法律英语英汉对照

更新时间:2024-11-07 10:53:17 阅读: 评论:0


2022年8月19日发
(作者:庄河在线)

Part 41 Ownership 所有权 1.A person may own land notwithstanding that another has an easement, such as a right of way, over it. 一个人可拥有土地,尽管他人对土地具有地役权,诸如通行权。 2.A person in possession is not bound to prove that the possessions belong him. 占有者无须证明自已为物主。 is the de jure owner of the property. 他是财产的注定所有权人。 title to the property is defective. 他的产权具有瑕疵。 l property is the same as community property and is divided equally upon divorce. 夫妻财产也同样属于共同财产,离婚时应作平均分配。 independent object can only and only needs to establish one property right. 一物只能且只须有一个产权。 should enjoy his property in such a manner as not to injure that of another person. 享有自已的财产应以不损害他人的利益为限。 hip has been described as "the entirety of powers of use and disposal allowed by law". 所有权被称作是“法定使用权和处置权的集合体。” hip in indivision is ended by a partition of the property. 未分财产的所有权经财产分割即告疑终结。 ownership of the company has passed to bank. 公司的所有权已经移交银行。 Part 42 Agency 委托代理 express authority and implied authority can create agency. 明示授权和默示授权都能产生代理。 ns and legal persons may perform civil juristic acts through agents. 公民、法人可以通过代理人实施民事法律行为。 was acting in a fiduciary capacity. 他以受托人身份行为。 ownership rests with the trustee, and equitable ownership rests with the beneficiary. 受托人享有普通法上的所有权,受益人享有衡平法了的所有权。 was empowered by the company to sign the contract. 她被公司授权签署此项合同。 agent is empowered to sell the property. 代理人受权出售该财产。 agreement covers all agencies. 该协议包括所有代理。 principal may be obligated as if it had expressly granted the authority to agent. 被代理人可能要承担他原本未明确授权 给代理人之责任。 signed an agency agreement. 他们签订了一项代理协议。 third party and the agent shall be held jointly liable. 第三人和代理人应负连带责任。 Part 43 Juvenile delinquency 未成年人违法 1.A child is considered legally incapable of committing a crime. 未成年人在法律上被视为无犯罪能力的。 juvenile records are closed and confidential at the court's discretion. 法庭有权裁量将任何未成年人的违法记录进行保密。 a minor, he would not be charged as an adult for a criminal act. 作为未成年人,他将不会因犯罪行为像成人一样被起诉。 taken the age of the accused into consideration, the court has decided to give him a suspended

x0cs

检查。 is a case of accidental death. 此是一个意外事故死亡案。 right of action can have its origin in fraud. 欺诈不能产生诉权。 sion is nine points of the law. 有财势者在诉讼中总占上风。 decided to go to law against her husband to have the dispute settled. 她决定去法院起诉丈夫以解决争端 case represents a new development in the law of libel. 案情代表了反诽谤法的新动向。 judicial process deals not with abstract questions or hypothetical situations but with actual controversies between real parties. 司法程序解决的不是抽象问题或假想情形,而是真实的当事人之间的事实之意间的事实在争端。

prosecution in a criminal case has to establish beyond reasonable doubt that the accused committed the crime. 在刑事案件中,控方必须毫无疑义地确认被告犯了罪。 your lawsuit and lose your money. 赢了官司输了钱。 Part 40 Costs 诉讼费 of the case will be borne by the defendant. 讼案费用由被告承担。 will be shared equally between the two paties. 诉讼费由双方当事人平均分担。 amount of costs payable by one party to another may be fixed by rules or determined by way of assessment. 一方当事人向另一方事人支付诉讼费数额可按规定或经评估确定。 cost of litigation will be more affordable and predictable. 诉讼费将更注重民众经济能力,更具有可能预见性。 court ordered the costs to be taxed if not agreed. 法院命令如果达不成协议诉讼费用由法院评定。 defendants successfully obtained the dismissal of an appeal, but were awarded no costs. 被告们成功地让法院驳回了上诉,但却没得任何诉讼费。 judge awarded costs to the defendant. 法官判由原告向被告支付诉讼费。 party receiving costs may obtain some of those costs at an early stage. 应获得诉讼费的一方当事人可预先得到该诉讼费的一部分。 paying party is often required to pay the receiving party a sum which is less than the sum the winner has to pay his own legal representative. 支付方向受付方支付的款额经常要少于胜诉方必须支付的法律代现费数额。 are two bases upon which the court may assess the amount of costs recoverable. 法院可基于两点来评估当事人应获得的诉讼费数额。 Part 31 Instrument 票据 1.A bona fide holder for value takes free from any defect inthe title of his predecessors. 有价证券善持有人有受前手所有权缺陷的影响。 2.A check cannot be accepted. 支票不得承兑。 endorsement by the deawee is null and void. 付款人背书无效。 instrument is a document of title to money. 票据是代表金钱支付权利的文据。 instrument constitutes an independent contract embodying a payment obligation. 每张票据都构成一份独

立的体现支付义务的合同。 bill of exchange was in its inception confine largely to the financing of foreign trade. 汇票最初主要限于在外贸金融活动中使用。 check is payable to bearer. 向持票人付款的支票。 promissory note is a document in which A promises to pay a sum of money to B. 本票是规定甲方向乙方支付一笔款额的一种文据。 9.3They would almost certainly be held by the court to be negotiable instruments, albeit outside the scope of the Bills of Exchange Act. 尽管不在《汇票法》规定之内,但法院几乎肯定将它们裁定为是流通票据。 autonomy of the payment obligation is essential to the marketability of instrument. 支付义务的自动履行对票据的可流通性非常重要。 Part 32 Bankruptcy 破产 1.A debtor may file for bankruptcy,which is called "voluntary bankruptcy". 债务人可以申请破产,这叫做“自愿破产”。 ptcy protects the debtor from debt collection by creditors.

x0c破产程序保护债务人免受债权人的讨债。 was adjudicated or declared bankrupt. 他被宣判或宣布破产。 4.I'm broke. 我破产了。 ency matters are covered under the Bankruptcy Code. 资不抵债事项由《破产法典》调整。 company was close to bankruptcy. 公司接近破产。 company was declared insolvent. 公司被宣布无清偿能力。 court appointed a receiver to administer and liquidate the assets of an insolvent corporation. 法院指定了 一个接管人以管理和清算破产公司的资产。 creditors decided ot initiate a bankruptcy proceeding. 债权人决定提起破产之诉。 debt was discharged in bankruptcy. 在破产中债务被解除。 Part 33 Tort 侵权 tort law the duty is imposed by the law. 在侵权法中,责任是由法律规定的。 jurisdictions have established this tort to provide a rimedy for malicious deeds. 有些司法管辖区规定了此种侵权行为,目的是对恶意行为受害人提供救济。 tort-feasors are jointly and severally liable. 此种侵权行为为要承担共同和连带责任。 law of tort provides rules of conduct that regulate how members fo society interact and remedies if the rules are breached and damage is suffered.侵权行为法提供行为规则,规范社会成员的相互交往,以及在该 规则被违反和损害发生是,如何进行救济。 law of tort aims to compensate those who have suffered as a result of a tort. 侵权行为法的目的在于补偿被侵害人。 law is a branch of civil law that is connected with civil wrongs, but not contract actions. 侵权法属于民法的一部分,其与民事过错相关,与合同行为无关。 liability for negligence presupposes causality between the negligent act and the injury to person or property. 过失侵权责任以过失行为与对人身或财产的侵权之间的

is of great importance. 让他获得公下和无偏见的审理是很重要的。 Part 26 Remedy 救 济 1. If the contract is null and void, the remedy is to rescind and to put the parties in the position in which they were prior to the attempted agreement. 如果合同无效,救济方法是撤销合同, 使双方当事人回复到协议签署之前的地位. 2. If the statute of limitations has run, the plaintiff is without redress. 如果过了法定诉讼时效,原告将无法得到救济. 3. In pleading, a party may request alternative relief.在诉辩状中,当事人可提出替换救济要求. 4. Penal redress requires full compensation of the injured person as an instrument for punishing the offender. 刑事救济规定对受害人进行充分补偿, 5. The act expressly provides for injunctive relief.由此作为对罪犯的一种惩罚机制. 6 The classic remedy for copyright infringement is equitable relief.该法律明文规定了强制令救济. 7. The judge deemed it sufficient to compensate the plaintiff, making an edquitable remedy unnecessary. 传统的侵犯版权的救济是衡平法上的救济. 8. The lender has a remedy either in court or through repossession of the car. 贷方有诉诸法庭或重新占有汽车两种救济方法. 9. The most common of legal remedy is damages.最常见的普通法上的救济是损害赔偿金. 10. We have to consider specific performance and other equitable remedies. 我们必须考虑强制履行和其他的一些衡平法的救济. Part 27 Legislation 立 法 1.A law should be amended or repealed only by the same procedures that were used to enact it. 法律只有经与其颁布程序同样的程序,方能被修改或废除。 2. A legislature has many of the same powers as a court to support a legislative inquiry. 立法机关具有许多与法院相同的权利以进行立法调查。 3. Courts often look to legislative intent for guidance in interpreting and applying a law. 法院经常注意到立法意图,以此作为解释或适用法律之指南。 4. It is the business of the judiciary to interpret the laws, not scan the authority of the lawgiver. 法官的事务是解释法律而不是审查立法者的权威。 5. Such legislation is unconstitutional.这样的立法是违宪的。 6. The greatest happiness of the greatest number is the foundation of morals and legislation. 最大多数人的最大幸福是道德和立法的基础。 7. The legislative cannot transfer the power of making laws to any other hands. 立法机关不能把立法权转让给其他任何人。 8. The legislative history and the language of the law may provide indications of the legislative intent. 立法史和法律语言可以提供有关立法意图的线索。 9. The legislative power is the supreme power in every commonwealth.立法权是任何一个国家的最高权利。 10. To carry out an objective review of current legislation is important.对先行立法进行客观审查很重要。 Par


本文发布于:2022-08-19 21:04:16,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/falv/fa/78/81149.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:法律 英语
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26