万法在线—中华人民共和国法律法规汇编涉外民事关系法律适用法(中英文)
OrderofthePresidentofthePeople’sRepublicof
China(o.36)
中华人民共和国主席令
(第三十六号)
《中华人民共和国涉外
民事关系法律适用法》已由
TheLawoftheApplicationofLawforForeign-
relatedCivilRelationsofthePeople’sRepublicof
中华人民共和国第十一届全
China,whichhasbeenadoptedatthe17thsession
国人民代表大会常务委员会
oftheStandingCommitteeofthe11thational第十七次会议于2010年10
People’sCongressonOctober28,2010,ishereby月28日通过,现予公布,
promulgatedandshallcomeintoforceonApril1,
自2011年4月1日起施
2011.
行。
PresidentofthePeople’sRepublicofChinaHu
Jintao
October28,2010
中华人民共和国主席
2010年10月28日
中华人民共和国涉外民事关
LawoftheApplicationofLawforForeign-related
系法律适用法
CivilRelationsofthePeople’sRepublicofChina
(2010年10月28日第十
(Adoptedatthe17thsessionoftheStanding
一届全国人民代表大会常务
Committeeofthe11thationalPeople’sCongresson
委员会第十七次会议通过)
October28,2010)
目录
TableofContents
第一章一般规定
ChapterIGeneralProvisions
第二章民事主体
ChapterIICivilSubjects
第三章婚姻家庭
ChapterIIIMarriageandFamily
第四章继承
ChapterIVInheritance
第五章物权
ChapterVRealRight
第六章债权
ChapterVICreditor’sRights
第七章知识产权
ChapterVIIIntellectualPropertyRights
第八章附则
ChapterVIIISupplementaryProvisions
1
万法在线—中华人民共和国法律法规汇编涉外民事关系法律适用法(中英文)
ChapterIGeneralProvisions第一章一般规定
第一条为了明确涉外
Article1ThisLawisenactedinordertoclarifythe
民事关系的法律适用,合理
applicationoflawsconcerningforeign-relatedcivil
解决涉外民事争议,维护当
relations,reasonablysolveforeign-relatedcivil
disputesandsafeguardthelegalrightsandinterestsof
事人的合法权益,制定本
法。
parties.
Article2Theapplicationoflawsconcerning
foreign-relatedcivilrelationsshallbedeterminedin
第二条涉外民事关系
适用的法律,依照本法确eareotherwise
specialprovisionsinotherlawsontheapplicationof
定。其他法律对涉外民事关
lawsconcerningforeign-relatedcivilrelations,such
系法律适用另有特别规定
provisionsshallprevail.
的,依照其规定。
IftherearenoprovisionsinthisLaworotherlawson
theapplicationofanylawsconcerningforeign-related
本法和其他法律对涉外
civilrelations,thelawswhichhavetheclosestrelation
民事关系法律适用没有规定
的,适用与该涉外民事关系
withthisforeign-relatedcivilrelationshallapply.
有最密切联系的法律。
Article3Thepartiesmayexplicitlychoosethelaws
第三条当事人依照法
applicabletoforeign-relatedcivilrelationsin
律规定可以明示选择涉外民
accordancewiththeprovisionsoflaw.
事关系适用的法律。
Article4Iftherearemandatoryprovisionson
foreign-relatedcivilrelationsinthelawsofthe
People’sRepublicofChina,thesemandatory
provisionsshalldirectlyapply.
第四条中华人民共和
国法律对涉外民事关系有强
制性规定的,直接适用该强
制性规定。
第五条外国法律的适
Article5Iftheapplicationofforeignlawswill
用将损害中华人民共和国社
damagethesocialpublicinterestsofthePeople’s
会公共利益的,适用中华人
RepublicofChina,thelawsofthePeople’sRepublic
民共和国法律。
ofChinashallapply.
第六条涉外民事关系
Article6Asfortheapplicationofforeignlawsona
适用外国法律,该国不同区
域实施不同法律的,适用与
foreign-relatedcivilrelation,ifdifferentlawsare
enforcedindifferentregionsofthisforeigncountry,
该涉外民事关系有最密切联
thelawsoftheregionwhichhastheclosestrelation系区域的法律。
withthisforeign-relatedcivilrelationshallapply.
Article7Theproperlawsapplicabletotherelevant
第七条诉讼时效,适
2
万法在线—中华人民共和国法律法规汇编涉外民事关系法律适用法(中英文)
foreign-relatedcivilrelationsshallapplytothe
limitationofaction.
Article8Lexforishallapplytothedetermination
onthenatureofforeign-relatedcivilrelations.
Article9Foreignlawsapplicabletoforeign-related