheMaritimeLawofthePeople'sRepublicofChinaissilent,
therelevantprovisionsofthisLawshallapply.
Article183Chinese-foreignequityjointventureinsurance
companies,whollyforeign-ownedinsurancecompaniesand
subsidiarycompaniesofforeigninsurancecompaniesshallbe
governedbythisLaw;exceptasotherwiseprovidedforbylawsand
administrativeregulations.
Article184Thestatesupportsthedevelopmentofinsurance
lturalinsurance
shallbeprovidedforseparatelybylawsandadministrative
regulations.
Wherelawsandadministrativeregulationsprovideotherwiseforany
compulsoryinsurance,suchprovisionsshallapply.
Article185ThisLawshallcomeintoforceonOctober1,2009.
44
业保险业务,适用本法。
第一百八十二条海上保险适用
《中华人民共和国海商法》的有关规
定;《中华人民共和国海商法》未规
定的,适用本法的有关规定。
第一百八十三条中外合资保险
公司、外资独资保险公司、外国保险
公司分公司适用本法规定;法律、行
政法规另有规定的,适用其规定。
第一百八十四条国家支持发展
为农业生产服务的保险事业。农业保
险由法律、行政法规另行规定。
强制保险,法律、行政法规另有规定
的,适用其规定。
第一百八十五条本法自2009
年10月1日起施行。
本文发布于:2022-08-25 23:06:10,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/78/87054.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |